SER IMAGINADO - SER CONCEPTUALIZADO - SER VISUALIZADO / SER COMPARADOS LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - SER COTEJADO
TO BE IMAGINED - TO BE CONCEPTUALIZED - TO BE VISUALIZED / TO BE COMPARED - TO BE LIKENED SOMETHING TO SOMETHING
PROBABLEMENTE ESTA CONJUGACIÓN PU'AL DE ESTE VERBO NO SE USE EN REALIDAD
INFINITIVO |
LEDAMOT |
לְדַמּוֹת |
לדמות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
DUMAH |
דֻּמָּה |
דומה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְדֻמֶּה |
מְדֻמָּה |
מְדֻמִּים |
מְדֻמּוֹת |
מדומה |
מדומה |
מדומים |
מדומות |
MEDUMEH |
MEDUMAH |
MEDUMIM |
MEDUMOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
דֻּמֵּיתִי |
דֻּמֵּיתָ |
דֻּמֵּיתְ |
דֻּמָּה |
דֻּמְּתָה |
דֻּמֵּינוּ |
דֻּמֵּיתֶם |
דֻּמֵּיתֶן |
דֻּמּוּ |
דומיתי |
דומית |
דומית |
דומה |
דומתה |
דומינו |
דומיתם |
דומיתן |
דומו |
DUMETI |
DUMETA |
DUMET |
DUMAH |
DUMTAH |
DUMENU |
DUMÉTEM* |
DUMETEN* |
DUMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲדֻמֶּה |
תְּדֻמֶּה |
תְּדֻמִּי |
יְדֻמֶּה |
תְּדֻמֶּה |
נְדֻמֶּה |
תְּדֻמּוּ |
יְדֻמּוּ |
אדומה |
תדומה |
תדומי |
ידומה |
תדומה |
נדומה |
תדומו |
ידומו |
ADUMEH |
TEDUMEH |
TEDUMÍ |
IEDUMEH |
TEDUMEH |
NEDUMEH |
TEDUMÚ |
IEDUMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER IMAGINADO - SER CONCEPTUALIZADO - SER VISUALIZADO / SER COMPARADOS LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - SER COTEJADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Imagen (Imágenes), Figura (s) / Personalidad (es), Identidad (es), Carácter (Caracteres) / Personaje (s), Papel (es)
- 2.2 Imagen, Visualización, (el hecho de) Imaginar, Visualizar, (el hecho de estar) Imaginando, Visualizando
- 2.3 Semejanza (s), Parecido (s) / Imaginación (ones), Fantasía (s)
- 2.4 Maniquí, Muñeco, Pelele
- 2.5 Parece / Es como si
- 2.6 Me parece
- 2.7 Remedar, Imitar (a alguien), Ser un imitamonas, Copiar
- 2.8 Simulación (ones), Modelado (s)
- 2.9 Imagen (Imágenes), Patrón (ones), Percepción (ones)
- 2.10 ¿Quién creéis que está aquí?
- 2.11 En ella [la tierra de Israel] se forjó su [del pueblo judío] identidad espiritual, religiosa y nacional (o política)
- 2.12 A veces parece que no hay esperanza
- 2.13 24 personas fueron asesinadas de manera semejante en el aeropuerto de Lod - hace casi 45 años
- 2.14 Otras Palabras y modismos relacionados con LEDAMOT - IMAGINAR, y otros verbos afines
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEDAMOT - DIMAH - לְדַמּוֹת - דִּמָּה - IMAGINAR - COMPARAR LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJAR
- 3.2 LIDMOT - לִדְמוֹת - PARECERSE - PARECER - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - IMITAR - REMEDAR - SIMULAR
- 3.3 LEHIDAMOT - לְהִדָּמוֹת - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO
- 3.4 LEHIDAMOT - לְהִדַּמּוֹת - REMEDAR (a alguien) - IMITAR - COPIAR - MODELARSE A IMAGEN DE OTRO - SER IMITAMONAS / ASIMILARSE - PERDERSE - CONFUNDIRSE (fonética)
- 3.5 LEDAMIÉN - DIMIÉN - לְדַמְיֵן - דִּמְיֵן - IMAGINAR - VISUALIZAR
- 3.6 LEDAMIÉN - DUMIÁN - לְדַמְיֵן - דֻּמְיַן - SER IMAGINADO - VISUALIZADO
