Verbos‎ > ‎

MENTIR - SER MENTIDO - SER CONTADA MENTIRA (BOLA, TROLA) - HABER SIDO MENTIDO - HABER SIDO ENGAÑADO - LESHAQER - SHUQAR - לשקר - שוקר

SER MENTIDO - SER CONTADA MENTIRA (BOLA, TROLA) - HABER SIDO MENTIDO - HABER SIDO ENGAÑADO

TO BE LIED - TO BE FIBBED

PROBABLEMENTE, ESTA CONJUGACIÓN PU'AL NO SE USE
CONJUGACIÓN PU'AL
RAÍZ שׁקר
INFINITIVO LESHAQER לְשַׁקֵּר לשקר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHUQAR שֻׁקַּר שוקר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְשֻׁקָּר מְשֻׁקֶּרֶת מְשֻׁקָּרִים מְשֻׁקָּרוֹת
משוקר משוקרת משוקרים משוקרות
MESHUQAR MESHUQÉRET MESHUQARIM MESHUQAROT

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שֻׁקַּרְתִּי שֻׁקַּרְתָּ שֻׁקַּרְתְּ שֻׁקַּר שֻׁקְּרָה שֻׁקַּרְנוּ שֻׁקַּרְתֶּם שֻׁקַּרְתֶּן שֻׁקְּרוּ
שוקרתי שוקרת שוקרת שוקר שוקרה שוקרנו שוקרתם שוקרתן שוקרו
SHUQARTI SHUQARTA SHUQART SHUQAR SHUQRAH SHUQARNU SHUQÁRTEM* SHUQARTEN* SHUQRÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲשֻׁקַּר תְּשֻׁקַּר תְּשֻׁקְּרִי יְשֻׁקַּר תְּשֻׁקַּר נְשֻׁקַּר תְּשֻׁקְּרוּ יְשֻׁקְּרוּ
אשוקר תשוקר תשוקרי ישוקר תשוקר נשוקר תשוקרו ישוקרו
ASHUQAR TESHUQAR TESHUQRÍ IESHUQAR TESHUQAR NESHUQAR TESHUQRÚ IESHUQRÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SER MENTIDO - SER CONTADA MENTIRA (BOLA, TROLA) - HABER SIDO MENTIDO - HABER SIDO ENGAÑADO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Mentira
    2. 2.2 Mentiroso(s) (sustantivo)
    3. 2.3 Paremos la mentira. No hay historia (no ha pasado nada)
    4. 2.4 Víctor sospechó que su hermano le había mentido
    5. 2.5 El Primer Ministro mintió a sus partidarios durante toda la campaña
    6. 2.6 ¿La (mujer) policía mentirosa? Según un escrito de acusación contra ella, desde luego mentirosa.
    7. 2.7 Palabras y frases relacionadas con LESHAQER - Mentir
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LESHAQER - SHIQER - לְשַׁקֵּר - שִׁקֵּר - CONTAR MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - MENTIR - ENGAÑAR
    2. 3.2 LEJAZEV - פְֹּעַל - MENTIR - ENGAÑAR - CONTAR CUENTOS (CHINOS) (infrecuente)
    3. 3.3 LERAMOT - RIMAH - לְרַמּוֹת - רִמָּה - ENGAÑAR - MENTIR - HACER TRAMPA
    4. 3.4 LERAMOT - RUMAH - לְרַמּוֹת - רֻמָּה - SER ENGAÑADO - MENTIDO
    5. 3.5 LEHASHLOT - HISHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הִשְׁלָה - ENGAÑAR (a menudo ENGAÑARSE) / LEVANTAR - CREAR FALSAS ESPERANZAS
    6. 3.6 LEHASHLOT - HUSHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הֻשְׁלָה - SER ENGAÑADO - ENGAÑARSE / SER LEVANTADA - CREADA FALSA ESPERANZA
    7. 3.7 LESADER - SIDER - לְסַדֵר - סִידֵר - ORDENAR (arreglar, organizar) / AJUSTAR / ENCARGARSE DE (para resolVer en algo) / (coloquialmente) ENGAÑAR - TIMAR (arreglar un resultado con trampa) - VENGARSE DE / (coloquialmente) ORGANIZAR (estructurar) FINANCIERAMENTE
    8. 3.8 LEHONOT - HONAH - לְהוֹנוֹת - הוֹנָה - DEFRAUDAR - ENGAÑAR - EMBAUCAR - TIMAR - ESTAFAR
    9. 3.9 LEHONOT - HUNAH - לְהוֹנוֹת - הוּנָה - SER DEFRAUDADO - ENGAÑADO - EMBAUCADO - TIMADO - ESTAFADO
    10. 3.10 LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR
    11. 3.11 LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO
    12. 3.12 LEHAT'OT - HIT'AH - לְהַטְעוֹת - הִטְעָה - EQUIVOCAR - LLEVAR - APUNTAR - CONDUCIR EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVAR A YERRO (a alguien) / ENGAÑAR
    13. 3.13 LEHAT'OT - HUT'AH - לְהַטְעוֹת - הֻטְעָה - SER EQUIVOCADO - LLEVADO - APUNTADO - CONDUCIDO EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVADO A YERRO (alguien) / ENGAÑADO
    14. 3.14 LIVGOD - לִבגוֹד - TRAICIONAR - ENGAÑAR (a alguien)
    15. 3.15 LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)
    16. 3.16 LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Mentira

