Verbos‎ > ‎

LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) - LIMSOJ - MASAJ - למסוך מסך

LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario)

TO POUR (literary)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ מסך
INFINITIVO LIMSOJ* לִמְסֹךְ למסוך
PASADO (3ª pers. masc. sing.) MASAJ מָסַךְ מסך
* NO CONFUNDIR CON LEMASEJ (לְמַסֵּךְCAMUFLAR - HACER PANTALLA - HACER ESPEJO (término militar: HACER PANTALLA para evitar que algo pueda ser localizado por sensores) / ESCONDER - ENMASCARAR

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מוֹסֵךְ מוֹסֶכֶת מוֹסְכִים מוֹסְכוֹת מְסֹךְ מִסְכִי מִסְכוּ
מוֹסֵךְ מוֹסֶכֶת מוֹסְכִים מוֹסְכוֹת מְסֹךְ מִסְכִי מִסְכוּ
MOSEJ MOSÉJET MOSJIM MOSJOT MESOJ MISJÍ MISJÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
מָסַכְתִּי מָסַכְתָּ מָסַכְתְּ מָסַךְ מָסְכָה מָסַכְנוּ מָסַכְתֶּם מָסַכְתֶּן מָסְכוּ
מסכתי מסכת מסכת מסך מסכה מסכנו מסכתם מסכתן מסכו
MASAJTI MASAJTA MASAJT MASAJ MASJAH MASAJNU MASÁJTEM** MASAJTEN** MASJÚ
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: MESAJTÉM (מְסַכְתֶּם) Y MESAJTÉN (מְסַכְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶמְסֹךְ תִּמְסֹךְ תִּמְסְכִי יִמְסֹךְ תִּמְסֹךְ נִמְסֹךְ תִּמְסְכוּ יִמְסְכוּ
אמסוך תמסוך תמסכי ימסוך תמסוך נמסוך תמסכו ימסכו
EMSOJ TIMSOJ TIMSEJÍ IMSOJ TIMSOJ NIMSOJ TIMSEJÚ IMSEJÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Pantalla / Telón (teatro)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEMASEJ - לְמַסֵךְ- CAMUFLAR - HACER PANTALLA - HACER ESPEJO (término militar: hacer pantalla para evitar que algo pueda ser localizado por sensores) / ESCONDER - ENMASCARAR
    2. 3.2 LARÉDET GUÉSHEM - לָרֶדֶת גֶּשֶׁם- LLOVER
    3. 3.3 LEHAMTIR - לְהַמְטִיר - HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR
    4. 3.4 LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
    5. 3.5 LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
    6. 3.6 LEZARZEF - לְזַרְזֵף - LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR - GOTEAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)
    7. 3.7 LEHINATEJ - לְהִנָּתֵךְ - ֵESTAR FUNDIDO (metal) / LLOVER A CÁNTAROS - FLUIR - CORRER (literario)
    8. 3.8 LARÉDET SHÉLEG - לָרֶדֶת שֶׁלֶג - NEVAR
    9. 3.9 LARÉDET BARAD - לָרֶדֶת בָּרָד - GRANIZAR - CAER GRANIZO - CAER UNA GRANIZADA
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Pantalla / Telón (teatro)

מָסָךְ מָסַכִּים
מסך מסכים
MASAJ MASAKIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASAJ (מָסַךְ - מסך) PANTALLA DE - TELÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MASAKÉI (מָסַכֵּי - מסכי) PANTALLAS DE - TELONES DE 
  • NO CONFUNDIR CON MASAJ (מָסַךְ - מסך) (ELLO) LLOVIÓ A CANTAROS, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMSOJ (לִמְסֹךְ) LLOVER A CÁNTAROS (literario)

Verbos relacionados

LEMASEJ לְמַסֵךְCAMUFLAR - HACER PANTALLA - HACER ESPEJO (término militar: hacer pantalla para evitar que algo pueda ser localizado por sensores) / ESCONDER - ENMASCARAR

LARÉDET GUÉSHEM לָרֶדֶת גֶּשֶׁםLLOVER

LEHAMTIR - לְהַמְטִיר - HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR

LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

LEZARZEF - לְזַרְזֵף - LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR - GOTEAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)

LEHINATEJ - לְהִנָּתֵךְ - ֵESTAR FUNDIDO (metal) / LLOVER A CÁNTAROS - FLUIR - CORRER (literario)

LARÉDET SHÉLEG - לָרֶדֶת שֶׁלֶג - NEVAR

LARÉDET BARAD - לָרֶדֶת בָּרָד - GRANIZAR - CAER GRANIZO - CAER UNA GRANIZADA

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.