LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR - GOTEAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)
TO RAIN HEAVILY - TO RAIN CATS AND DOGS (literary) / TO TRICKLE (rare) / TO FLOW - TO POUR (literary)
INFINITIVO |
LEZARZEF |
לְזַרְזֵף |
לזרזף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
ZIRZEF |
זִרְזֵף |
זרזף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְזַרְזֵף |
מְזַרְזֶפֶת |
מְזַרְזְפִים |
מְזַרְזְפוֹת |
זַרְזֵף |
זַרְזְפִי |
זַרְזְפוּ |
מזרזף |
מזרזפת |
מזרזפים |
מזרזפות |
זרזף |
זרזפי |
זרזפו |
MEZARZEF |
MEZARZÉFET |
MEZARZEFIM |
MEZARZEFOT |
ZARZEF |
ZARZEFÍ |
ZARZEFÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
זִרְזַפְתִּי | זִרְזַפְתָּ | זִרְזַפְתְּ | זִרְזֵף | זִרְזְפָה | זִרְזַפְנוּ | זִרְזַפְתֶּם | זִרְזַפְתֶּן | זִרְזְפוּ |
זרזפתי | זרזפת | זרזפת | זרזף | זרזפה | זרזפנו | זרזפתם | זרזפתן | זרזפו | ZIRZAFTI | ZIRZAFTA | ZIRZAFT | ZIRZEF | ZIRZEFAH | ZIRZAFNU | ZIRZÁFTEM* | ZIRZAFTEN* | ZIRZEFÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲזַרְזֵף | תְּזַרְזֵף | תְּזַרְזְפִי | יְזַרְזֵף | תְּזַרְזֵף | נְזַרְזֵף | תְּזַרְזְפוּ | יְזַרְזְפוּ |
אזרזף | תזרזף | תזרזפי | יזרזף | תזרזף | נזרזף | תזרזפו | יזרזפו | AZARZEF | TEZARZEF | TEZARZEFÍ | IEZARZEF | TEZARZEF | NEZARZEF | TEZARZEFÚ | IEZARZEFÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR - GOTEAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Llovizna
- 2.2 Lluvia (s) / Montón (ones), Mucho, Riada (s) (de algo) (coloquial)
- 2.3 Gota de lluvia
- 2.4 La temporada de lluvias
- 2.5 Lluvioso
- 2.6 Aguanieve
- 2.7 Lluvia (s), Ducha (s), Torrente (s) (bíblico, literario)
- 2.8 Aspersor (es) (de agua)
- 2.9 Paraguas
- 2.10 Ióreh, Primera lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
- 2.11 Malqosh, Última lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
- 2.12 Llovizna, Goteo (de caer gotas)
- 2.13 Trueno (s)
- 2.14 Tormenta (s)
- 2.15 Tempestad, Tormenta
- 2.16 Tempestuoso, Tormentoso, Borrascoso
- 2.17 Galera / Tormenta / Tempestad (literario) / Él se enfureció, rabió, rugió
- 2.18 Inundación (ones), Riada (s) / Lluvia (s) torrencial (es) (coloquial)
- 2.19 Inundación (ones)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LARÉDET GUÉSHEM - לָרֶדֶת גֶּשֶׁם- LLOVER
- 3.2 LIMSOJ - לִמְסֹךְ- LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario)
- 3.3 LEHINATEJ - לְהִנָּתֵךְ - ֵESTAR FUNDIDO (metal) / LLOVER A CÁNTAROS - FLUIR - CORRER (literario)
- 3.4 LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- 3.5 LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- 3.6 LEHAMTIR - לְהַמְטִיר - HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR
- 3.7 LARÉDET SHÉLEG - לָרֶדֶת שֶׁלֶג - NEVAR
- 3.8 LARÉDET BARAD - לָרֶדֶת בָּרָד - GRANIZAR - CAER GRANIZO - CAER UNA GRANIZADA
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Llovizna
- RELACIONADA CON EL VERBO LEZARZEF (לְזַרְזֵף) LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)
Lluvia (s) / Montón (ones), Mucho, Riada (s) (de algo) (coloquial)
גֶּשֶׁם |
גְּשָׁמִים |
גשם |
גשמים |
GUÉSHEM |
GUESHAMIM |
- COMO EN ESPAÑOL, GUÉSHEM TAMBIÉN SE USA PARA INDICAR MUCHO DE ALGO, COMO EN, UNA LLUVIA DE REGALOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁם) LLUVIA DE / MONTÓN DE - MUCHO DE - RIADA DE (coloquial)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES GUISHMÉI (גִּשְׁמֵי - גֶּשֶׁמי) LLUVIAS DE / MONTONES DE - MUCHO DE - RIADAS DE (coloquial)