שֶׁקֶר שְׁקָרִים
שקר שקרים
SHÉQER SHQARIM
  • A FORMA COMPUESTA DEL SIGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHÉQER (שֶׁקֶר - שקר) MENTIRA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIQRÉI (שִׁקְרֵי - שקריMENTIRAS DE

Mentiroso(s) (sustantivo)

שַׁקְרָן שַׁקְרָנִים
שקרן שקרנים
SHAQRÁN SHAQRANIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SIGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHAQRÁN
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAQRANÉI (שַׁקְרָנֵי - שקרני) MENTIROSOS DE

Paremos la mentira. No hay historia (no ha pasado nada)

נַעֲצֹר אֶת הַשֶׁקֶר. אֵין סִפּוּר.
נעצור את השקר. אין סיפור.
NA'ATZOR ET HASHÉQER. ÉIN SIPUR. BARUJÓ
  • NA'ATZOR (נַעֲצֹר - נעצורPARAREMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • SHÉQER (שֶׁקֶר - שקרMENTIRA, FALSEDAD
    • RELACIONADA CON EL VERBO LESHAQER (לְשַׁקֵּר) MENTIR - CONTAR UNA BOLA - CONTAR UNA TROLA - CONTAR UNA MENTIRA - ENGAÑAR
  • ÉIN (אֵין - איןNO HAY, NO TIENE, NO SE DEBE, NO LO HICE, NO LO LOGRÉ
    • LO OPUESTO ES IÉSH (יֵשׁ - ישHAY, TIENE, SE DEBE, LO TENGO, LO HICE, SÍ, A VECES, ALGO
  • SIPUR (סִפּוּר - ספורRELATO, CUENTO, NARRACIÓN, HISTORIA, NOTICIA / TEMA, ASUNTO, MATERIA / CORTE DE PELO
    • SU PLURAL ES SIPURIM (סִיפּוּרִים) RELATOS, CUENTOS, HISTORIAS...
    • LA FORMA COMPUESTA DE SIPURIM ES SIPURÉI (סִפּוּרֵי - סיפוריRELATOS DE; LA DEL SING. NO CAMBIA Y TAMBIÉN ES SIPUR
  • DE ESTE TUIT

Víctor sospechó que su hermano le había mentido

וִיקְטוֹר חָשַׁד שֶׁאָחִיו שִׁקֵּר לוֹ
ויקטור חשד שאחיו שקר לו
VÍQTOR JASHAD SHEAJIV SHIQER LO
  • JASHAD (חָשַׁד - חשד) (ÉL) SOSPECHÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJSHOD (לַחְשֹׁדSOSPECHAR - RECELAR / ESTAR PREOCUPADO
    • NO CONFUNDIR CON JASHAD (חֲשָׁד - חֲשָׁד) SOSPECHA
  • SHE (שֶׁ - ש) QUE
  • AJIV (אָחִיו - אחיו) SU (de él) HERMANO ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אחHERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + IV (יוSU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • SHIQER (שִׁקֵּר - שיקר) (ÉL) MINTIÓ - HABÍA MENTIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAQER (לְשַׁקֵּר) MENTIR - CONTAR UNA BOLA - CONTAR UNA TROLA - CONTAR UNA MENTIRA - ENGAÑAR 
  • LO (לוֹ - לו) LE - LO, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA + Óוֹ - ו) LE - LO - A ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • VISTO EN HEBREW VERBS

El Primer Ministro mintió a sus partidarios durante toda la campaña

רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה שִׁיקֵּר לְתוֹמְכָיו בְּמַהֲלַךְ הַקַּמְפֵּיְן
ראש הממשלה שיקר לתומכיו במהלך הקמפין
ROSH HAMEMSHALAH SHIQER LETOMJAV BEMAHALAJ HAQAMPÉIN
  • ROSH HAMEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - ראש הממשלהEL PRIMER MINISTRO
    • ROSH (רֹאשׁ - ראשCABEZA, CABELLERA / JEFE / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial)
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
    • MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - מֶמְשָׁלָהGOBIERNO
  • SHIQER (שִׁקֵּר - שיקר(ÉL) MINTIÓ - HABÍA MENTIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAQER (לְשַׁקֵּר) MENTIR - CONTAR UNA BOLA - CONTAR UNA TROLA - CONTAR UNA MENTIRA - ENGAÑAR 
  • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
  • TOMJAV (תוֹמְכָיו - תומכיו) SUS PARTIDARIOS - LOS PARTIDARIOS DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • TOMJIM (תּוֹמְכִים - תומכים) PARTIDARIOS - SEGUIDORES, Y TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LITMOJ (לִתְמֹךְ) APOYAR - MANTENER - SOSTENER (también una opinión, causa, ...) - SOPORTAR - MANEJAR (informática) / ASISTIR (ayudar, apoyar) / APUNTALAR - ESTABILIZAR / ANIMAR - REFORZAR
    • AV (יוSUS - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
  • BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלךDURANTE - EN EL CURSO DE
    • BE (בְּ - בEN, POR, CON
    • MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלךPROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
  • QAMPÉIN (קַּמְפֵּיְן - קּמפין) CAMPAÑA
  • VISTO EN HEBREW VERBS

¿La (mujer) policía mentirosa? Según un escrito de acusación contra ella, desde luego mentirosa.

