Verbos‎ > ‎

HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR - LEHAMTIR - HIMTIR - להמטיר - המטיר

HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR

TO MAKE IT RAIN - TO POUR ON (literary) / TO WATER (with a sprinkler) / TO INUNDATE - TO FLOOD
CONJUGACIÓN HIF'IL
RAÍZ מטר
INFINITIVO LEHAMTIR לְהַמְטִיר להמטיר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HIMTIR הִמְטִיר המטיר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מַמְטִיר מַמְטִירָה מַמְטִירִים מַמְטִירוֹת הַמְטֵר הַמְטִירִי הַמְטִירוּ
ממטיר ממטירה ממטירים ממטירות המטר המטירי המטירו
MAMTIR MAMTIRAH MAMTIRIM MAMTIROT HAMTER HAMTIRI HAMTIRU
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִמְטַרְתִּי הִמְטַרְתָּ הִמְטַרְתְּ הִמְטִיר הִמְטִירָה הִמְטַרְנוּ הִמְטַרְתֶּם הִמְטַרְתֶּן הִמְטִירוּ
המטרתי המטרת המטרת המטיר המטירה המטרנו המטרתם המטרתן המטירו
HIMTARTI HIMTARTA HIMTART HIMTIR HIMTÍRAH HIMTARNU HIMTÁRTEM* HIMTARTEN* HIMTIRU
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אַמְטִיר תַּמְטִיר תַּמְטִירִי יַמְטִיר תַּמְטִיר נַמְטִיר תַּמְטִירוּ יַמְטִירוּ
אמטיר תמטיר תמטירי ימטיר תמטיר נמטיר תמטירו ימטירו
AMTIR TAMTIR TAMTIRI IAMTIR TAMTIR NAMTIR TAMTIRU IAMTIRU

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Lluvia (s), Ducha (s), Torrente (s) (bíblico, literario)
    2. 2.2 Aspersor (es) (de agua)
    3. 2.3 Paraguas
    4. 2.4 Lluvia (s) / Un montón, Mucho, Una riada (de algo) (coloquial)
    5. 2.5 Aguanieve
    6. 2.6 Lluvioso
    7. 2.7 Gota de lluvia
    8. 2.8 La temporada de lluvias
    9. 2.9 Ióreh, Primera lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
    10. 2.10 Malqosh, Última lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
    11. 2.11 Llovizna
    12. 2.12 Llovizna, Goteo (de caer gotas)
    13. 2.13 Trueno (s)
    14. 2.14 Tormenta (s)
    15. 2.15 Tempestad, Tormenta
    16. 2.16 Tempestuoso, Tormentoso, Borrascoso
    17. 2.17 Galera / Tormenta / Tempestad (literario) / Él se enfureció, rabió, rugió
    18. 2.18 Inundación (ones), Riada (s) / Lluvia (s) torrencial (es) (coloquial)
    19. 2.19 Inundación (ones)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAMTIR - לְהַמְטִיר - HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR
    2. 3.2 LARÉDET GUÉSHEM - לָרֶדֶת גֶּשֶׁם- LLOVER
    3. 3.3 LIMSOJ - לִמְסֹךְ- LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario)
    4. 3.4 LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
    5. 3.5 LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - SER CHORREADO (un hilillo) - SER VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
    6. 3.6 LEZARZEF - לְזַרְזֵף - LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR - GOTEAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)
    7. 3.7 LARÉDET SHÉLEG - לָרֶדֶת שֶׁלֶג - NEVAR
    8. 3.8 LARÉDET BARAD - לָרֶדֶת בָּרָד - GRANIZAR - CAER GRANIZO - CAER UNA GRANIZADA
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Lluvia (s), Ducha (s), Torrente (s) (bíblico, literario)

מָטָר מְטָרוֹת
מטר מטרות
MATAR METAROT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES METAR (מְטַר - מטר) LLUVIA DE - DUCHA DE (literario)
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MITROT (מִטְרוֹת - מטרות) LLUVIAS DE - DUCHAS DE (literario)
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAMTIR (לְהַמְטִיר) HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR / INUNDAR (literario)
  • NO CONFUNDIR CON MÉTER (מֶטֶר - מטרMETRO

Aspersor (es) (de agua)

מַמְטֵרָה מַמְטֵרוֹת
ממטרה ממטרות
MAMTERAH MAMTEROT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAMTERAT (מַמְטֵרַת - ממטרת) ASPERSOR (de agua) DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAMTEROT (מַמְטֵרוֹת - ממטרות) ASPERSORES (de agua) DE

Paraguas

מִטְרִיָּה מִטְרִיּוֹת
מטרייה מטריות
MITRIAH MITRIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITRIAT (מִטְרִיַּת - מטריית) PARAGUAS DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITRIOT (מִטְרִיּוֹת - מטריות) PARAGUAS DE
  • EN ESPAÑOL, PARAGUAS ES COMÚN PARA EL SINGULAR COMO EL PLURAL
  • AQUÍ, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS CUENTA QUE AL PRINCIPIO PARA DECIR PARAGUAS MITRIAH TUVO MUCHOS OTROS COMPETIDORES, ENTRE ELLOS:
    • SOJEJ (סוֹכֵךְ - סוכך) TOLDO - MARQUESINA / UMBELA (botánica), TAMBIÉN, (ÉL) CUBRIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESOJEJ (לְסוֹכֵךְCUBRIR - PROTEGER - OCULTAR - ESCONDER, PROPUESTO POR BIALIQ 
    • GONÉN (גּוֹנֵן - גונןGONÉN (nombre hebreo)
    • AÍL (אָהִיל - אהילPANTALLA (de lámpara)
    • MAJSÓN (מַחְסָן - מחסוןALMACÉN - DEPÓSITO - TIENDA
    • MATRÓN (מטרון
    • MAJSEH ZARAM (מַחֲסֶה זָרַם - מחסה זרםREFUGIO DEL FLUJO
    • MÉGUEN LEMÉTER (מֵגֵן  לְמֶטֶר- מגן למטרREFUGIO DE UN METRO

Lluvia (s) / Un montón, Mucho, Una riada (de algo) (coloquial)

גֶּשֶׁם גְּשָׁמִים
גשם גשמים
GUÉSHEM GUESHAMIM
  • COMO EN ESPAÑOL, GUÉSHEM TAMBIÉN SE USA PARA INDICAR MUCHO DE ALGO, COMO EN, UNA LLUVIA DE REGALOS
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁםLLUVIA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES GUISHMÉI (גִּשְׁמֵי - גֶּשֶׁמיLLUVIAS DE
  • LARÉDET GUÉSHEM (לָרֶדֶת גֶּשֶׁםLLOVER

Aguanieve

גֶּשֶׁם שַׁלְגי
גשם שלגי
GUÉSEHM SHALGUÍ
  • GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁםLLUVIA / MONTÓN - MUCHO - RIADA (coloquial)
  • SHALGUÍ (שַׁלְגי - שלגי) NEVOSO
    • SHÉLEG (שֶׁלֶג - שלג) NIEVE

Lluvioso

גָּשׁוּם
גשום
GASHUM

Gota de lluvia

טִפַּת גֶּשֶׁם
טפת גשם
TIPAT GUÉSHEM
  • TIPAT (טִפָּת -טפת) GOTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TIPAH (טִפָּה -טפהGOTA (de líquido, de medicación líquida; figuradamente, pequeña cantidad de algo)
    • TIPOT (טִפּוֹת -טפותGOTAS (de líquido, de medicación líquida; figuradamente, pequeñas cantidades de algo), ES TANTO SU FORMA SIMPLE COMO LA COMPUESTA
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LETAFTEF (לְטַפְטֵףGOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
  • GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁםLLUVIA / MONTÓN - MUCHO - RIADA (coloquial)

La temporada de lluvias

עוֹנַת הַגְּשָׁמִים
עונת הגשמים
'ONAT HAGUESHAMIM
  • 'ONAT (עוֹנַת -עונתTEMPORADA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'ONAH (עוֹנָה - עונה) TEMPORADA - PERÍODO - PERIODO (y, además, coloquialmente suele usarse para referirse a las REBAJA(S), por fin de la TEMPORADA) como en SOF 'ONAH (סוֹף עוֹנָה - סוף עונה) (REBAJAS POR) FIN DE TEMPORADA
    • NO CONFUNDIR CON:
      • 'ONAH (עוֹנָה - עונה)  RESPONDO - RESPONDES - RESPONDE (femenino), QUE ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
      • 'UNAH (עֻנָּה - עונה(ÉL) FUE TORTURADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ANOT (לְעַנּוֹתSER TORTURADO - SER ATORMENTADO
  • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • GUESHAMIM (גְּשָׁמִים - גשמיםLLUVIAS / MONTONES - MUCHO - RIADAS (coloquial)