- LARÉDET GUÉSHEM (לָרֶדֶת גֶּשֶׁם) LLOVER
Gota de lluvia
טִפַּת גֶּשֶׁם |
טפת גשם |
TIPAT GUÉSHEM |
- TIPAT (טִפָּת -טפת) GOTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TIPAH (טִפָּה -טפה) GOTA (de líquido, de medicación líquida; figuradamente, pequeña cantidad de algo)
- TIPOT (טִפּוֹת -טפות) GOTAS (de líquido, de medicación líquida; figuradamente, pequeñas cantidades de algo), ES TANTO SU FORMA SIMPLE COMO LA COMPUESTA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETAFTEF (לְטַפְטֵף) GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁם) LLUVIA / MONTÓN - MUCHO - RIADA (coloquial)
La temporada de lluvias
עוֹנַת הַגְּשָׁמִים |
עונת הגשמים |
'ONAT HAGUESHAMIM |
- 'ONAT (עוֹנַת -עונת) TEMPORADA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'ONAH (עוֹנָה - עונה) TEMPORADA - PERÍODO - PERIODO (y, además, coloquialmente suele usarse para referirse a las REBAJA(S), por fin de la TEMPORADA) como en SOF 'ONAH (סוֹף עוֹנָה - סוף עונה) (REBAJAS POR) FIN DE TEMPORADA
- NO CONFUNDIR CON:
- 'ONAH (עוֹנָה - עונה) RESPONDO - RESPONDES - RESPONDE (femenino), QUE ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
- 'UNAH (עֻנָּה - עונה) (ÉL) FUE TORTURADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ANOT (לְעַנּוֹת) SER TORTURADO - SER ATORMENTADO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- GUESHAMIM (גְּשָׁמִים - גשמים) LLUVIAS / MONTONES - MUCHO - RIADAS (coloquial)
Lluvioso
Aguanieve
גֶּשֶׁם שַׁלְגי |
גשם שלגי |
GUÉSEHM SHALGUÍ |
- GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁם) LLUVIA / MONTÓN - MUCHO - RIADA (coloquial)
- SHALGUÍ (שַׁלְגי - שלגי) NEVOSO
- SHÉLEG (שֶׁלֶג - שלג) NIEVE
Lluvia (s), Ducha (s), Torrente (s) (bíblico, literario)
מָטָר |
מְטָרוֹת |
מטר |
מטרות |
MATAR |
METAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES METAR (מְטַר - מטר) LLUVIA DE - DUCHA DE (literario)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MITROT (מִטְרוֹת - מטרות) LLUVIAS DE - DUCHAS DE (literario)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAMTIR (לְהַמְטִיר) HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR / INUNDAR (literario)
- NO CONFUNDIR CON MÉTER (מֶטֶר - מטר) METRO
Aspersor (es) (de agua)
מַמְטֵרָה |
מַמְטֵרוֹת |
ממטרה |
ממטרות |
MAMTERAH |
MAMTEROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAMTERAT (מַמְטֵרַת - ממטרת) ASPERSOR (de agua) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAMTEROT (מַמְטֵרוֹת - ממטרות) ASPERSORES (de agua) DE
Paraguas
מִטְרִיָּה |
מִטְרִיּוֹת |
מטרייה |
מטריות |
MITRIAH |
MITRIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITRIAT (מִטְרִיַּת - מטריית) PARAGUAS DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITRIOT (מִטְרִיּוֹת - מטריות) PARAGUAS DE
- EN ESPAÑOL, PARAGUAS ES COMÚN PARA EL SINGULAR COMO EL PLURAL
- AQUÍ, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS CUENTA QUE AL PRINCIPIO PARA DECIR PARAGUAS MITRIAH TUVO MUCHOS OTROS COMPETIDORES, ENTRE ELLOS:
- SOJEJ (סוֹכֵךְ - סוכך) TOLDO - MARQUESINA / UMBELA (botánica), TAMBIÉN, (ÉL) CUBRIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESOJEJ (לְסוֹכֵךְ) CUBRIR - PROTEGER - OCULTAR - ESCONDER, PROPUESTO POR BIALIQ