הַשׁוֹטֶרֶת הַמְּשַׁקֶּרֶת? עַל פִּי כְּתַב אִשּׁוּם נֶגְדָהּ, אָכֵן מְּשַׁקֶּרֶת.
השוטרת המשקרת? על פי כתב אישום נגדה, אכן משקרת.
HA SHOTÉRET HAMESHAQÉRET? 'AL PI KTAZ ISHUM NEGEDAH, AJÉN MESHAQÉRET
  • HA  (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • SHOTÉRET (שׁוֹטֶרֶת - שוטרתPOLICÍA (persona) (fem.), ES EL FEMENINO SINGULAR DE SHOTER (שׁוֹטֵר - שוטרPOLICÍA (persona) (masc.)
    • MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרהPOLICÍA (el cuerpo, no la persona)
    • MISHTER (מִשְׁטֵר - משטר(ÉL) REGLAMENTÓ ESTRICTAMENTE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵרREGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
  • MESHAQÉRET (מְשַׁקֶּרֶת - מְשַׁקֶּרֶת) MENTIROSA, TAMBIEN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, MIENTO - MIENTES - MIENTE (femenino), DEL VERBO LESHAQER (לְשַׁקֵּר) MENTIR - CONTAR UNA BOLA - CONTAR UNA TROLA - CONTAR UNA MENTIRA - ENGAÑAR
  • 'AL PI (עַל פִּי - על פי) SEGÚN - DE ACUERDO CON - CONFORME A
    • AF 'AL PI (אַף עַל פִּי - אַף על פיNO OBSTANTE
    • AF 'AL PI KEN (אַף עַל פִּי כֵן - אַף על פי כֵןSIN EMBARGO
    • 'AL PI ROV (עַל פִּי רֹב - אַף על פי רוב) EN GENERAL - GENERALMENTE - EN LA MAYORÍA DE LOS CASOS - SEGÚN LA MAYORÍA DE LAS FUENTES
    • ANÚS 'AL PI HADIBUR (אָנוּס עַל-פִּי הַדִּבּוּר - אנוס על פי הדבורHACER ALGO CONTRA SU MEJOR CRITERIO
    • 'AL 'EVRÉI PI PAJAT (עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַת - עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַתAL BORDE DEL ABISMO (florido)
    • 'AL PIV ISHAQ KOL DAVAR (עַל פִּיו יִשַּׁק כָּל דָּבָר - על פיו ישק כל דברCONTROLAR LAS RIENDAS - TENER LA BATUTA - DOMINAR LA SITUACIÓN
    • HAFAJ ET HAQE'ARAH 'AL PÍAH (הָפַךְ אֶת הַקְּעָרָה עַל פִּיהָ - הפך את הקערה על פּיהDARLE LA VUELTA A LA SITUACIÓN COMPLETAMENTE - CAMBIAR LAS TORNAS
    • 'AL PEH (עַל פֶּה - על פהDE MEMORIA
      • BE'AL PEH (בְּעַל- פֶּה - בעל פהDE MEMORIA / ORALMENTE
        • TORAH SHEBE'AL PEH (תּוֹרָה שֶׁבְּעַל- פֶּה - תורה שבעל פהLEY ORAL JUDÍA (judaísmo) - Literatura talmúdica (judaísmo) - TOSHBAH (judaísmo)
        • DVARIM SHEBE'AL PEH (דְּבָרִים שֶׁבְּעַל- פֶּה - דברים שבעל פהCOMENTARIOS VERBALES ADICIONALES - ADICIONES ORALES
        • HABA'AH BE'AL PEH (הַבָּעָה בְּעַל- פֶּה - הבעה בעל פהEXPRESIÓN ORAL - HABLA
  • KTAV ISHUM (כְּתַב אִשּׁוּם - כתב אישוםESCRITO DE ACUSACIÓN
    • KTAV (כְּתַב - כתבESCRITO DE, ES LA FORMA COMPUESTA, CON LA QUE COINCIDE, DE KTAV (כְּתַב - כתבESCRITO - GUIÓN / ESCRITURA A MANO - CURSIVA / DOCUMENTO JURÍDICO - MANDATO u ORDEN JUDI CIAL (que emplaza o fuerza a hacer o dejar de hacer algo)
      • RELACIONADA CON EL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּבESCRIBIR (también ESCRIBIR o COMPONER MÚSICA)
    • ISHUM (אִשּׁוּם - אישוםACUSACIÓN - IMPUTACIÓN
      • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAASHIM (לְהַאֲשִׁיםACUSAR - CULPAR - INCRIMINAR - IMPUTAR - ENCAUSAR (PROCESAR)
  • NEGDAH (נֶגְדָּה - נגדהCONTRA ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • NEGUED (נֶגֶד - נגדCONTRA / NO (en una votación)
    • AH ( ָה ָ  ) ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
    • NO CONFUNDIR CON NEGDAH (נֶגְדָּה - נגדהOPOSICIÓN (política)
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEHITNAGUED (לְהִתְנַגֵּד - להתנגדOPONERSE - RESISTIRSE - RESISTIR - OBJETAR
      • LINGOD (לִנְגֹּדCONTRADECIR - OPONER - OPONERSE
  • AJÉN (אָכֵן - אכןDESDE LUEGO - DE HECHO - SIN DUDA - SEGURO - SEGURAMENTE - CON SEGURIDAD - CLARAMENTE - VERDADERAMENTE - EN VERDAD - REALMENTE
    • NO CONFUNDIR CON:
      • IJÉN (אִכֵּן - אִכֵּןÉL LOCALIZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAKÉN (לְאַכֵּןLOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
      • UKÁN (אֻכַּן - אוכןLOCALIZADO PRECISAMENTE 
    • ZEH AJÉN HU VERAQ HU (זֶה אָכֵן הוּא וְרַק הוּא -  זה אכן הוא ורק הוא) ES ÉL Y SOLO ÉL - ESTO SIN DUDA ES COSA SUYA Y SOLO SUYA (DE ÉL)
  • VISTO EN ESTE TUIT