Ióreh, Primera lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)

יוֹרֶה
יורה
IÓREH
  • EN EL DEUTERONOMIO 11:14 SE DICE: VENATATI MATAR ARETZJEM BE'ITÓ IÓREH UMALQOSH (וְנָתַתִּי מָטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ - ונתתי מטר ארצכם בעיתו יורה ומלקושY TRAJE LLUVIA A VUESTRA TIERRA EN SU ÉPOCA (SU ESTACIÓN - SU TEMPORADA - SU MOMENTO - SU TIEMPO) IÓREH (primera lluvia) Y MALQOSH 8última lluvia)
  • VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA TAMBIÉN SE REFIERE A ESTO, AQUÍ

Malqosh, Última lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)

מַלְקוֹשׁ
מלקוש
MALQOSH
  • HAMALQOSH MEVASER 'AL SOF 'ONAT HAGUESHAMIM (הַמַּלְקוֹשׁ מְבַשֵּׂר עַל סוֹף עוֹנַת הַגְּשָׁמׅים - המלקוש מבשר על סוף עונת הגשמיםLA MALQOSH (última lluvia) ANUNCIA EL FINAL DE LA TEMPORADA DE LLUVIAS
  • VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA TAMBIÉN SE REFIERE A ESTO, AQUÍ

Llovizna

זַרְזִיף
זרזיף
ZARZIF
  • RELACIONADA CON  EL VERBO LEZARZEF (לְזַרְזֵףLLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)

Llovizna, Goteo (de caer gotas)

טִפְטוּף
טפטוף
TIFTUF
  • RELACIONADA CON EL VERBO LETAFTEF (לְטַפְטֵףGOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

Trueno (s)

רַעַם רְעָמִים
רעם רעמים
RA'AM RE'AMIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RA'AM (רַעַם - רעםTRUENO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RA'AMÉI (רַעֲמֵי - רעמיTRUENOS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LIR'OM (לִרְעֹםTRONAR (también en el sentido figurado de ESTAR QUE TRUENA - ESTAR FURIOSO - ESTAR ENFADADO)

Tormenta (s)

סוּפָה סוּפוֹת
סופה סופות
SUFAH SUFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SUFAT (סוּפַת - סופתTORMENTA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SUFOT (סוּפוֹת - סופותTORMENTAS DE
  • SUFAT RE'AMIM (סוּפַת רְעָמִים - סופת רעמיםTORMENTA DE TRUENOS

Tempestad, Tormenta

סְעָרָה
סערה
SE'ARAH

Tempestuoso, Tormentoso, Borrascoso

סוֹעֵר
סוער
SO'ER

Galera / Tormenta / Tempestad (literario) / Él se enfureció, rabió, rugió

סַעַר
סער
SA'AR

Inundación (ones), Riada (s) / Lluvia (s) torrencial (es) (coloquial)

שִׁטָּפוֹן שִׁטְּפוֹנוֹת
שיטפון שיטפונות
SHITAFÓN SHITFONOT

Inundación (ones)

הֲצָפָה הֲצָפוֹת
הצפה הצפות
HATZAFAH HATZAFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HATZAFAT (הֲצָפַת - הצפתINUNDACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HATZAFOT (הֲצָפוֹת - הצפותINUNDACIONES DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZIF (לְהָצִיףINUNDAR - ANEGAR

Verbos relacionados

LEHAMTIR - לְהַמְטִיר - HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR

LARÉDET GUÉSHEM לָרֶדֶת גֶּשֶׁםLLOVER

LIMSOJ לִמְסֹךְ- LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario)

LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - SER CHORREADO (un hilillo) - SER VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

LEZARZEF - לְזַרְזֵף - LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR - GOTEAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)

LARÉDET SHÉLEG - לָרֶדֶת שֶׁלֶג - NEVAR

LARÉDET BARAD - לָרֶדֶת בָּרָד - GRANIZAR - CAER GRANIZO - CAER UNA GRANIZADA

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.