REDUCIRSE - RESUMIRSE - LIMITARSE A / EXTRAERSE DEL TODO (jugo, líquido, sangre...) (literario) / EXPRIMIRSE TOTALMENTE (un bote, fruta...)
TO BOIL DOWN TO - TO BE SUMMARIZED - TO BE REDUCED TO (something) - TO BE LIMTED TO (literary) / TO BE EXTRACTED COMPLETELY (juice, liquid, blood) (literary) / TO BE COMPLETELY SQUEEZED OUT (a bottle, fruit)
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
INFINITIVO |
LEHITMATZOT |
לְהִתְמַצּוֹת |
להתמצות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITMATZAH |
הִתְמַצָּה |
התמצה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְמַצֶּה |
מִתְמַצָּה |
מִתְמַצִּים |
מִתְמַצּוֹת |
הִתְמַצֵּה |
הִתְמַצִּי |
הִתְמַצּוּ |
מתמצה |
מתמצה |
מתמצים |
מתמצות |
התמצה |
התמצי |
התמצו |
MITMATZEH |
MITMATZAH |
MITMATZIM |
MITMATZOT |
HITMATZEH |
HITMATZÍ |
HITMATZÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְמַצֵּיתִי | הִתְמַצֵּיתָ | הִתְמַצֵּית | הִתְמַצָּה | הִתְמַצְּתָה | הִתְמַצֵּינוּ | הִתְמַצֵּיתֶם | הִתְמַצֵּיתֶן | הִתְמַצּוּ |
התמציתי | התמצית | התמצית | התמצה | התמצתה | התמצינו | התמציתם | התמציתן | התמצו | HITMATZETI | HITMATZETA | HITMATZET | HITMATZAH | HITMATZTAH | HITMATZENU | HITMATZÉTEM* | HITMATZETEN* | HITMATZÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְמַצֶּה | תִּתְמַצֶּה | תִּתְמַצִּי | יִתְמַצֶּה | תִּתְמַצֶּה | נִתְמַצֶּה | תִּתְמַצּוּ | יִתְמַצּוּ |
אתמצה | תתמצה | תתמצי | יתמצה | תתמצה | נתמצה | תתמצו | יתמצו | ETMATZEH | TITMATZEH | TITMATZÍ | ITMATZEH | TITMATZEH | NITMATZEH | TITMATZÚ | ITMATZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 REDUCIRSE - RESUMIRSE - LIMITARSE A / EXTRAERSE DEL TODO (jugo, líquido, sangre...) (literario) / EXPRIMIRSE TOTALMENTE (un bote, fruta...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Resumen, (acción y efecto de) Resumir
- 2.2 Zumo (s), Jugo (s)
- 2.2.1 Zumo fresco (Zumo recién exprimido)
- 2.2.2 ¿Es fresco vuestro zumo?, ¿está recién exprimido vuestro zumo?
- 2.3 Zumos de varios sabores
- 2.3.1 MITZ TAPUJIM (מִיץ תַּפּוּחִים - מיץ תפוחים) ZUMO DE MANZANAS
- 2.3.2 MITZ TAPUJIM (מִיץ תַּפּוּזִים - מיץ תפוזים) ZUMO DE NARANJAS
- 2.3.3 MITZ TAPUZIM SAJUT TARÍ (מִיץ תַַּּפּוּזִים סָחוּט טָרִי - מיץ תפוזים סחוט טרי) ZUMO DE NARANJAS RECIÉN EXPRIMIDAS
- 2.3.4 MITZ QLEMENTINOT (מִיץ קְלֶמֶנְטִינוֹת - מיץ קלמנטינות) ZUMO DE MANDARINAS (CLEMENTINAS)
- 2.3.5 MITZ ANANÁS (מִיץ אֳנָנָס - מיץ אננס) ZUMO DE PIÑA
- 2.3.6 MITZ ESHKOLIT (מִיץ אֶשְׁכּוֹלִית - מיץ אשכולית) ZUMO DE POMELOS
- 2.3.7 MITZ 'AGVANIOT (מִיץ עַגְבַנִוֹת - מיץ עגבנות) ZUMO DE TOMATES
- 2.3.8 MITZ 'ANAVIM (מִיץ עֲנָבִים - מיץ ענבים) ZUMO DE UVAS
- 2.3.9 MITZ GUÉZER (מִיץ גֶּזֶר - מיץ גזר) ZUMO DE ZANAHORIA
- 2.3.10 A DIFERENCIA DE LOS DEMÁS ZUMOS, EN EL DE ZANAHORIA ÉSTA VA EN SINGULAR
- 2.4 Extracto (s), Concentrado (s) / Resumen (Resúmenes), Sumario (s)
- 2.5 Encendedor, Mechero
- 2.6 Bujía / Arrancador
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LIMTZOT - לִמְצוֹת - למצות - EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
- 3.2 LEMATZOT - MITZAH - לְמַצּוֹת - מצּה - AGOTAR - EXPRIMIR - UTILIZAR o USAR COMPLETAMENTE - AGOTAR UN TEMA (lo que se tiene que decir sobre algo)
- 3.3 LEMATZOT - MUTZAH - לְמַצּוֹת - מֻצָּה - SER AGOTADO - SER EXPRIMIDO - SER UTILIZADO o USADO COMPLETAMENTE - SER AGOTADO UN TEMA (lo que se tiene que decir sobre algo)
- 3.4 LISJOT - לִסְחֹט - EXPRIMIR (también en sentido figurado) - ESTRUJAR - HACER ZUMO / EXTORSIONAR - CHANTAJEAR / AGOTAR (coloquial)
- 3.5 LEHISAJET - לְהִסָּחֵט - SER EXPRIMIDO (también en sentido figurado) - SER ESTRUJADO - SER HECHO ZUMO / SER EXTORSIONADO - SER CHANTAJEADO
- 3.6 LILJOTZ - לִלְחֹץ - PRESIONAR - FORZAR / APRETAR / ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLICAR - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
- 3.7 LEHILAJETZ - לְהִלָּחֵץ - SER PRESIONADO - SER FORZADO / ESTAR ESTRESADO - ESTAR QUEMADO (anímicamente) (coloquial) / SER HECHO CLIC - SER CLICADO - SER CLIQUEADO (informática) / SER EXPRIMIDO - SER PRENSADO / SER OPRIMIDO (florido)
- 3.8 LA'ATZOR - לַעֲצֹר - DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- 3.9 LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
- 3.10 LILGOM - לִלְגֹּם - BEBER A SORBOS - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
- 3.11 LIGMÓ - לִגְמֹא - TRAGAR - BEBER A SORBOS - SORBER
- 3.12 LEGAMÉ - לְגַמֵּא - BEBER / EMBEBER
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Resumen, (acción y efecto de) Resumir
הִתְמַצּוּת |
התמצּות |
HITMATZUT |
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HITMATZUT (תַּמְצִית - תמצית) RESUMEN DE, (acción y efecto de) RESUMIR DE
Zumo (s), Jugo (s)
מִיץ |
מִיץִים |
מיץ |
מיץים |
MITZ |
MITZIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITZ (מִיץ - מיץ) ZUMO DE - JUGO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MITZÉI (עֲצִירוֹת - עצירות) ZUMOS DE - JUGOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIMTZOT (לִמְצוֹת - למצות) EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
Zumo fresco (Zumo recién exprimido)
מִיץ טָרִי |
מיץ טרי |
MITZ TARÍ |
- TARÍ (טָרִי - טרי) FRESCO (zumo, pintura...) - RECIENTE - NUEVO - VÍVIDO - CLARO
- NO CONFUNDIR CON TRI (טְרִי - טרי) TRI (prefijo)
¿Es fresco vuestro zumo?, ¿está recién exprimido vuestro zumo?
הַאִם הַמִּיץ שֶׁלָּכֶם סָחוּט בַּמָקוֹם |
האם המיץ שלכם סחוט במקום |
HAÍM HAMITZ SHELAJEM SAJUT BAMAQOM |
- LITERALMENTE: ¿VUESTRA ZUMO ESTÁ EXPRIMIDO EN EL LUGAR?
- SAJUT (טָרִי - טרי) EXPRIMIDO / AGOTADO - EXHAUSTO (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LISJOT (לִסְחֹט - לסחוט) EXPRIMIR (también en sentido figurado) - ESTRUJAR - HACER ZUMO / EXTORSIONAR - CHANTAJEAR / AGOTAR (coloquial)
Zumos de varios sabores
-
MITZ TAPUJIM (מִיץ תַּפּוּחִים - מיץ תפוחים) ZUMO DE MANZANAS
-
MITZ TAPUJIM (מִיץ תַּפּוּזִים - מיץ תפוזים) ZUMO DE NARANJAS
-
MITZ TAPUZIM SAJUT TARÍ (מִיץ תַַּּפּוּזִים סָחוּט טָרִי - מיץ תפוזים סחוט טרי) ZUMO DE NARANJAS RECIÉN EXPRIMIDAS
-
MITZ QLEMENTINOT (מִיץ קְלֶמֶנְטִינוֹת - מיץ קלמנטינות) ZUMO DE MANDARINAS (CLEMENTINAS)
-
MITZ ANANÁS (מִיץ אֳנָנָס - מיץ אננס) ZUMO DE PIÑA
-
MITZ ESHKOLIT (מִיץ אֶשְׁכּוֹלִית - מיץ אשכולית) ZUMO DE POMELOS
-
MITZ 'AGVANIOT (מִיץ עַגְבַנִוֹת - מיץ עגבנות) ZUMO DE TOMATES
-
MITZ 'ANAVIM (מִיץ עֲנָבִים - מיץ ענבים) ZUMO DE UVAS
-
MITZ GUÉZER (מִיץ גֶּזֶר - מיץ גזר) ZUMO DE ZANAHORIA
-
A DIFERENCIA DE LOS DEMÁS ZUMOS, EN EL DE ZANAHORIA ÉSTA VA EN SINGULAR
Extracto (s), Concentrado (s) / Resumen (Resúmenes), Sumario (s)
תַּמְצִית |
תַּמְצִיּוֹת |
תמצית |
תמציּות |
TAMTZIT |
TAMTZIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAMTZIT (תַּמְצִית - תמצית) EXTRACTO DE - CONCENTRADO DE / RESUMEN DE - SUMARIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAMTZIOT (תַּמְצִיּוֹת - תמציּות) EXTRACTOS DE - CONCENTRADOS DE / RESÚMENES DE - SUMARIOS DE
Encendedor, Mechero
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHATZIT (לְהַצִּית - להצית) ENCENDER - PRENDER FUEGO - PEGAR FUEGO / INCENDIAR - INCITAR - ENARDECER - INFLAMAR
- NO CONFUNDIR CON MATZIT (מָצִית - מצית) (ELLA) EXPRIMIÓ, 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIMTZOT (לִמְצוֹת - למצות) EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
Bujía / Arrancador
Verbos relacionados
LIMTZOT - לִמְצוֹת - למצות - EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
LEMATZOT - MITZAH - לְמַצּוֹת - מצּה - AGOTAR - EXPRIMIR - UTILIZAR o USAR COMPLETAMENTE - AGOTAR UN TEMA (lo que se tiene que decir sobre algo)
LEMATZOT - MUTZAH - לְמַצּוֹת - מֻצָּה - SER AGOTADO - SER EXPRIMIDO - SER UTILIZADO o USADO COMPLETAMENTE - SER AGOTADO UN TEMA (lo que se tiene que decir sobre algo)
LISJOT - לִסְחֹט - EXPRIMIR (también en sentido figurado) - ESTRUJAR - HACER ZUMO / EXTORSIONAR - CHANTAJEAR / AGOTAR (coloquial)
LEHISAJET - לְהִסָּחֵט - SER EXPRIMIDO (también en sentido figurado) - SER ESTRUJADO - SER HECHO ZUMO / SER EXTORSIONADO - SER CHANTAJEADO
LILJOTZ - לִלְחֹץ - PRESIONAR - FORZAR / APRETAR / ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLICAR - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
LEHILAJETZ - לְהִלָּחֵץ - SER PRESIONADO - SER FORZADO / ESTAR ESTRESADO - ESTAR QUEMADO (anímicamente) (coloquial) / SER HECHO CLIC - SER CLICADO - SER CLIQUEADO (informática) / SER EXPRIMIDO - SER PRENSADO / SER OPRIMIDO (florido)
LA'ATZOR - לַעֲצֹר - DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
LILGOM - לִלְגֹּם - BEBER A SORBOS - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
LIGMÓ - לִגְמֹא - TRAGAR - BEBER A SORBOS - SORBER
LEGAMÉ - לְגַמֵּא - BEBER / EMBEBER
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|
|