Palabras y frases relacionadas con LESHAQER - Mentir

PALABRAS Y FRASES RELACIONADAS CON LESHAQER - MENTIR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Mentira (s) SHÉQER, SHQARIM שקר, שקרים
Mentira inocente (lit.: blanca) SHÉQER LAVÁN שקר לבן
Mentira gruesa SHÉQER GAS שקר גס
Mentira descarada (lit.: Mentira y mentira) SHÉQER VEKATZAV שקר וכזב
Mentirijillas, Pequeñas mentiras SHQARIM QTANIM שקרים קטנים
Mentir a alguien LESHAQER LEMISHEHÚ לשקר למישהו
Me mentió a la cara, descaradamente HU SHIQER LI BAPANIM (coloquialmente también se dice HU SHIQER OTÍ) הוא שיקר לי בפנים (הוא שיקר אותי)
No me mientas (lit.: Mentirás) AL TESHAQRÍ OTÍ (coloquialmente suena AL TSHAQRÍ) אל תשקרי אותי
Mentiroso SHAQRÁN שקרן
Qué mentiroso (a) ÉIZEH SHAQRÁN / SHAQRANIT (se suele ZE SHAQRÁN / SHAQRANIT) איזה שקרן/שקרנית
Para, mentiroso / (a) / Déjalo ya, mentiroso / (a) DÁI, IÁ SHAQRÁN / SHAQRANIT די, יא שקרן/שקרנית
Tú y tus invenciones (a hombre, a mujer) ATAH / AT 'IM HAHAMTZAOT SHELJÁ / SHELAJ אתה/את עם ההמצאות שלך
Me tomas el pelo (a hombre, a mujer) (lit: Me estás trabajando, liando) ATAH 'OVED 'ALÁI / AT 'OVÉDET 'ALÁI את עובדת עליי
Mentiroso redomado (en serie) SHAQRÁN SIDRATÍ שקרן סדרתי
Mentiroso patológico SHAQRÁN PATOLOGUI שקרן פתולוגי
Paquete (se refiere a esas paquetes que son mucho más grandes de lo necesario para el producto, con el fin de inducir a engaño) ARIZAH אריזה
Paquetes engañosos (se refiere a esas paquetes que son mucho más grandes de lo necesario para el producto, con el fin de inducir a engaño) ARIZOT SHAQRANIOT אריזות שקרניות
Tramposo, Estafador RAMÁI רמאי

Verbos relacionados

LESHAQER - SHIQER - לְשַׁקֵּר - שִׁקֵּר - CONTAR MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - MENTIR - ENGAÑAR

LEJAZEV - פְֹּעַל - MENTIR - ENGAÑAR - CONTAR CUENTOS (CHINOS) (infrecuente)

LERAMOT - RIMAH - לְרַמּוֹת - רִמָּה - ENGAÑAR - MENTIR - HACER TRAMPA

LERAMOT - RUMAH - לְרַמּוֹת - רֻמָּה - SER ENGAÑADO - MENTIDO

LEHASHLOT - HISHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הִשְׁלָה - ENGAÑAR (a menudo ENGAÑARSE) / LEVANTAR - CREAR FALSAS ESPERANZAS

LEHASHLOT - HUSHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הֻשְׁלָה - SER ENGAÑADO - ENGAÑARSE / SER LEVANTADA - CREADA FALSA ESPERANZA

LESADER - SIDER - לְסַדֵר - סִידֵר - ORDENAR (arreglar, organizar) / AJUSTAR / ENCARGARSE DE (para resolVer en algo) / (coloquialmente) ENGAÑAR - TIMAR (arreglar un resultado con trampa) - VENGARSE DE / (coloquialmente) ORGANIZAR (estructurar) FINANCIERAMENTE

LEHONOT - HONAH - לְהוֹנוֹת - הוֹנָה - DEFRAUDAR - ENGAÑAR - EMBAUCAR - TIMAR - ESTAFAR

LEHONOT - HUNAH - לְהוֹנוֹת - הוּנָה - SER DEFRAUDADO - ENGAÑADO - EMBAUCADO - TIMADO - ESTAFADO

LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR

LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO

LEHAT'OT - HIT'AH - לְהַטְעוֹת - הִטְעָה - EQUIVOCAR - LLEVAR - APUNTAR - CONDUCIR EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVAR A YERRO (a alguien) / ENGAÑAR

LEHAT'OT - HUT'AH - לְהַטְעוֹת - הֻטְעָה - SER EQUIVOCADO - LLEVADO - APUNTADO - CONDUCIDO EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVADO A YERRO (alguien) / ENGAÑADO

LIVGOD - לִבגוֹד - TRAICIONAR - ENGAÑAR (a alguien)

LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)

LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.