- GONÉN (גּוֹנֵן - גונן) GONÉN (nombre hebreo)
- AÍL (אָהִיל - אהיל) PANTALLA (de lámpara)
- MAJSÓN (מַחְסָן - מחסון) ALMACÉN - DEPÓSITO - TIENDA
- MATRÓN (מטרון)
- MAJSEH ZARAM (מַחֲסֶה זָרַם - מחסה זרם) REFUGIO DEL FLUJO
- MÉGUEN LEMÉTER (מֵגֵן לְמֶטֶר- מגן למטר) REFUGIO DE UN METRO
Ióreh, Primera lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
- EN EL DEUTERONOMIO 11:14 SE DICE: VENATATI MATAR ARETZJEM BE'ITÓ IÓREH UMALQOSH (וְנָתַתִּי מָטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ - ונתתי מטר ארצכם בעיתו יורה ומלקוש) Y TRAJE LLUVIA A VUESTRA TIERRA EN SU ÉPOCA (SU ESTACIÓN - SU TEMPORADA - SU MOMENTO - SU TIEMPO) IÓREH (primera lluvia) Y MALQOSH 8última lluvia)
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA TAMBIÉN SE REFIERE A ESTO, AQUÍ
Malqosh, Última lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
- HAMALQOSH MEVASER 'AL SOF 'ONAT HAGUESHAMIM (הַמַּלְקוֹשׁ מְבַשֵּׂר עַל סוֹף עוֹנַת הַגְּשָׁמׅים - המלקוש מבשר על סוף עונת הגשמים) LA MALQOSH (última lluvia) ANUNCIA EL FINAL DE LA TEMPORADA DE LLUVIAS
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA TAMBIÉN SE REFIERE A ESTO, AQUÍ
Llovizna, Goteo (de caer gotas)
- RELACIONADA CON EL VERBO LETAFTEF (לְטַפְטֵף) GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- TAF (טַף - טף) NIÑOS - INFANTES
Trueno (s)
רַעַם |
רְעָמִים |
רעם |
רעמים |
RA'AM |
RE'AMIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RA'AM (רַעַם - רעם) TRUENO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RA'AMÉI (רַעֲמֵי - רעמי) TRUENOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIR'OM (לִרְעֹם) TRONAR (también en el sentido figurado de ESTAR QUE TRUENA - ESTAR FURIOSO - ESTAR ENFADADO)
Tormenta (s)
סוּפָה |
סוּפוֹת |
סופה |
סופות |
SUFAH |
SUFOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SUFAT (סוּפַת - סופת) TORMENTA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SUFOT (סוּפוֹת - סופות) TORMENTAS DE
- SUFAT RE'AMIM (סוּפַת רְעָמִים - סופת רעמים) TORMENTA DE TRUENOS
Tempestad, Tormenta
Tempestuoso, Tormentoso, Borrascoso
Galera / Tormenta / Tempestad (literario) / Él se enfureció, rabió, rugió
Inundación (ones), Riada (s) / Lluvia (s) torrencial (es) (coloquial)
שִׁטָּפוֹן |
שִׁטְּפוֹנוֹת |
שיטפון |
שיטפונות |
SHITAFÓN |
SHITFONOT |
Inundación (ones)
הֲצָפָה |
הֲצָפוֹת |
הצפה |
הצפות |
HATZAFAH |
HATZAFOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HATZAFAT (הֲצָפַת - הצפת) INUNDACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HATZAFOT (הֲצָפוֹת - הצפות) INUNDACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZIF (לְהָצִיף) INUNDAR - ANEGAR
Verbos relacionados
LIMSOJ - לִמְסֹךְ- LLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario)LEHINATEJ - לְהִנָּתֵךְ - ֵESTAR FUNDIDO (metal) / LLOVER A CÁNTAROS - FLUIR - CORRER (literario)
LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
LEHAMTIR - לְהַמְטִיר - HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA SOBRE (literario) / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR (agua con un aspersor) / INUNDAR
LARÉDET BARAD - לָרֶדֶת בָּרָד - GRANIZAR - CAER GRANIZO - CAER UNA GRANIZADA
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |