SER ENGAÑADO - ENGAÑARSE - SER DELUDIDO / SER LEVANTADA - CREADA FALSA ESPERANZA
TO BE DELUDED - TO BE DECEIVED / TO HAVE FALSE HOPES RAISED
INFINITIVO |
LEHASHLOT |
לְהַשְׁלוֹת |
להשלות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUSHLAH |
הֻשְׁלָה |
הושלה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻשְׁלֶה |
מֻשְׁלֵית |
מֻשְׁלִים |
מֻשְׁלוֹת |
מושלה |
מושלית |
מושלים |
מושלות |
MUSHLEH |
MUSHLET |
MUSHLIM |
MUSHLOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻשְׁלֵיתִי |
הֻשְׁלֵיתָ |
הֻשְׁלֵית |
הֻשְׁלָה |
הֻשְׁלְתָה |
הֻשְׁלֵינוּ |
הֻשְׁלֵיתֶם |
הֻשְׁלֵיתֶן |
הֻשְׁלוּ |
הושליתי |
הושלית |
הושלית |
הושלה |
הושלתה |
הושלינו |
הושליתם |
הושליתן |
הושלו |
HUSHLETI |
HUSHLETA |
HUSHLET |
HUSHLAH |
HUSHLETAH |
HUSHLENU |
HUSHLÉTEM* |
HUSHLETEN* |
HUSHLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻשְׁלֶה |
תֻּשְׁלֶה |
תֻּשְׁלִי |
יֻשְׁלֶה |
תֻּשְׁלֶה |
נֻשְׁלֶה |
תֻּשְׁלוּ |
יֻשְׁלוּ |
אושלה |
תושלה |
תושלי |
יושלה |
תושלה |
נושלה |
תושלו |
יושלו |
USHLEH |
TUSHLEH |
TUSHLÍ |
IUSHLEH |
TUSHLEH |
NUSHLEH |
TUSHLÚ |
IUSHLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Engaño (s), Apariencia (falsa) (s)
אַשְׁלָיָה |
אַשְׁלָיוֹת |
אַשְׁלָיָה |
אשליות |
ASHLAIAH |
ASHLAIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ASHLAIAT (אַשְׁלָיַת - אשליית) ENGAÑO DE - APARIENCIA (falsa) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ASHLAIOT (אַשְׁלָיוֹת - אשליות) ENGAÑOS DE - APARIENCIAS (falsas) DE
Derramamiento
- SUFORMA COMPUESTA ES HASHLAT (הַשָּׁלַת - השּלת) DERRAMAMIENTO DE
Me complació (complugo) representar al Gobierno en el Día Nacional de Irlanda
שָׂמַחְתִּי לְיַצֵּג אֶת הַמֶמְשָׁלָה בַּיוֹם הַלְאוּמִי שֶׁל אִירְלַנְד |
שמחתי לייצג את המֶמְשָׁלָה ביום הלאומי של אירלנד |
SAMAJTI LEIATZEG ET HAMEMSHALAH BAIOM HALEUMÍ SHEL IRLAND |
- SAMAJTI (שָׂמַח - שמח) ME COMPLACIÓ - ME COMPLUGO, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISMÓAJ (לִשְׂמֹחַ) ALEGRARSE - REGOCIJARSE - COMPLACERSE - GOZAR - ESTAR FELIZ - ESTAR CONTENTO - ESTAR SATISFECHO - AGRADAR
- LEIATZEG (לְיַצֵּג) REPRESENTAR - ACTUAR EN NOMBRE DE - SER LA VOZ DE / EXPRESAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - ממשלה) GOBIERNO (el órgano de gobierno), QUE EN HEBREO ES FEMENINO ('LA GOBIERNO')
- NO CONFUNDIR CON MIMSHAL (מִמְשָׁל - ממשל) GOBIERNO - RÉGIMEN
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIMSHOL (לִמְשֹׁל) GOBERNAR - REGIR
- LEHASHLOT (לְהַשְׁלוֹת) ENGAÑAR (a menudo ENGAÑARSE) / LEVANTAR - CREAR FALSAS ESPERANZAS
- MASHAL (מָשָׁל - משל) PROVERBIO - FÁBULA - ALEGORÍA
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
- BE (בְּ - ב) EN (preposición)
- + HA (הַ - ה) EL (artículo determinado)
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LEUMÍ (לְאֻמִּי - לאומי) NACIONAL
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- IRLAND (אִירְלַנְד - אירלנד) IRLANDA
- PARTE DE ESTE TUIT DE MICHAEL OREN
Verbos relacionados
LEHASHLOT - HISHLAH - לְהַשְׁלוֹת - הִשְׁלָה - ENGAÑAR (a menudo ENGAÑARSE) / LEVANTAR - CREAR FALSAS ESPERANZAS
LERAMOT - RIMAH - לְרַמּוֹת - רִמָּה - ENGAÑAR - MENTIR - HACER TRAMPA
LERAMOT - RUMAH - לְרַמּוֹת - רֻמָּה - SER ENGAÑADO - MENTIDO
LESHAQER - SHIQER - לְשַׁקֵּר - שִׁקֵּר - CONTAR MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - MENTIR - ENGAÑAR
LESHAQER - SHUQAR - לְשַׁקֵּר - שֻׁקַּר - SER CONTADO MENTIRAS - BOLAS - TROLAS - SER MENTIDO - ENGAÑADO
LESADER - SIDER - לְסַדֵר - סִידֵר - ORDENAR (arreglar, organizar) / AJUSTAR / ENCARGARSE DE (para resolVer en algo) / (coloquialmente) ENGAÑAR - TIMAR (arreglar un resultado con trampa) - VENGARSE DE / (coloquialmente) ORGANIZAR (estructurar) FINANCIERAMENTE
LEHONOT - HONAH - לְהוֹנוֹת - הוֹנָה - DEFRAUDAR - ENGAÑAR - EMBAUCAR - TIMAR - ESTAFAR
LEHONOT - HUNAH - לְהוֹנוֹת - הוּנָה - SER DEFRAUDADO - ENGAÑADO - EMBAUCADO - TIMADO - ESTAFADO
LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR
LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO
LEHAT'OT - HIT'AH - לְהַטְעוֹת - הִטְעָה - EQUIVOCAR - LLEVAR - APUNTAR - CONDUCIR EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVAR A YERRO (a alguien) / ENGAÑAR
LEHAT'OT - HUT'AH - לְהַטְעוֹת - הֻטְעָה - SER EQUIVOCADO - LLEVADO - APUNTADO - CONDUCIDO EN LA DIRECCIÓN EQUIVOCADA - LLEVADO A YERRO (alguien) / ENGAÑADO
LIVGOD - לִבגוֹד - TRAICIONAR - ENGAÑAR (a alguien)
LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)
LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)LEHA'ARIM - HE'ERIM - לְהַעֲרִים - הֶעֱרִים - ENGAÑAR / VOLVERSE JUICIOSO - ADQUIRIR CONOCIMIENTOS (bíblico) / OBJETAR - MONTAR (objeción) - OBSTACULIZAR - LEVANTAR (obstáculo) - DIFICULTAR - CREAR (dificultad) / APILAR - AMONTONARLEHA'ARIM - HO'ORAM o HU'ARAM - לְהַעֲרִים - הָעֳרַם - הֻעֲרַם - SER ENGAÑADO / SER OBJETADO - SER MONTADA (objeción) - SER OBSTACULIZADO - SER LEVANTADO (obstáculo) - SER DIFICULTADO - SER CREADA (dificultad) / SER APILADO - SER AMONTONADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|