- 3.7 LEVADOT - לְבַדּוֹת - INVENTARSE - IMAGINAR - TRAMAR / CONFECCIONAR (verbo de uso infrecuente)
- 3.8 LESHA'ER - SHI'ER - לְשַׁעֵר - שִׁעֵר - SUPONER - IMAGINAR - ASUMIR
- 3.9 LESHA'ER - SHO'AR - לְשַׁעֵר - שֹׁעַר - SER SUPUESTO - IMAGINADO - ASUMIDO
- 3.10 LETZAIER - לְצַיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
- 3.11 LEHAMSHIL - HIMSHIL - לְהַמְשִׁיל - EQUIPARAR - COMPARAR - RELACIONAR / NOMBRAR - DESIGNAR (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)
- 3.12 LEHAMSHIL - HUMSHAL - לְהַמְשִׁיל - SER EQUIPARADO - COMPARADO - RELACIONADO / SER NOMBRADO - DESIGNADO (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)
- 3.13 LEHIMASHEL - לְהִמָּשֵׁל - SER COMPARADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Imagen (Imágenes), Figura (s) / Personalidad (es), Identidad (es), Carácter (Caracteres) / Personaje (s), Papel (es)
דְּמוּת |
דְּמֻיּוֹת |
דמות |
דמויות |
DMUT |
DMUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DMUT (דְּמוּת - דמות) IMAGEN DE - FIGURA DE / PERSONALIDAD DE - IDENTIDAD DE - CARÁCTER DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DMUIOT (דְּמֻיּוֹת - דמויות) IMÁGENES DE - FIGURAS DE / PERSONALIDADES DE - IDENTIDADES DE - CARACTERES DE
Imagen, Visualización, (el hecho de) Imaginar, Visualizar, (el hecho de estar) Imaginando, Visualizando
Semejanza (s), Parecido (s) / Imaginación (ones), Fantasía (s)
דִּמְיוֹן |
דִּמְיוֹנוֹת |
דמיון |
דמיונות |
DIMIÓN |
DIMINIOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON DIMIÓN Y DIMIONOT
Maniquí, Muñeco, Pelele
Parece / Es como si
- ES EL AMSCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDAMOT (לְהִדָּמוֹת) PARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO
Me parece
נִדְמֶה לִי |
נדמה לי |
NIDMEH LI |
Remedar, Imitar (a alguien), Ser un imitamonas, Copiar
- REALMENTE SIGNIFICA (ÉL) REMEDÓ - IMITÓ - COPIÓ, PUES ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIDAMOT (לְהִדָּמוֹת) REMEDAR (a alguien) - IMITAR - COPIAR - MODELARSE A IMAGEN DE OTRO - SER IMITAMONAS / ASIMILARSE - PERDERSE - CONFUNDIRSE (fonética)
- PERO EN HEBREO LOS VERBOS SE IDENTIFICAN NO POR EL INFINITIVO, COMO HACE EL ESPAÑOL Y LA MAYORÍA DE LOS IDIOMAS OCCIDENTALES, SI NO POR LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO
Simulación (ones), Modelado (s)
הַדְמָיָה |
הַדְמָיוֹת |
הדמיה |
הדמיות |
HADMAIAH |
HADMAIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HADMAIAT (הַדְמָיַת - הדמיית) SIMULACIÓN DE - MODELADO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HADMAIOT (הַדְמָיוֹת - הדמיות) SIMULACIONES DE - MODELADOS DE
Imagen (Imágenes), Patrón (ones), Percepción (ones)
תַּדְמִית |
תַּדְמִיּוֹת |
תדמית |
תדמיּות |
TADMIT |
TADMIOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON TADMIT Y TADMIOT
¿Quién creéis que está aquí?
דמו של מי מותר כאן? |
דמו של מי מותר כאן? |
DAMÓ SHEL MI MUTAR KAN? |
- LITERAMENTE: ¿LA SANGRE DE QUIEN ESTÁ PERMITIDA AQUÍ?
- DAMÓ (דָּמוֹ - דמו) SU SANGRE, LA SANGRE DE ÉL, QUIÉN, ES UNA CONTRACCIÓN DE DAM (דָּם - דם) SANGRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. SING.
