Verbos‎ > ‎

VOLUNTARIO - HACERSE VOLUNTARIO - OFRECERSE VOLUNTARIO / APUNTARSE - ALISTARSE - LEHITNADEV - HITNADEV - להתנדב - התנדב

HACERSE VOLUNTARIO - OFRECERSE VOLUNTARIO / APUNTARSE - ALISTARSE

TO VOLUNTEER / TO ENLIST (military)
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ נדב
INFINITIVO LEHITNADEV לְהִתְנַדֵּב להתנדב
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITNADEV הִתְנַדֵּב התנדב

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מִתְנַדֵּב מִתְנַדֶּבֶת מִתְנַדְּבִים מִתְנַדְּבוֹת הִתְנַדֵּב הִתְנַדְּבִי הִתְנַדְּבוּ
מתנדב מתנדבת מתנדבים מתנדבות התנדב התנדבי התנדבו
MITNADEV MITNADÉVET MITNADVIM MITNADVOT HITNADEV HITNADVÍ HITNADVÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְנַדַּבְתִּי הִתְנַדַּבְתָּ הִתְנַדַּבְתְּ הִתְנַדֵּב הִתְנַדְּבָה הִתְנַדַּבְנוּ הִתְנַדַּבְתֶּם הִתְנַדַּבְתֶּן הִתְנַדְּבוּ
התנדבתי התנדבת התנדבת התנדב התנדבה התנדבנו התנדבתם התנדבתן התנדבו
HITNADAVTI HITNADAVTA HITNADAVT HITNADEV HITNADVAH HITNADAVNU HITNADÁVTEM* HITNADAVTEN* HITNADVÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְנַדֵּב תִּתְנַדֵּב תִּתְנַדְּבִי יִתְנַדֵּב תִּתְנַדֵּב נִתְנַדֵּב תִּתְנַדְּבוּ יִתְנַדְּבוּ
אתנדב תתנדב תתנדבי יתנדב תתנדב נתנדב תתנדבו יתנדבו
ETNADEV TITNADEV TITNADVÍ ITNADEV TITNADEV NITNADEV TITNADVÚ ITNADVÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Voluntario (a, os, as)

מִתְנַדֵּב מִתְנַדֶּבֶת מִתְנַדְּבִים מִתְנַדְּבוֹת
מתנדב מתנדבת מתנדבים מתנדבות
MITNADEV MITNADÉVET MITNADVIM MITNADVOT
  • HAKABÁI HAMITNADEV (הַכַּבַּאי הַמִתְנַדֵּב - הכבאי המתנדבEL BOMBERO VOLUNTARIO
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
    • KABÁI (כַּבַּאי - כבאיBOMBERO
      • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
        •  LIJBOT (לִכְבּוֹתAPAGARSE - EXTINGUIRSE - DEJAR DE ARDER - PARARSE (luz, fuego, motor, maquina)
        • LEJABOT (לְכַבּוֹתAPAGAR - EXTINGUIR (fuego, velas, cigarrillo, luz, teléfono, máquina, aparato...)
        • LEHIKAVOT (לְהִיכָּבוֹת) APAGARSE - ESTAR APAGADO - HABER DEJADO DE ARDER - HABERSE EXTINGUIDO (luz, fuego, máquina, motor) / HABER DEJADO DE FUNCIONAR (motor, aparato)
    • MITNADEV (מִתְנַדֵּב - מתנדב(ÉL) SE OFRECIÓ VOLUNTARIO / VOLUNTARIO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITNADEV (לְהִתְנַדֵּבHACERSE VOLUNTARIO - OFRECERSE VOLUNTARIO / APUNTARSE - ALISTARSE
    • MÁS SOBRE LA CREACIÓN DE LA BRIGADA DE BOMBEROS DEL ISRAEL PRESESTATAL EN LOS AÑOS 20

(el acto de actuar como) Voluntario, Voluntariado

הִתְנַדְּבוּת
התנדבות
HITNADVUT
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HITNADVUT (הִתְנַדְּבוּת - התנדבותVOLUNTARIADO DE

Donación (ones), Contribución (ones), Aportación (ones)

נְדָבָה נְדָבוֹת
נדבה נדבות
NEDAVAH NEDAVOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NIDVAT (נִדְבַת - נדבתDONACIÓN DE - CONTRIBUCIÓN DE - APORTACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NIDVOT (נִדְבוֹת - נדבותDONACIONES DE - CONTRIBUCIONES DE - APORTACIONES DE

Generosidad (es), Bondad (es) de corazón

נְדִיבוּת נְדִיבֻיּוֹת
נדיבות נדיבויות
NEDIVUT NEDIVUIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEDIVUT (נְדִיבוּת - נדיבותGENEROSIDAD DE - BONDAD DE CORAZÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEDIVUIOT (נְדִיבֻיּוֹת - נדיבויותGENEROSIDADES DE - BONDADES DE CORAZÓN DE

Caritativo (a, os, as), Generoso (a, os, as), Noble (s), De buen corazón, Ofrecido (a, os, as) generosamente, Abierto (a, os, as)

נָדִיב נְדִיבָה נְדִיבִים נְדִיבוֹת
נדיב נדיבה נדיבים נדיבות
NADIV NEDIVAH NEDIVIM NEDIVOT

