TRAICIONAR / ENGAÑAR (a cónyuge) - PONER LOS CUERNOS (coloquial)
TO BETRAY - TO ENGAGE IN TREASON / TO CHEAT ON (a spouse)
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE ( בְּ - ב) EN - POR - CON -A
INFINITIVO |
LIVGOD |
לִבְגֹּד |
לבגוד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
BAGAD |
בָּגַד |
בגד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
בּוֹגֵּד |
בּוֹגֶּדֶת |
בּוֹגְּדִים |
בוֹגְּדוֹת |
בְּגֹד |
בִּגְדִי |
בִּגְדוּ |
בוגד |
בוגדת |
בוגדים |
בוגדות |
בגוד |
בגדי |
בגדו |
BOGUED |
BOGUÉDET |
BOGDIM |
BOGDOT |
BGOD |
BIGDÍ |
BIGDÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
בָּגַדְתִּי |
בָּגַדְתָּ |
בָּגַדְתְּ |
בָּגַד |
בָּגְדָה |
בָּגַדְנוּ |
בָּגַדְתֶּם |
בָּגַדְתֶּן |
בָּגְדוּ |
בגדתי |
בגדת |
בגדת |
בגד |
בדה |
בגדנו |
בגדתם |
בגדתן |
בגדו |
BAGÁDETI |
BAGÁDETA |
BAGÁDET |
BAGAD |
BAGDAH |
BAGADNU |
BAGÁDETEM* |
BAGÁDETEN* |
BAGDÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO ALGUNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: BGADETÉM (בְּגַדְתֶּם) Y BGADETÉN (בְּגַדְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶבְגֹּד |
תִּבְגֹּד |
תִּבְגְּדִי |
יִבְגֹּד |
תִּבְגֹּד |
נִבְגֹּד |
תִּבְגְּדוּ |
יִבְגְּדוּ |
אבגוד |
תבגוד |
תבגדי |
יבגוד |
תבגוד |
נבגוד |
תבגדו |
יבגדו |
EVGOD |
TIVGOD |
TIVGUEDÍ |
IVGOD |
TIVGOD |
NIVGOD |
TIVGUEDÚ |
IVGUEDÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 TRAICIONAR / ENGAÑAR (a cónyuge) - PONER LOS CUERNOS (coloquial)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Traidor (a, es, as) / Engañador (a, es, as) (a cónyuge) (coloquial)
- 2.2 Traicionado (a, os, as) / Engañado (a, os, as) (cónyuge), Cornudo (a, os, as) (coloquial), Cabrón (ona, ones, onas) (grosero; un tanto anticuado con este significado)
- 2.3 Prenda (s), Artículo (s) de ropa
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIBAGUED - לְהִבָּגֵד - SER TRAICIONADO / SER ENGAÑADO (por cónyuge) - SERLE PUESTOS LOS CUERNOS (coloquial)
- 3.2 LERAMOT - RIMAH - לְרַמּוֹת - רִמָּה - ENGAÑAR - MENTIR - HACER TRAMPA
- 3.3 LERAMOT - RUMAH - לְרַמּוֹת - רֻמָּה - SER ENGAÑADO - MENTIDO
- 3.4 LESHAQER - SHIQER - לְשַׁקֵּר - שִׁקֵּר - CONTAR MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - MENTIR - ENGAÑAR
- 3.5 LESHAQER - SHUQAR - לְשַׁקֵּר - שֻׁקַּר - SER CONTADO MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - SER MENTIDO - ENGAÑADO
- 3.6 LEHASHLOT - HISHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הִשְׁלָה - ENGAÑAR (a menudo ENGAÑARSE) / LEVANTAR - CREAR FALSAS ESPERANZAS
- 3.7 LEHASHLOT - HUSHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הֻשְׁלָה - SER ENGAÑADO - ENGAÑARSE / SER LEVANTADA - CREADA FALSA ESPERANZA
- 3.8 LEHONOT - HONAH - לְהוֹנוֹת - הוֹנָה - DEFRAUDAR - ENGAÑAR - EMBAUCAR - TIMAR - ESTAFAR
- 3.9 LEHONOT - HUNAH - לְהוֹנוֹת - הוּנָה - SER DEFRAUDADO - ENGAÑADO - EMBAUCADO - TIMADO - ESTAFADO
- 3.10 LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR
- 3.11 LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO
- 3.12 LEHAT'OT - HIT'AH - לְהַטְעוֹת - הִטְעָה - EQUIVOCAR - LLEVAR - APUNTAR - CONDUCIR EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVAR A YERRO (a alguien) / ENGAÑAR
- 3.13 LEHAT'OT - HUT'AH - לְהַטְעוֹת - הֻטְעָה - SER EQUIVOCADO - LLEVADO - APUNTADO - CONDUCIDO EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVADO A YERRO (alguien) / ENGAÑADO
- 3.14 LIVLÓ'A - לִבְלוֹעַ - TRAGAR (incluso en el sentido de AGUANTARSE, CONTENERSE, REPRIMIRSE, o CREERSE una mentira, engaño) / TRAGARSE (también una mentira, trola) / CREERSE ALGO A PIES JUNTILLAS (normalmente una mentira) (jerga) / CAER (en un engaño, trampa)
- 3.15 LEHIBALÁ' - לְהִבָּלַע - HABERSE TRAGADO (algo, incluso una trola) / HABERSE AGUANTADO - CONTENIDO / HABER CAÍDO EN UNA TRAMPA / HABERSE CREÍDO ALGO A PIES JUNTILLAS / HABER ASIMILADO (un sonido)
- 3.16 LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)
- 3.17 LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Traidor (a, es, as) / Engañador (a, es, as) (a cónyuge) (coloquial)
בּוֹגֵּד |
בּוֹגֶּדֶת |
בּוֹגְּדִים |
בוֹגְּדוֹת |
בוגד |
בוגדת |
בוגדים |
בוגדות |
BOGUED |
BOGUÉDET |
BOGDIM |
BOGDOT |
- ּTAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIVGOD (לִבְגֹּד) TRAICIONAR / ENGAÑAR (a cónyuge) - PONER LOS CUERNOS (coloquial)
Traicionado (a, os, as) / Engañado (a, os, as) (cónyuge), Cornudo (a, os, as) (coloquial), Cabrón (ona, ones, onas) (grosero; un tanto anticuado con este significado)
נִבְגַּד |
נִבְגֶּדֶת |
נִבְגָּדִים |
נִבְגָּדוֹת |
נבגד |
נבגדת |
נבגדים |
נבגדות |
NIVGAD |
NIVGUÉDET |
NIVGADIM |
NIVGADOT |
- ּTAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHIBAGUED (לְהִבָּגֵד) SER TRAICIONADO / SER ENGAÑADO (por cónyuge) - SERLE PUESTOS LOS CUERNOS (coloquial)
Prenda (s), Artículo (s) de ropa
בֵּגֶד |
בְּגָדִים |
בגד |
בגדים |
BÉGUED |
BGADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BÉGUED (בֶּגֶד - בגד) PRENDA DE - ARTÍCULO DE ROPA DE
- LAFORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BIGDÉI (בִּגְדֵי - בגדי) PRENDAS DE - ROPAS DE - ARTÍCULOS DE ROPA DE
Verbos relacionados
LEHIBAGUED - לְהִבָּגֵד - SER TRAICIONADO / SER ENGAÑADO (por cónyuge) - SERLE PUESTOS LOS CUERNOS (coloquial)
LERAMOT - RIMAH - לְרַמּוֹת - רִמָּה - ENGAÑAR - MENTIR - HACER TRAMPA
LERAMOT - RUMAH - לְרַמּוֹת - רֻמָּה - SER ENGAÑADO - MENTIDO
LESHAQER - SHIQER - לְשַׁקֵּר - שִׁקֵּר - CONTAR MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - MENTIR - ENGAÑAR
LESHAQER - SHUQAR - לְשַׁקֵּר - שֻׁקַּר - SER CONTADO MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - SER MENTIDO - ENGAÑADO
LEHASHLOT - HISHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הִשְׁלָה - ENGAÑAR (a menudo ENGAÑARSE) / LEVANTAR - CREAR FALSAS ESPERANZAS
LEHASHLOT - HUSHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הֻשְׁלָה - SER ENGAÑADO - ENGAÑARSE / SER LEVANTADA - CREADA FALSA ESPERANZA
LEHONOT - HONAH - לְהוֹנוֹת - הוֹנָה - DEFRAUDAR - ENGAÑAR - EMBAUCAR - TIMAR - ESTAFAR
LEHONOT - HUNAH - לְהוֹנוֹת - הוּנָה - SER DEFRAUDADO - ENGAÑADO - EMBAUCADO - TIMADO - ESTAFADO
LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR
LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO
LEHAT'OT - HIT'AH - לְהַטְעוֹת - הִטְעָה - EQUIVOCAR - LLEVAR - APUNTAR - CONDUCIR EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVAR A YERRO (a alguien) / ENGAÑAR
LEHAT'OT - HUT'AH - לְהַטְעוֹת - הֻטְעָה - SER EQUIVOCADO - LLEVADO - APUNTADO - CONDUCIDO EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVADO A YERRO (alguien) / ENGAÑADO
LIVLÓ'A - לִבְלוֹעַ - TRAGAR (incluso en el sentido de AGUANTARSE, CONTENERSE, REPRIMIRSE, o CREERSE una mentira, engaño) / TRAGARSE (también una mentira, trola) / CREERSE ALGO A PIES JUNTILLAS (normalmente una mentira) (jerga) / CAER (en un engaño, trampa)
LEHIBALÁ' - לְהִבָּלַע - HABERSE TRAGADO (algo, incluso una trola) / HABERSE AGUANTADO - CONTENIDO / HABER CAÍDO EN UNA TRAMPA / HABERSE CREÍDO ALGO A PIES JUNTILLAS / HABER ASIMILADO (un sonido)
LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)
LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|