- NO CONFUNDIR CON:
- DAMÚ (דַּמּוּ - דמו) IMAGINAD, ES EL IMPERATIVO PL. DEL VERBO LEDAMOT (לְדַמּוֹת) IMAGINAR - CREER - COMPARAR LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJAR
- DAÚ (דְּמוּ - דמו) IMITAD, ES EL IMPERATIVO PL. DEL VERBO LIDMOT (לִדְמוֹת) PARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - REMEDAR - IMITAR - SIMULAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- MI (מִי - מי) QUIÉN / MI (nota musical) / MU (letra griega)
- MUTAR (מֻתָּר - מותר) ES TOLERADO, SE LE PERMITE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATIR (לְהַתִּיר) SER AFLOJADO - SOLTADO - DESATADO - DESLIADO - DESANUDADO - LIBERADO / QUITADO (soltado corbata, el cinturón) / RESUELTO - CALMADO (problema, ecuación, duda, preocupación) / PERMITIDO - DEJADO - TOLERADO - PODERSE / ANULADO (voto, promesa)
- KAN (כָּאן - כאן) AQUÍ
- DE ESTE TUIT
En ella [la tierra de Israel] se forjó su [del pueblo judío] identidad espiritual, religiosa y nacional (o política)
בָּהּ עֻצְּבָה דְּמוּתוֹ הָרוּחָנִית, הַדָּתִית וְהַמְּדִינִית |
BAH 'UTZVAH DMUTÓ HA-RUJANIT, HA-DATIT VE-HA-MEDINIT |
- BAH, EN ELLA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ) EN
- + AH (ה ָ ) ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING. CON PREPOSICIONES, EN ESTE CASO PARA REFERIRSE A LA TIERRA DE ISRAEL (ERETZ ISRAEL, אֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל).
- DMUTÓ (דְּמוּתוֹ), SU IDENTIDAD, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- DMUT (דְּמוּת) FIGURA, IMAGEN, PERSONALIDAD, CARÁCTER, IDENTIDAD
- + Ó (וֹ), SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVO. MASC. SING, EN ESTE CASO PARA REFERIRSE A EL PUEBLO JUDÍO (HA-'AM HA-IEHUDÍ, הָעָם הַיְּהוּדִי), QUE ES MASCULINO, YA QUE 'AM (עָם) PUEBLO ES MASCULINO. PERO COMO DMUT ES FEMENINO, AUN CUANDO LLEVE EL SUFIJO PRONOMINAL MASCULINO, REQUIERE ADJETIVOS EN FEMENINO COMO, EN ESTE CASO, RUJANIT, DATIT y MEDINIT.
- PASAJE DE LA DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA DE ISRAEL, 1948, EXPLICADO POR LA ESTUPENDA PEALIM.COM
A veces parece que no hay esperanza
לִפְעָמִים נִדְמֶה שֶאֵין תִּקְוָה |
לפעמים נדמה שאין תקוה |
LIF'AMIM NIDMEH SHE-ÉIN TIQVAH |
- LITERALMENTE: ... NOS PARECERÁ...
- LIF'AMIM (לִפְעָמִים - לפעמים) A VECES, DE VEZ EN CUANDO, DE CUANDO EN CUANDO, OCASIONALMENTE
- PA'AM (פַּעַם - פעם) VEZ, OCASIÓN / UNA VEZ / PASO, RITMO (florido)
- PA'AMIM (פַּעַמִים - פעמיים) DOS VECES
- HA-PA'AM (הַפַּעַם - הפעם) ESTA VEZ
- NIDMEH (נִדְמֶה - נדְמה) NOS PARECERÁ, ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIDMOT (לִדְמוֹת) PARECERSE - PARECER - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - REMEDAR - IMITAR - SIMULAR, Y TAMBIÉN EL MASC. SING DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDAMOT (לְהִדָּמוֹת) PARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO. AQUÍ SE ESTÁ USANDO COMO FUTURO DE LIDMOT, EN SU FUNCIÓN DE GENÉRICO.