NADAV (nombre hebreo)

נָדָב
נָדָב
NADAV

Donación

תְּרוּמָה
תרומה
TERUMAH
  • VINCULADA AL VERBO LITROM (לִתְרֹם) DONAR - CONTRIBUIR - APORTAR / APARTAR (como ofrenda para los sacerdotes) (bíblico)

Él se ofreció voluntario para escardar la tierra dura

הוּא הִתְנַדֵּב לַעֲדֹר אֶת הָאֲדָמָה הַקָּשָׁה
הוּא הִתְנַדֵּב לַעֲדֹר אֶת הָאֲדָמָה הַקָּשה
HU HITNADEV LA'ADOR ET HAADAMAH HAQASHAH
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre)
  • HITNADEV (הִתְנַדֵּב - התנדב) ÉL SE OFRECIÓ VOLUNTARIO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITNADEV (לְהִתְנַדֵּבHACERSE VOLUNTARIO - OFRECERSE VOLUNTARIO / APUNTARSE - ALISTARSE
  • LA'ADOR (לַעֲדֹר) ESCARDAR - SACHAR - CAVAR - CULTIVAR (la tierra) - ARAR
  • ET (אֶת - את) A. ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • ADAMAH (אֲדָמָה - אדמה) TIERRA
    • SU FORMA COMPUESTA ES ADMAT (אַדְמַת - אדמת) TIERRA DE
    • EL PLURAL ES ADAMOT (אֲדָמוֹת - אדמות) TIERRAS
    • Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ADMOT (אַדְמוֹת - אדמותTIERRAS DE
    • ÁDAM (אָדָם - אדםÁDAM (nombre hebreo) / HOMBRE, PERSONA, SER HUMANO, ALGUIEN, ALGUNO
    • ADOM (אָדֹם - אדום), ROJO (adjetivo); ADUMAH (אֲדֻמָּה - אדומה) ROJA, ADUMIM (אֲדֻמִּים - אדומים) ROJOS, ADUMOT (אֲדֻמּוֹת - אדומות) ROJAS
    • ODEM (אֹדֶם - אודם) ROJO / ROJO DE LABIOS - PINTALABIOS (coloquial) / RUBÍ
    • ADAM (אָדַם - אדם) ENROJECIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEDOM (לֶאֱדֹם) ENROJECER, VOLVERSE ROJO
    • ADAMDAM (אֲדַמְדַּם - אדמדם) ROJIZO, TIRANDO A ROJO; EL FEM. Y LOS PL. MASC. Y FEM. SON, RESPECTIVAMENTE: ADAMDÉMET (אֲדַמְדֶּמֶת - אדמדמת) ROJIZA o ADAMDAMAH (אֲדַמְדַּמָּה - אדמדמה) ROJIZA, ADAMDAMIM (אֲדַמְדַּמִּים - אדמדמים) ROJIZOS, Y ADAMDAMOT (אֲדַמְדַּמּוֹת - אדמדמות) ROJIZAS
    • ADÉMET (אַדֶּמֶת - אדמת) RUBEOLA
    • TAPUJÉI ADAMAH (תַפּוּחֵי אֲדָמָה - תפוחי אדמה) PATATAS (LITERALMENTE: MANZANAS DE TIERRA)
      • TAPÚAJ (תַּפּוּחַ - תפוחMANZANA - TAPUJIM (תַּפּוּחִים - תפוחים) MANZANAS, CUYA FORMA COMPUESTA ES TAPUJÉI (תַפּוּחֵי) MANZANAS DE 
    • TAPUJÉI ADAMAH AFÚI (תַפּוּחֵי אֲדָמָה אָפוּי - תפוחי אדמה אפויPATATAS ASADAS
    • TAPUJÉI ADAMAH MEGORARIM (תַפּוּחֵי אֲדָמָה מְגוֹרָרִים - תפוחי אדמה מגורריםPATATAS RALLADAS
  • QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁהDURA - DIFÍCIL ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשהDURO - DIFÍCIL
    • EL MACULINO PLURAL ES QASHIM (קָשִׁים - קשיםDUROS - DIFÍCILES, Y EL FEMENINO PLURAL ES QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹתDURAS - DIFÍCILES
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
      • LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁהDIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
      • LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹתDIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Verbos relacionados

LENADEV - NIDEV - לְנַדֵּב - נִדֵּב - DONAR - OFRECER - CONTRIBUIR - APORTAR / FACILITAR VOLUNTARIAMENTE (sin que se le haya pedido, información, detalles) / NOMBRAR CONTRA LA VOLUNTAD DE UNO (coloquial)

LENADEV - NUDAV - לְנַדֵּב - נֻדַּב - SER DONADO - OFRECIDO - CONTRIBUIDO - APORTADO / FACILITADO VOLUNTARIAMENTE (sin que se le haya pedido, información, detalles) / NOMBRADO CONTRA LA VOLUNTAD DE UNO (coloquial)

LITROM - לִתְרֹם - DONAR - CONTRIBUIR - APORTAR / APARTAR (como ofrenda para los sacerdotes) (bíblico)

LEHITAREM - לְהִתָּרֵם - SER DONADO - CONTRIBUIDO - APORTADO / APARTADO (como ofrenda para los sacerdotes) (bíblico)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.