SER POLINIZADO
TO BE POLLINATED
INFINITIVO |
LEHAAVIQ |
לְהַאֲבִיק |
להאביק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUAVAQ o HOOVAQ* |
הָאֳבַק |
הואבק |
* REALMENTE, EL SONIDO EN ESPAÑOL ES MÁS CERCANO AL FONEMA UA QUE A OO
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מָאֳבָק |
מָאֳבֶקֶת |
מָאֳבָקִים |
מָאֳבָקוֹת |
מואבק |
מואבקת |
מואבקים |
מואבקות |
MOOVAQ |
MOOVÉQET |
MOOVAQIM |
MOOVAQOT |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הָאֳבַקְתִּי |
הָאֳבַקְתָּ |
הָאֳבַקְתְּ |
הָאֳבַק |
הָאָבְקָה |
הָאֳבַקְנוּ |
הָאֳבַקְתֶּם |
הָאֳבַקְתֶּן |
הָאָבְקוּ |
הואבקתי |
הואבקת |
הואבקת |
הואבק |
הואבקה |
הואבקנו |
הואבקתם |
הואבקתן |
הואבקו |
HOOVAQTI |
HOOVAQTA |
HOOVAQT |
HOOVAQ |
HOOVQAH |
HOOVAQNU |
HOOVÁQTEM* |
HOOVAQTEN* |
HOOVQÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָאֳבַק |
תָּאֳבַק |
תָּאָבְקִי |
יָאֳבַק |
תָּאֳבַק |
נָאֳבַק |
תָּאָבְקוּ |
יָאָבְקוּ |
אואבק |
תואבק |
תואבקי |
יואבק |
תואבק |
נואבק |
תואבקו |
יואבקו |
OOVAQ |
TOOVAQ |
TOOVQÍ |
IOOVAQ |
TOOVAQ |
NOOVAQ |
TOOVQÚ |
IOOVQÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER POLINIZADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Polen, Polvo
- 2.2 Polvo (s) / Pista (s) de, Indicio (s) de
- 2.3 Polvoriento (a, os, as), Pulverizado (a, os, as)
- 2.4 Pulverización (el hecho de estar) Pulverizando, Cubriendo de polvo, Empolvando
- 2.5 Batalla (s), Lucha (s), Combate (s), Contienda (s) / Antera (s) (botánica)
- 2.6 Batalla, Lucha, Combate, Carrera
- 2.7 La flor de senecio es polinizada (se poliniza) por (medio de, mediante) moscas y abejas
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAAVIQ - HEEVIQ - לְהַאֲבִיק - הֶאֱבִיק - POLINIZAR
- 3.2 LEABEQ - IBEQ - לְאַבֵּק - אִבֵּק - PULVERIZAR - CONVERTIR EN POLVO - REDUCIR A POLVO
- 3.3 LEABEQ - UBAQ - לְאַבֵּק - אֻבַּק - SER PULVERIZADO - SER CONVERTIDO EN POLVO - SER REDUCIDO A POLVO
- 3.4 LEHITABEQ - לְהִתְאַבֵּק - PELEARSE - BATALLAR - LUCHAR (con, contra) / EMPOLVARSE - CUBRIRSE DE POLVO
- 3.5 LEHEAVEQ - לְהֵאָבֵק - LUCHAR / BATALLAR / BREGAR / PELEAR (contra, por algo)
- 3.6 LIFROT - לִפְרוֹת - FRUCTIFICAR Y MULTIPLICARSE (florido) / FRUCTIFICAR - MULTIPLICARSE (bíblico)
- 3.7 LEHAFROT - לְהַפְרוֹת - FERTILIZAR / POLINIZAR / INSPIRAR (creatividad, imaginación, productividad)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Polen, Polvo
- NO CONFUNDIR CON IVQAH (אִבְקָה - איבקה) OJAL
Polvo (s) / Pista (s) de, Indicio (s) de
אָבָק |
אֲבָקִים |
אבק |
אבקים |
AVAQ |
AVAQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVAQ (אֲבַק - אבק) POLVO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURA ES AVQÉI (אַבְקֵי - אבקי) POLVOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEABEQ (לְאַבֵּק) PULVERIZAR - CONVERTIR EN POLVO - REDUCIR A POLVO
Polvoriento (a, os, as), Pulverizado (a, os, as)
מְאֻבָּק |
מְאֻבֶּקֶת |
מְאֻבָּקִים |
מְאֻבָּקוֹת |
מאובק |
מאובקת |
מאובקים |
מאובקות |
MEUBAQ |
MEUBÉQET |
MEUBAQIM |
MEUBAQOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PUAL DEL VERBO LEABEQ (לְאַבֵּק) SER PULVERIZADO - SER CONVERTIDO EN POLVO - SER REDUCIDO A POLVO
Pulverización (el hecho de estar) Pulverizando, Cubriendo de polvo, Empolvando
אִבּוּק |
אִבּוּקִים |
איבוק |
איבוקים |
IBUQ |
IBUQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IBUQ (אִבּוּק - איבוק) PULVERIZACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURA ES IBUQÉI (אִבּוּקֵי - איבוקי) PULVERIZACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEABEQ (לְאַבֵּק) PULVERIZAR - CONVERTIR EN POLVO - REDUCIR A POLVO
Batalla (s), Lucha (s), Combate (s), Contienda (s) / Antera (s) (botánica)
מַאֲבָק |
מַאֲבָקִים |
מאבק |
מאבקים |
MAAVAQ |
MAAVAQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAAVAQ (מַאֲבַק - מאבק) BATALLA DE - LUCHA DE - COMBATE DE - CONTIENDA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURA ES MAAVQÉI (מַאַבְקֵי - מאבקי) BATALLAS DE - LUCHAS DE - COMBATES DE - CONTIENDAS DE
- HAMAAVAQ (הַמַאֲבָק - המאבק) LA LUCHA (POR ANTONOMASIA LA LUCHA JUDÍA POR LA INDEPENDENCIA DURANTE EL MANDATO BRITÁNICO EN PALESTINA)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHEAVEQ (לְהֵאָבֵק) LUCHAR - BATALLAR - BREGAR - PELEAR (contra, por algo)
- NO CONFUNDIR CON MOOVAQ (מָאֳבָק - מואבק) ES POLINIZADO O MOOVAQIM (מָאֳבָקִים - מואבקים) SON POLINIZADOS, QUE SON EL MASCULINO SINGULAR Y PLURAL DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAAVIQ (לְהַאֲבִיק) SER POLINIZADO
Batalla, Lucha, Combate, Carrera
- QRAV MAGÁ' (קְרַב מַגָּע - קְרַב מַגָּע) KRAV MAGÁ - LUCHA CUERPO A CUERPO (es un estilo de combate personal cuerpo a cuerpo típicamente israelí)
La flor de senecio es polinizada (se poliniza) por (medio de, mediante) moscas y abejas
פֵּרַח הַסַבִיוֹן מָאֳבָק עַל-יְדֵי זְבוּבִים וּדבורים |
פרח הסביון מואבק על-ידי זבובים ודבורים |
PÉRAJ HASAVIÓN MOOVAQ 'AL-IEDÉI ZVUVIM UDVORIM |
- PÉRAJ (פֵּרַח - פּרח) FLOR
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIFRÓAJ (לִפְרֹחַ) FLORECER / SALIRTE UN SARPULLIDO (coloquial) / VOLAR - FLOTAR - ESTAR SUSPENDIDO (en el aire)
- LEHAFRÍAJ (לְהַפְרִיחַ) HACER FLORECER / HACER ARABLE - HACER CULTIVABLE / VOLAR - HACER VOLAR - SOLTAR (cometa, globo) / DISEMINAR - EXTENDER
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SAVIÓN (סַבְיוֹן - סביון) SENECIO - FLOR AMARILLA - HIERBA CANA - YUYITO - CINERARIA (hierba anual de flor amarilla frecuente en Israel)
- MOOVAQ (מָאֳבָק - מואבק) ES POLINIZADO, ES EL MASCULINO SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAAVIQ (לְהַאֲבִיק) SER POLINIZADO
- 'AL IEDÉI (עַל-יְדֵי - על-ידי) MEDIANTE - POR - POR MEDIO DE
- 'AL IEDÉI KAJ (עַל-יְדֵי כָּךְ - על-ידי כך) CONSECUENTEMENTE - ASÍ, DE ESTA MANERA - POR ESTO, POR ELLO
- 'AL IAD (עַל יַד - על יד) AL LADO DE - ADYACENTE - PRÓXIMO A - CERCANO A / A - EN MANO DE (bíblico)
- ZVUVIM (זְבוּבִים - זבובים) MOSCAS, ES EL PLURAL DE ZVUV (זְבוּב - זבוב) MOSCA
- U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - ו) Y
- DVORIM (דְּבוֹרִים - דבורים) ABEJAS, ES EL PLURAL DE DVORAH (דְּבוֹרָה - דבורה) ABEJA / DÉBORA (nombre propio) - AUNQUE ES UN SUSTANTIVO FEMENINO, EN HEBREO EL PLURAL ADOPTA LA DESINENCIA TÍPICA DE LOS MASCULINOS, IM
- KAVÉRET (כַּוֶּרֶת - כוורת) COLMENA (de abejas) / COLMENAR
- KAVAROT (כָּוָורוֺת - כוורות) COLMENAS (de abejas) / COLMENARES
- NO CONFUNDIR CON KORET (כּוֹרֵת - כורת) LEÑADOR - TALADOR (bíblico), QUE TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIJROT (לִכְרֹת) CORTAR - TALAR - AMPUTAR
- JALAT DVASH (חַלַּת דְּבַש - חלת דבש) PANAL - PANAL DE MIEL
- DVASH (דְּבַש - דבש) MIEL
- TZINTZÉNET DVASH (צִנְצֶנֶת דְּבַש - צנצנת דבש) TARRO DE MIEL
- TZUF (צוּף - צוף) NÉCTAR
Verbos relacionados
LEHAAVIQ - HEEVIQ - לְהַאֲבִיק - הֶאֱבִיק - POLINIZAR
LEABEQ - IBEQ - לְאַבֵּק - אִבֵּק - PULVERIZAR - CONVERTIR EN POLVO - REDUCIR A POLVO
LEABEQ - UBAQ - לְאַבֵּק - אֻבַּק - SER PULVERIZADO - SER CONVERTIDO EN POLVO - SER REDUCIDO A POLVO
LEHITABEQ - לְהִתְאַבֵּק - PELEARSE - BATALLAR - LUCHAR (con, contra) / EMPOLVARSE - CUBRIRSE DE POLVO
LEHEAVEQ - לְהֵאָבֵק - LUCHAR / BATALLAR / BREGAR / PELEAR (contra, por algo)LIFROT - לִפְרוֹת - FRUCTIFICAR Y MULTIPLICARSE (florido) / FRUCTIFICAR - MULTIPLICARSE (bíblico)LEHAFROT - לְהַפְרוֹת - FERTILIZAR / POLINIZAR / INSPIRAR (creatividad, imaginación, productividad)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |