Verbos‎ > ‎

ENSUCIAR - MANCHAR (también moralmente) - LELAJLEJ - LIJLEJ - ללכלך - לכלך

ENSUCIAR - MANCHAR (también moralmente)

TO DIRTY - TO SULLY - TO SOIL
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ לכלכ
INFINITIVO LELAJLEJ לְלַכְלֵךְ ללכלך
PASADO (3ª pers. masc. sing.) LIJLEJ לִכְלֵךְ לכלך

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְלַכְלֵךְ מְלַכְלֶכֶת מְלַכְלְכִים מְלַכְלְכוֹת לַכְלֵךְ לַכְלֵכִי לַכְלֵכוּ
מלכלך מלכלכת מלכלכים מלכלכות לכלך לכלכי לכלכו
MELAJLEJ MELAJLÉJET MELAJLEJIM MELAJLEJOT LAJLEJ LAJLEJÍ LAJLEJÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
לִכְלַכְתִּי לִכְלַכְתָּ לִכְלַכְתְּ לִכְלֵךְ לִכְלְכָה לִכְלַכְנוּ לִכְלַכְתֶּם לִכְלַכְתֶּן לִכְלְכוּ
לכלכתי לכלכת לכלכת לכלך לכלכה לכלכנו לכלכתם לכלכתן לכלכו
LIJLAJTI LIJLAJTA LIJLAJT LIJLEJ LIJLEJAH LIJLAJNU LIJLÁJTEM* LIJLAJTEN* LIJLEJÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲלַכְלֵךְ תְּלַכְלֵךְ תְּלַכְלְכִי יְלַכְלֵךְ תְּלַכְלֵךְ נְלַכְלֵךְ תְּלַכְלְכוּ יְלַכְלְכוּ
אלכלך תלכלך תלכלכי ילכלך תלכלך נלכלך תלכלכו ילכלכו
ALAJLEJ TELAJLEJ TELAJLEJÍ IELAJLEJ TELAJLEJ NELAJLEJ TELAJLEJÚ IELAJLEJÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

(el acto de) Estar ensuciándose, manchándose

הִתְלַכְלְכוּת
התלכלכות
HITLAJLEJUT

Fango, Lodo

בֻּצָּה
בוצה
BUTZAH

Barro, Fango, Lodo / Fango, Lío, Problema, Porquería (coloquial)

בֹּץ
בוץ
BOTZ

Fangoso, Lodoso, Barroso

בּוֹצִי
בוצי
BOTZÍ

Tela de lino fino, tela delicada

בּוּץ
בוץ
BUTZ

"He aprendido a no ensuciarme y atacar, lo he trabajado durante años"

"לָמַדְתִּי לֹא לְהִתְלַכְלֵךְ וְלִתְקוֹף, עָבַדֵתִּי עַל זֶה שָׁנִים"
"למדתי לא להתלכלך ולתקוף, עבדתי על זה שנים"
"LAMÁDETI LO LEHITLAJLEJ VE-LITQOF, 'AVÁDETI 'AL ZEH SHANIM"
  • LAMÁDETI (לָמַדְתִּי - למדתי(YO) APRENDÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILMOD (לִלְמֹדAPRENDER - ESTUDIAR
  • LO (לֹא - לא) NO
  • LEHITLAJLEJ (לְהִתְלַכְלֵךְENSUCIARSE - MANCHARSE / PONERSE EL TRAJE DE FAENA (con un matiz de FEALDAD MORAL) - PREPARARSE o DISPONERSE PARA HACER ALGO FEO / SER CALUMNIADO (jerga)
  • VE (וְ) ES LA PREPOSICIÓN Y, QUE SIEMPRE VA UNIDA COMO PREFIJO AL 2ª TÉRMINO QUE SE VA A UNIR Y QUE, CUANDO VA DELANTE DE CIERTAS LETRAS, COMO EN ESTE CASO DELANTE DE UNA MEM (מ), SE CONVIERTE EN (וּ)
  • LITQOF (לִתְקֹףATACAR
  • 'AVÁDETI (עָבַדֵתִּי - עבדתי(YO) TRABAJÉ - HE TRABAJADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
  • 'AL (עַל - על) SOBRE
  • ZEH (זֶה -זהESTO (masculino)
  • SHANIM (שָׁנִים - שניםAÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָהAÑO
    • SHNOT (שְׁנוֹת - שנותAÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIMLA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHANAH ES SHNAT (שְׁנַת - שנתAÑO DE
  • HACE REFERENCIA A ENSUCIARSE EN SENTIDO MORAL. ESTE ENSUCIARSE PUEDE TRADUCIRSE POR LA EXPRESIÓN 'PONERSE EL TRAJE DE FAENA', PERO SIEMPRE CON UN MATIZ DE FEALDAD MORAL, de PREPARARSE PARA HACER ALGO FEO.
  • ES EL TITULAR DE UNA NOTICIA CON LAS PALABRAS DE LA MINISTRA DE EDUCACIÓN DE ISRAEL GUILAH GAMLIEL (גילה גמליאל), ANTES UNA VOCIFERANTE Y PUGNAZ PARLAMENTARIA ISRAELÍ.

Nueva esperanza, vieja política. También sucia, aunque en este momento esté escondida

תִּקְוָה חֲדָשָׁה, פּוֹלִיטִיקָה יְשָׁנָה. גַּם מְלֻכְלֶכֶת לַמְרוֹת שֶׁכָּרֶגַע הִיא נִסְתֶּרֶת
תקווה חדשה, פוליטיקה ישנה. גם מלוכלכת למרות שכרגע היא נסתרת
TIQVAH JADASHAH, POLÍTIQAH IESHANAH. GAM MELUJLÉJET LAMROT SHEKAREGA' HI NISTÉRET
  • TIQVAH (תִּקְוָה - תקוהESPERANZA
    • HA-TIQVAH (תִּקְוָה - תקוהLA ESPERANZA (ES EL NOMBRE DEL HIMNO DE ISRAEL)
  • JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשהNUEVA - NOTICIA ES EL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדשNUEVO , 
    • SUS PLURALES SON JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשיםNUEVOS JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשותNUEVAS, NOTICIAS
  • POLÍTIQAH (פּוֹלִיטִיקָה - פוליטיקה) POLÍTICA
  • IESHANAH (יְשָׁנָה - ישנהVIEJA
  • GAM (גַּם - גםTAMBIÉN - ADEMÁS - ADICIONALMENTE - INCLUSO / ADICIONALMENTE - DESDE LUEGO (bíblico)
    • GAM ... VEGAM (גַּם... וְגַּם - גם... וגםTAMBIÉN ... Y TAMBIÉN, TANTO ... COMO, ES UNA EXPRESIÓN MUY TÍPICA DEL HEBREO
  • MELUJLÉJET (מְלֻכְלֶכֶת - מלוכלכת) SUCIATAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE — ESTOY - ESTÁS - ESTÁ SUCIA o ENSUCIADA — DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LELAJLEJ (לְלַכְלֵךְ - ללכלךSER ENSUCIADO - MANCHADO (también moralmente)
  • LAMROT (לַמְרוֹת - למרות) A PESAR DE / AUNQUE (coloquial) / NO OBSTANTE
    • NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LIMROT (לִמְרֹט - למרוט) ARRANCAR (pelo o pluma) - DEPILAR - DESPLUMAR
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KAREGA' (כָּרֶגַע - כרגעAHORA - EN ESTE MOMENTO - POR EL MOMENTO - POR AHORA - YA - INMEDIATAMENTE, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • KE (כְּ - כCOMO - CUANDOQUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמוCOMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
    • REGA' (רֶגַע - רגעMOMENTO
    • KAREGA' QASHEH LI LEHAJLIT  (כָּרֶגַע קָשֶׁה לִי לְהַחְלִיט - כרגע קשה לי להחליטPOR EL MOMENTO ME ES DIFÍCIL DECIDIR - EN ESTE MOMENTO ME CUESTA DECIDIR
    • POR EL MOMENTO - POR AHORA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON OTRA EXPRESIÓN NAJÓN LEAJSHAV (נָכוֹן לְעַכְשָׁו - נכון לעכשיוPOR EL MOMENTO - POR AHORA (algo vale, es correcto, está bien), COMO EN ÉIN GUÉSHEM NAJÓN LEAJSHAV (אֵין גֶּשֶׁם נָכוֹן לְעַכְשָׁו - אין גשם נכון לעכשיוPOR AHORA NO LLUEVE (lit.: NO HAY LLUVIA POR AHORA)
  • HI (הִיא - היא) ELLA (pronombre personal)
  • NISTÉRET (נִסְתֶּרֶת - נסתרתESCONDIDA - OCULTA - INVISIBLE - MISTERIOSA / TERCERA PERSONA (gramática) - TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISATER (לְהִסָּתֵר - להיסתרESTAR ESCONDIDO - ESTAR ENCUBIERTO - SER INVISIBLE / ESCONDERSE - ENCUBRIRSE (florido)
  • DE ESTE TUIT

Verbos relacionados

LELAJLEJ - LUJLAJ - לְלַכְלֵךְ - לֻכְלַךְ - SER ENSUCIADO - MANCHADO (también moralmente)

LEHITLAJLEJ - לְהִתְלַכְלֵךְ - ENSUCIARSE / SER CALUMNIADO (jerga)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.