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
- TIQVAH (תִּקְוָה - תקוה) ESPERANZA
- HA-TIQVAH (תִּקְוָה - תקוה) LA ESPERANZA (ES EL NOMBRE DEL HIMNO DE ISRAEL)
24 personas fueron asesinadas de manera semejante en el aeropuerto de Lod - hace casi 45 años
24 בּנֵי אָדָם נִרְצְחוּ בְּשִׁיטָה דּוֹמֶה בַּנְמַל הַתְּעוּפָה בְּלֹד -- לִפְנֵי כִּמְעַט 45 שָׁנָה |
24 בני אדם נרצחו בשיטה דומה בנמל התעופה בלוד -- לפני כמעט 45 שנה |
'ESRIM VE'ÁRBAH BNÉI ADAM NITZREJÚ BE-SHITAH DOMEH BA-NEMAL HATEUFAH -/ LIFNÉI KIM'AT 'ARBÁ'IM VEJAMESH SHANAH |
- 24 - 'ESRIM VE-'ARBAH (עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע - עשרים וארבע) VEINTICUATRO
- BNÉI ADAM (בְּנֵי אָדָם - בני אדם) PERSONAS, ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL DE BEN ADAM (בֶּן אָדָם - בן אדם) HOMBRE, PERSONA, SER HUMANO / ADULTO, PERSONA RESPONSABLE (coloquial)
- NIRTZEJÚ (נִרְצְחוּ - נרצחו) FUERON ASESINADOS, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHERATZÉAJ o LEHERATZRAJ (לְהֵרָצֵחַ - לְהֵרָצַח) SER ASESINADO
- BE (בְּ) - EN
- SHITAH (שִׁיטָה - שיטה) MÉTODO, MANERA, SISTEMA
- NO CONFUNDIR CON SHITAH (שִׁטָּה - שיטה) ACACIA
- NI CON SHIET (שִׁיֵּט - שייט) ÉL NAVEGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAIET (לְשַׁיֵּט) VIAJAR POR MAR, NAVEGAR, IR A LA DERIVA / ERRAR, VAGAR (literario)
- DOMEH (דּוֹמֶה - דומה) SEMEJANTE, PARECIDO, COMO, DE FORMA SEMEJANTE, DE FORMA PARECIDA / PARECE QUE, DA LA IMPRESIÓN QUE; TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIDMOT (לִדְמוֹת) PARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - REMEDAR - IMITAR - SIMULAR
- SU PLURAL DOMIM (דּוֹמִים - דומים) EQUIVALENTE (geometría)
- DOMNÍ (דּוֹמְנִי - דומני) ME PARECE, DA LA IMPRESIÓN DE QUE
- NO CONFUNDIR CON DUMAH (דּוּמָה - דומה) TUMBA, EL MÁS ALLÁ (florido) / DUMAH (ángel guardián de los muertos; folclore talmúdico) / DUMA (parlamento ruso)
- NEMAL HA-TEUFAH (נְמַל הַתְּעוּפָה - נמל התעופה) EL AEROPUERTO
- LOD (לֹד - לוד) LOD (ciudad de Israel; antes, y en árabe LYDA o LYDDA)
- LOD ES DONDE AHORA ESTÁ EL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE BEN GURIÓN
- TAMBIÉN FUE UNA CIUDAD ÁRABE EN LA QUE EN JULIO DE 1948 SE DESARROLLÓ UNA BATALLA CONFLICTIVA, QUE ALGUNOS CALIFICAN DE MASACRE CON UNOS 200 MUERTOS, DURANTE LA GUERRA DE INDEPENDENCIA DE ISRAEL
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- LIFNEIÓ (לפניו) POR DELANTE (lo que él tiene por delante en su futuro)
- QIM'AT (כִּמְעַט - כמעט) CASI
- ME'AT (מְעַט - מעט) POCO, POCOS, UN POCO, UNOS POCOS
- BI-MEA'T (בִּמְעַט - במעט) MÍNIMAMENTE
- 45 - 'ARBÁ'IM VE-JAMESH (אַרְבָּעִים וְחָמֵשׁ - ארבעים וחמש) CUARENTA Y CINCO
- SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO, AÑO ESCOLAR
- VEMOS QUE EL HEBREO MANTIENE EL AÑO EN SINGULAR, CUANDO EN ESPAÑOL LO CONVERTIMOS EN PLURAL AL SER 45.
Otras Palabras y modismos relacionados con LEDAMOT - IMAGINAR, y otros verbos afines
PALABRAS Y MODISMO RELACIONADOS CON LEDAMOT - IMAGINAR, Y OTROS VERBOS AFINES, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Ella no se parece a nadie |
Hi lo doma le-af achat acheret |
היא לא דומה לאף אחת אחרת |
Él se parece a su madre / padre |
Hu domé la-ima/la-ába |
הוא דומה לאמא/לאבא |
Te pareces tanto a él |
Atah ma-zeh domeh lo |
אתה מה-זה דומה לו |
Te pareces tanto a ella |
At ma-zeh domah lah |
את מה-זה דומה לח |
Os parecéis tanto, como copias |
Atem ma-zeh domim, mamash copi |
אתם מה-זה דומים, ממש קופי |
En realidad no os parecéis |
Atem davqa lo domim |
אתם דווקא לא דומים |
Él se parecía a (en pasado se puede usar el pasado damá, pero no se usa, sino) |
Hu haiah domeh le- / hu niraah kmo |
הוא היה דומה ל-/הוא נראה כמו |
Símil cuero |
Dmui or |
דמוי עור |
Y quizás solo me lo parezca a mí |
Ve-ulai zeh raq nidmeh li |
ואולי זה רק נדמה לי |
Creo que , Me parece que ... |
Nidmeh li she… |
נדמה לי ש … |
Puede parecértelo (pero implica que no es así) |
Nidmeh lejá! |
נדמה לך! |
Me pareció que (en pasado se puede usar el pasado nidmá, pero no se usa, sino) |
Haiah nidmeh li |
היה נדמה לי |
Imaginar, Visualizar, Ver |
Ledamot |
לדמות |
Visualización, Imagen, Metáfora |
Dimúi |
דימוי |
Imagen propia |
Dimúi atzmí |
דימוי עצמי |
Realidad virtual |
Metziut medumah |
מציאות מדומה |
El inválido imaginario (obra de Moliére) |
Ha-holeh ha-medumeh |
החולה המדומה |
Imaginación |
Dimión |
דמיון |
[No sabes] Si es realidad o solo imaginación |
Im zo stam metziut o dimión |
אם זו סתם מציאות או דמיון |
De noche pienso solo en tí (lit. solo te imagino a tí) |
Ba-leilot raq otjá medamiénet |
בלילות רק אותך מדמיינת |
Imaginar |
Ledamién |
לדמיין |
Imaginado (irreal) |
Medumián |
מדומיין |
Imaginario |
Dimioní |
דמיוני |
A una conexión (contacto) imaginaria |
El hibur dimioní |
אל חיבור דמיוני |
Imágen(es), Personaje, Personalidad |
Dmut, dmuiot |
דמות, דמויות |
Simulación |
Hadmaiah |
הדמייה |
Simulación de terremoto |
Hadmaiat re’idat adamah |
הדמיית רעידת אדמה |
Verbos relacionados
LEDAMOT - DIMAH - לְדַמּוֹת - דִּמָּה - IMAGINAR - COMPARAR LOS PARECIDOS O SEMEJANZAS (de dos cosas) - COTEJAR
LIDMOT - לִדְמוֹת - PARECERSE - PARECER - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - IMITAR - REMEDAR - SIMULAR
LEHIDAMOT - לְהִדָּמוֹת - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO
LEHIDAMOT - לְהִדַּמּוֹת - REMEDAR (a alguien) - IMITAR - COPIAR - MODELARSE A IMAGEN DE OTRO - SER IMITAMONAS / ASIMILARSE - PERDERSE - CONFUNDIRSE (fonética)
LEDAMIÉN - DIMIÉN - לְדַמְיֵן - דִּמְיֵן - IMAGINAR - VISUALIZAR
LEDAMIÉN - DUMIÁN - לְדַמְיֵן - דֻּמְיַן - SER IMAGINADO - VISUALIZADOLEVADOT - לְבַדּוֹת - INVENTARSE - IMAGINAR - TRAMAR / CONFECCIONAR (verbo de uso infrecuente)
LESHA'ER - SHI'ER - לְשַׁעֵר - שִׁעֵר - SUPONER - IMAGINAR - ASUMIR
LESHA'ER - SHO'AR - לְשַׁעֵר - שֹׁעַר - SER SUPUESTO - IMAGINADO - ASUMIDO
LETZAIER - לְצַיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
LEHAMSHIL - HIMSHIL - לְהַמְשִׁיל - EQUIPARAR - COMPARAR - RELACIONAR / NOMBRAR - DESIGNAR (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)
LEHAMSHIL - HUMSHAL - לְהַמְשִׁיל - SER EQUIPARADO - COMPARADO - RELACIONADO / SER NOMBRADO - DESIGNADO (para el más alto cargo de gobierno: un rey, un presidente de gobierno, ...) (literario)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |