EQUIVOCAR - LLEVAR (APUNTAR - CONDUCIR) EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - INDUCIR A ERROR (a alguien) / ENGAÑAR
TO MISLEAD - TO DECEIVE
INFINITIVO |
LEHAT'OT |
לְהַטְעוֹת |
להטעות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIT'AH |
הִטְעָה |
הטעה |
* CONFORME A LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, LA RAÍZ CORRECTA DE ESTE VERBO ES (טעי) Y NO (טעה).
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מַטְעֶה |
מַטְעָה |
מַטְעִים |
מַטְעוֹת |
הַטְעֵה |
הַטְעִי |
הַטְעוּ |
מטעה |
מטעה |
מטעים |
מטעות |
הטעה |
הטעי |
הטעו |
MAT'EH |
MAT'AH |
MAT'IM |
MAT'OT |
HAT'EH |
HAT'Í |
HAT'Ú |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִטְעֵיתִי |
הִטְעֵיתָ |
הִטְעֵית |
הִטְעָה |
הִטְעֲתָה |
הִטְעֵינוּ |
הִטְעֵיתֶם |
הִטְעֵיתֶן |
הִטְעוּ |
הטעיתי |
הטעית |
הטעית |
הטעה |
הטעתה |
הטעינו |
הטעיתם |
הטעיתן |
הטעו |
HIT'ETI |
HIT'ETA |
HIT'ET |
HIT'AH |
HIT'ATAH |
HIT'ENU |
HIT'ÉTEM** |
HIT'ETEN** |
HIT'Ú |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַטְעֶה |
תַּטְעֶה |
תַּטְעִי |
יַטְעֶה |
תַּטְעֶה |
נַטְעֶה |
תַּטְעוּ |
יַטְעוּ |
אטעה |
תטעה |
תטעי |
יטעה |
תטעה |
נטעה |
תטעו |
יטעו |
AT'EH |
TAT'EH |
TAT'Í |
IAT'EH |
TAT'EH |
NAT'EH |
TAT'Ú |
IAT'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 EQUIVOCAR - LLEVAR (APUNTAR - CONDUCIR) EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - INDUCIR A ERROR (a alguien) / ENGAÑAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Error (es), Equivocación (ones), Fallo (s)
- 2.1.1 Por Error
- 2.1.2 Salvo Error u omisión (s.e.u.o.)
- 2.1.3 Errar es humano
- 2.1.4 Error humano
- 2.1.5 Craso error, Error grueso, Error burdoּ
- 2.1.6 Número equivocado
- 2.1.7 Error de muestreo (estadística)
- 2.1.8 Error de escriba, Error de escribano
- 2.1.9 Error de su vida (de él) (coloquial)
- 2.1.10 Lapsus freudiano, Lapsus linguae
- 2.2 Errando, Equivocándose, Yerro, Error, (acción de) Errar, Equivocarse
- 2.2.1 Prueba y Error
- 2.3 Engaño, Estratagema / Estratagema, Treta, Finta, Engaño (militar)
- 2.4 Error (es), Equivocación (ones)
- 2.5 Erróneo (a, os, as), Equivocado (a, os, as)
- 2.6 Altanero
- 2.7 Yitzjak Laor se equivocó
- 2.8 El estudiante se confundió (erró, se equivocó) en la tercera pregunta de su examen
- 2.9 Algunas expresiones para Oponerse o Negar
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAT'OT - HUT'AH - לְהַטְעוֹת - הֻטְעָה - SER EQUIVOCADO - SER LLEVADO (SER APUNTADO - SER CONDUCIDO) EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - SER INDUCIDO A ERROR (alguien) / SER ENGAÑADO
- 3.2 LIT'OT - לִטְעוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
- 3.3 LISHGOT - לִשְׁגּוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE
- 3.4 LEHAJATÍ - HEJETÍ - לְהַחֲטִיא - הֶחֱטִיא- ERRAR - FALLAR (tiro, diana) / CAUSAR QUE ALGUIEN PEQUE
- 3.5 LEHAJATÍ - HOJOTÁ - לְהַחֲטִיא - הָחֳטָא- SER ERRADO - FALLADO (tiro, diana) / HABER CAUSADO QUE ALGUIEN PEQUE
- 3.6 LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Error (es), Equivocación (ones), Fallo (s)
טָעוּת |
טָעֻיּוֹת |
טעות |
טעויות |
TA'ÚT |
TA'UIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TA'ÚT (טָעוּת - טעות) ERROR DE - EQUIVOCACIÓN DE - FALLO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TA'UIOT (טָעֻיּוֹת - טעויות) ERRORES DE - EQUIVOCACIONES DE - FALLOS DE
Por Error
Salvo Error u omisión (s.e.u.o.)
טָעוּת לְעוֹלָם חוֹזֵר |
טעות לעולם חוזר |
TA'UT LE'OLAM JOZER |
- LITERALMENTE: UN ERROR SIEMPRE SE RETIRA (RETRACTA)
- TA'ÚT (טָעוּת - טעות) ERROR - EQUIVOCACIÓN - FALLO
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- JOZER (חוֹזֵר - חוזר) VUELVO-VUELVES-VUELVE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
Errar es humano
טָעוּת לְעוֹלָם חוֹזֶרֶת |
טעות לעולם חוזרת |
TA'UT LE'OLAM JOZÉRET |
- LITERALMENTE: UN ERROR SIEMPRE SE RETIRA (RETRACTA)
- TA'ÚT (טָעוּת - טעות) ERROR - EQUIVOCACIÓN - FALLO
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- JOZÉRET (חוֹזֶרֶת - חוזרת) VUELVO-VUELVES-VUELVE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
Error humano
טָעוּת אֱנוֹשׁ |
טעות אנוש |
TA'UT ENOSH |
- TA'ÚT (טָעוּת - טעות) ERROR - EQUIVOCACIÓN - FALLO
- ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש) HOMBRE - PERSONA, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO,
- NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
- SU PLURAL ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
- EL FEMENINO SINGULAR ES ISHAH (אִשָּׁה - אשה) MUJER, ESPOSA; SU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשים) MUJERES, ESPOSAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
Craso error, Error grueso, Error burdoּ
טָעוּת גַּסָּה |
טעות גסה |
TA'UT GASAH |
- GASAH (גַּסָּה - גסה) GRUESA - BASTA - TOSCA - GROSERA - BURDA, ES EL FEMENINO DE GAS (גַּס - גס) GRUESO - BASTO - TOSCO - GROSERO - BURDO
Número equivocado
טָעוּת בַּמִּסְפָּר |
טעות במספר |
TA'UT BAMISPAR |
- LO QUE SE DICE CUANDO LLAMAN AL NÚMERO DE TELÉFONO EQUIVOCADO
Error de muestreo (estadística)
טָעוּת דְּגִימָה |
טעות דגימה |
TA'UT DGIMAH |
- AQUÍ TA'UT ADOPTA SU FORMA COMPUESTA (QUE EN ESTE CASO COINCIDE CON LA SIMPLE) TA'ÚT (טָעוּת - טעות) ERROR DE - EQUIVOCACIÓN DE - FALLO DE
Error de escriba, Error de escribano
טָעוּת סוֹפֵר |
טעות סופר |
TA'UT SOFER |
- AQUÍ TA'UT ADOPTA SU FORMA COMPUESTA (QUE EN ESTE CASO COINCIDE CON LA SIMPLE) TA'ÚT (טָעוּת - טעות) ERROR DE - EQUIVOCACIÓN DE - FALLO DE
Error de su vida (de él) (coloquial)
טָעוּת חַיָּיו |
טעות חייו |
TA'UT JAIAV |
- TA'ÚT JAIEHAH (טָעוּת חַיֶּיהָ - טעות חייה) ERROR DE SU VIDA (de ella)
- TA'ÚT JAIEHAH (טָעוּת חַיֵּינוּ - טעות חיינו) ERROR DE NUESTRAS VIDAS
- TA'ÚT JAIÁI (טָעוּת חַיַּי - טעות חיי) ERROR DE MI VIDA
- ... Y ASÍ SE PODRÍA DECLINAR CON TODOS LOS SUFIJOS PRONOMINALES
Lapsus freudiano, Lapsus linguae
טָעוּת פְרוֹיְדְּיָאנִית |
טעות פרוידיאנית |
TA'UT FROIDIANIT |
Errando, Equivocándose, Yerro, Error, (acción de) Errar, Equivocarse
Prueba y Error
נִיסּוּי וּטְעִיָּה |
ניסוי וטעייה |
NISÚI UTE'IAH |
- NISÚI (נִסּוּי -ניסוי) EXPERIMENTO - ENSAYO - PRUEBA
- RELACIONADA CON EL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- TE'IIAH (טְעִיָּה -טעייה) ERROR - EQUIVOCACIÓN - FALLO - (acción y efecto de) ERRAR - EQUIVOCARSE - FALLAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LIT'OT (לִטְעוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
Engaño, Estratagema / Estratagema, Treta, Finta, Engaño (militar)
הַטְעָיָה |
הטעייה |
HAT'AIAH |
Error (es), Equivocación (ones)
שְׁגִיאָה |
שְׁגִיאוֹת |
שגיאה |
שגיאות |
SHGUIAH |
SHGUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHGUIAT (שְׁגִיאַת - שגיאת) ERROR DE - EQUIVOCACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHGUIOT (שְׁגִיאוֹת - שגיאות) ERRORES DE - EQUIVOCACIONES DE
- ESTA ES LA PALABRA USADA EN LOS MENSAJES DE LOS ORDENADORES CUANDO QUIEREN INDICAR QUE HA OCURRIDO UN ERROR
Erróneo (a, os, as), Equivocado (a, os, as)
שָׁגוּי |
שְׁגוּיָה |
שְׁגוּיִים |
שְׁגוּיוֹת |
שגוי |
שגויה |
שגויים |
שגויות |
SHAGÚI |
SHGÜIAH |
SHGÜIÍM |
SHGÜIIOT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHGOT (לִשְׁגּוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE
Altanero
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITGAOT (לְהִתְגָּאוֹת) ESTAR ORGULLOSO - SENTIRSE ORGULLOSO
Yitzjak Laor se equivocó
יִצְחָק לַאוֹר טָעָה |
יצחק לאור טעה |
ITZJAQ LAOR TA'AH |
El estudiante se confundió (erró, se equivocó) en la tercera pregunta de su examen
הַתַּלְמִיד טָעָה בַּשְּׁאֵלָה הַשְּׁלִישִׁית בְּמִבְחָנוֹ |
התלמיד טעה בשאלה השלישית במבחנו |
HATALMID TA'AH BASHEELAH HASHILSHIT BEMIVJANÓ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE
- SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES
- TA'AH (טָעָה - טָעָה) ÉL SE EQUIVOCÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIT'OT (לִטְעוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHEELAH (שְׁאֵלָה - שאלה) PREGUNTA
- SU PLURAL ES SHEELOT (שְׁאֵלוֹת - שאלות) PREGUNTAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
- SHILSHIT (שְּׁלִישִׁית - שלישית) TERCERA
- MIVJANÓ (מִבְחָנוֹ - מבחנו) SU EXAMEN, ES MIVJÁN (מִבְחָן - מבחן) EXAMEN - TEST + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- EL PLURAL DE MIVJÁN ES MIVJANIM (מִבְחָנִים - מבחנים) EXÁMENES
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIVJÓN (לִבְחֹן) EXAMINAR - TESTAR - INVESTIGAR
- VISTO EN HEBREW - VERBS
Algunas expresiones para Oponerse o Negar
ALGUNAS EXPRESIONES PARA OPONERSE O NEGAR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Absolutamente no, Totalmente no |
MAMASH LO |
ממש לא |
Tú estás simplemente equivocado (a) |
ATAH PASHUT TO'EH / AT PASHUT TO'AH |
אתה פשוט טועה / את פשוט טועה |
(Tú,) estás equivocado, y a lo grande |
ATAH TO'EH (bastante informal) UVEGADOL (UVEGADOL es lenguaje florido usado aquí con güasa; coloquialmente se suele decir VEVEGADOL) |
אתה טועה, ובגדול |
(Tú,) estás equivocada, y a lo grande |
AT TO'AH UVEGADOL |
את טועה, ובגדול |
Estás equivocado y eres engañoso (quieres confundir) |
ATAH TO'EH UMAT'EH (usado más online y por escrito) |
אתה טועה ומטעה |
Estás equivocada y eres engañosa (quieres confundir) |
AT TO'AH UMAT'AH |
את טועה ומטעה |
EQUIVOCAR - LLEVAR o APUNTAR o CONDUCIR EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVAR A YERRO - LLEVAR A ENGAÑO (a alguien) / ENGAÑAR |
LEHAT'OT |
להטעות |
Opuesto |
HÉFEJ |
הפך |
Al contrario |
LEHÉFEJ |
להפך |
¿De verdad? |
BEEMET? |
באמת |
Venga ya, dame un respiro (déjame en paz) |
NU BEEMET (NUBEMET) |
נו, באמת |
¡Ya está bien! ¡Ya basta! |
DÁI KVAR |
די כבר! |
Sin palabras, (Me has dejado) sin palabras |
ÉIN MILIM |
אין מילים |
Increíble (A no creer) |
LO LEHAAMÍN |
לא להאמין |
Vaya tontería (s), Vayaestupidez (eces) |
ÉIZEH SHTUT / SHTUIOT (ZEHSHTUIOT) |
איזה שטות / שטויות |
Cuántas tonterías (Cuánta tontería) |
KÁMAH SHTUIOT |
כמה שטויות |
De ninguna manera (puede ser eso) |
ÉIN MATZAV |
אין מצב |
(Es) Patético (suele describir la idea, no la persona) |
KÁMAH 'ALUV |
כמה עלוב |
Cero, Nadie |
ÉFES |
אפס |
Para empezar (cuando se quiere refutar algo que crees que ha obviado lo más basico) (literalmente: Yo solo soy una pregunta) |
ANÍ RAQ SHEELAH |
אני רק שאלה |
No lo entendí |
LO HEVANTI |
לא הבנתי |
"En zapatillas", Cómodamente, (estar) En tu salsa |
BENAALÉI BÁIT |
בנעלי בית |
Verbos relacionados
LEHAT'OT - HUT'AH - לְהַטְעוֹת - הֻטְעָה - SER EQUIVOCADO - SER LLEVADO (SER APUNTADO - SER CONDUCIDO) EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - SER INDUCIDO A ERROR (alguien) / SER ENGAÑADO
LIT'OT - לִטְעוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
LISHGOT - לִשְׁגּוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE
LEHAJATÍ - HEJETÍ - לְהַחֲטִיא - הֶחֱטִיא- ERRAR - FALLAR (tiro, diana) / CAUSAR QUE ALGUIEN PEQUE
LEHAJATÍ - HOJOTÁ - לְהַחֲטִיא - הָחֳטָא- SER ERRADO - FALLADO (tiro, diana) / HABER CAUSADO QUE ALGUIEN PEQUE
LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |