Verbos‎ > ‎

APAGARSE - EXTINGUIRSE - DEJAR DE ARDER - PARARSE (luz, fuego, motor, maquina) - LIJBOT - KAVAH - לכבות - כבה

APAGARSE - EXTINGUIRSE - DEJAR DE ARDER - PARARSE (luz, fuego, motor, maquina)

TO BE EXTINGUISHED - TO STOP BURNING - TO GO OUT (fire, light) - TO STOP WORKING (machine, engine)

NO CONFUNDIR CON SU CUASI HOMÓFONO LIJVOT (לִכְווֹת) QUEMAR - ESCALDAR
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ כבה
INFINITIVO LIJBOT לִכְבּוֹת לכבות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) KAVAH כָּבָה כבה

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
כָּבֶה כָּבָה כָּבִים כָּבוֹת כְּבֵה כְּבִי כְּבוּ
כבה כבה כבים כבות כבה כבי כבו
KAVEH KAVAH KAVIM KAVOT KVEH KVÍ KVÚ

FORMAS ALTERNATIVAS DEL PRESENTE:
כָּבוּי כָּבוּיָה כָּבוּיִים כָּבוּיוֹת
כבוי כבויה כבויים כבויות
KAVUI KAVUIAH KAVUIM KAVUIOT

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
כָּבִיתִי כָּבִיתָ כָּבִיתְ כָּבָה כָּבְתָה כָּבִינוּ כָּבִיתֶם כָּבִיתֶן כָּבוּ
כביתי כבית כבית כבה כבתה כבינו כביתם כביתן כבו
KAVITI KAVITA KAVIT KAVAH KAVTAH KAVINU KAVÍTEM* KAVITEN* KAVÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE ACSO, CAMBIANDO LA PRIMERA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: KVITÉM (כְּבִיתֶם) Y KVITÉN (כְּבִיתֶן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶכְבֶּה תִּכְבֶּה תִּכְבִּי יִכְבֶּה תִּכְבֶּה נִכְבֶּה תִּכְבּוּ יִכְבּוּ
אכבה תכבה תכבי יכבה תכבה נכבה תכבו יכבו
EJBEH TIJBEH TIJBÍ IJBEH TIJBEH NIJBEH TIJBÚ IJBÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 APAGARSE - EXTINGUIRSE - DEJAR DE ARDER - PARARSE (luz, fuego, motor, maquina)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Apagado / Extinguido
    2. 2.2 Extinción / Apagado
    3. 2.3 Apagado, Extinguido, Extinto
    4. 2.4 Extinción, (el hecho de estar) Apagando, Extinguiendo
    5. 2.5 Estación (punto) (contra-)incendios (Apaga fuegos)
    6. 2.6 Apagándose - Extinguiéndose (fuego)
    7. 2.7 Morir (lit.: Se apagó su vela)
    8. 2.8 Bombero (s)
    9. 2.9 Bomberos
    10. 2.10 Apagafuegos (resuelve problemas)
    11. 2.11 Recién apagado (florido) / Sin vida (florido)
    12. 2.12 Apaga la televisión ya
    13. 2.13 El bombero extinguió el fuego con una manguera
    14. 2.14 El bombero lleva un extintor (de fuego)
    15. 2.15 Dada la santidad del lugar - Se ruega apagar el teléfono móvil (celular)
    16. 2.16 ¡Respetable conductor! Por favor apague el motor de su coche. Evite la contaminación del aire en el hospital
    17. 2.17 Usos y frases de LEJABOT - Apagar y otros verbos relacionados
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEJABOT - KIBAH - לְכַבּוֹת - כִּבָּה - APAGAR - EXTINGUIR (fuego, velas, cigarrillo, luz, máquina, aparato...)
    2. 3.2 LEJABOT - KUBAH - לְכַבּוֹת - כֻּבָּה - ESTAR APAGADO - SER EXTINGUIDO (fuego, velas, cigarrillo, luz, máquina, aparato...)
    3. 3.3 LEHIKAVOT - לְהִיכָּבוֹת - APAGARSE ESTAR APAGADO - HABER DEJADO DE ARDER - HABERSE EXTINGUIDO (luz, fuego, máquina, motor) / HABER DEJADO DE FUNCIONAR (motor, aparato)
    4. 3.4 LIJVOT - לִכְווֹת - QUEMAR - ESCALDAR
    5. 3.5 LEHIKAVOT - לְהִכָּווֹת - SER QUEMADO - SER ESCALDADO / ESTAR DECEPCIONADO - ESTAR QUEMADO (emocional o financieramente)
    6. 3.6 LIQHOT - לִקְהוֹת - APAGARSE (color, emoción, interés, sensibilidad...)
    7. 3.7 LIRVOT - לִרְווֹת - APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (de uno mismo)
    8. 3.8 LEHARVOT - HIRVAH - לְהַרְווֹת - הִרְוָה - APAGAR - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (literario) / SATURAR (con agua un suelo reseco) (literario)
    9. 3.9 LEHARVOT - HURVAH - לְהַרְווֹת - הֻרְוָה - SER / ESTAR APAGADA - CALMADA - SATISFECHA - SACIADA LA SED (literario) / SATURADO (con agua un suelo reseco) (literario)
    10. 3.10 LISGOR - לִסְגוֹר - CERRAR (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRARSE
    11. 3.11 LEHISAGUER - לְהִסָּגֵר - SER CERRADO (también un negocio) - SELLADO - APAGADO (máquina, luz) / COLGADO (teléfono) / ENCERRADO
    12. 3.12 LEHATZIT - HITZIT - לְהַצִּית - הִצִּית - INCENDIAR - PRENDER FUEGO - PEGAR FUEGO - INFLAMAR
    13. 3.13 LEHATZIT - HUTZAT - לְהַצִּית - הֻצַּת - SER INCENDIADO - PRENDIDO FUEGO - PEGADO FUEGO - INFLAMADO
    14. 3.14 LIV'OR - לִבְעֹר - ARDER - QUEMARSE
    15. 3.15 LEHAV'IR - HIV'IR - לְהַבְעִיר - הִבְעִיר - QUEMAR - INCENDIAR - PRENDER FUEGO
    16. 3.16 LEHAV'IR - HUV'AR - לְהַבְעִיר - הֻבְעַר - SER QUEMADO - INCENDIADO - PRENDIDO FUEGO
    17. 3.17 LISROF - לִֹשְׂרוֹף - QUEMAR - INCENDIAR / CONSUMIR / DESCALIFICAR (deportes) (coloquial)
    18. 3.18 LEHISAREF - לְהִשָּׂרֵף - SER - ESTAR QUEMADO - INCENDIADO / CONSUMIDO / DASCALIFICADO (deportes) (coloquial)
    19. 3.19 LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
    20. 3.20 LEHEAJEL - לְהֵיאָכֵל- SER COMIDO / QUEMADO / DESTRUIDO
    21. 3.21 LIDLOQ - לִדְלוֹק - ENCENDER (un candil, una máquina, un aparato, la luz ...) / ARRANCAR (máquina, aparato, ...) / ARDER / PERSEGUIR
    22. 3.22 LEHIDALEQ - לְהִידָּלֵק - SER ENCENDIDA - PRENDIDA (llama, luz, máquina)
    23. 3.23 LEHADLIQ - HIDLIQ - לְְהַדְלִיק - הִדְלִיק - ENCENDER / DAR LA LUZ / PRENDER FUEGO A
    24. 3.24 LEHADLIQ - HUDLAQ - לְְהַדְלִיק - הוּדְלַק - SER ENCENDIDO / PRENDIDO (fuego)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Apagado / Extinguido

מְכֻבֶּה
מכובה
MEJUBEH

Extinción / Apagado

כְּבִיָּה
כבייה
KVIAH

Apagado, Extinguido, Extinto

כָּבוּי
כבוי
KAVÚI

Extinción, (el hecho de estar) Apagando, Extinguiendo

כִּיבּוּי
כיבוי
KIBÚI
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KIBÚI (כִּבּוּי - כיבוי) EXTINCIÓN DE

Estación (punto) (contra-)incendios (Apaga fuegos)

עֶמְדָּה כִּיבּוּי אֵשׁ
עמדה כיבוי אש
'EMDAT KIBÚI ESH

Apagándose - Extinguiéndose (fuego)

הִיכָּבוּת
היכבות
HIKAVUT

Morir (lit.: Se apagó su vela)

כָּבָה נֵרוֹ
כבה נרו
KAVAH NERÓ

Bombero (s)

כַּבַּאי כַּבַּאיִם
כבאי כבאים
KABÁI KABAIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KABÁI (כַּבַּאי - כבאיBOMBERO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES KABAÉI (כַּבָּאֵי - כבאיBOMBEROS DE
  • HAKABÁI HAMITNADEV (הַכַּבַּאי הַמִתְנַדֵּב - הכבאי המתנדבEL BOMBERO VOLUNTARIO

Bomberos

מְכַבֵּי אֵשׁ
מכבי אש
MEJABÉI ESH

Apagafuegos (resuelve problemas)

כִּיבּוּי שְׂרֵפוֹת
כיבוי שרפות
KIBÚI SHEREFOT

Recién apagado (florido) / Sin vida (florido)

כָּבֶה
כבה
KAVEH

Apaga la televisión ya

כָּבֶה אֶת הַטֵּלֵוִיזְיָה עַכְשָׁו
כבה את התלויזיה עכשיו
KAVEH ET HATELEVIZIAH AJSHAV
  • LITERALMENTE: ... AHORA
  • KAVEH (כָּבֶה - כבה) APAGO - APAGAS - APAGA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIJBOT (לִכְבּוֹתAPAGARSE - EXTINGUIRSE - DEJAR DE ARDER - PARARSE (luz, fuego, motor, maquina), Y TAMBIEN LA FORMA FLORIDA DE DECIR QUE ALGO SE HA DE APAGAR INMEDIATAMENTE, QUE "YA" DEBE ESTAR APAGADO
  • AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיוAHORA, EN LA ACTUALIDAD, ACTUALMENTE, HOY EN DÍA / ENTONCES AHORA (coloquial)
  • FRASE TÍPICA DE UNA MADRE A SU HIJO

El bombero extinguió el fuego con una manguera

הַכַּבַּאי כִּיבָּה אֶת הָאֵשׁ עִם צִנּוֹר
הכבאי כיבה את האש עם צנור
HAKABÁI KIBAH ET HAESH 'IM TZINOR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
  • KABÁI (כַּבַּאי - כבאי) BOMBERO
  • KIBAH (כִּבָּה - כיבה) ÉL APAGÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJABOT (לְכַבּוֹתAPAGAR - EXTINGUIR (fuego, velas, cigarrillo, luz, teléfono, máquina, aparato...)
  • ET (אֶת - את) A (preposición que introduce el complemento directo, que en español no se usa, y el indirecto, que sí usa)
  • ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO
  • 'IM (עִם - עםCON
  • TZINOR (צִנּוֹר - צנור) MANGUERA
  • VISTO EN HEBREW-VERBS

El bombero lleva un extintor (de fuego)

הַכַּבַּאי נוֹשֵׂא מַטָּף כִּיבּוּי
הכבאי נושא מטף כיבוי
HAKABÁI NOSÉ MATAF KIBÚI
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
  • KABÁI (כַּבַּאי - כבאיBOMBERO
  • NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושא) LLEVA - PORTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
  • MATAF (מַטָּף - מַטָּףEXTINTOR (de fuegos) (coloquial)
    • TAF (טַף - טףNIÑOS
  • KIBÚI (כִּיבּוּי - כִּיבּוּי(el acto de estar) APAGANDO - EXTINGUIENDO
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Dada la santidad del lugar - Se ruega apagar el teléfono móvil (celular)

מִפְּנֵי קְדוּשַׁת הַמָקוֹם - נָא לְכַבּוֹת אֶת הַטֵלֵפוֹן הַסֶכוּלָרִי
מפני קדושת המקום - נא לכבות את הטלפון הסכולרי
MIPNÉ QDUSHAT HA-MAQOM - NÁ LEJABOT ET HA-TÉLEFON HA-SELULARO

¡Respetable conductor! Por favor apague el motor de su coche. Evite la contaminación del aire en el hospital


נָהָג נִכְבָּד! אָנָה כַּבֵּה אֶת מָנוֹעַ מְכוֹנִיתְךָ. מְנַע זִיהוּם הָאֲוִיר בביה“ח
נהג נכבד! אנה כבה את מנוע מכוניתך. מנע זיהום האויר בביה“ח
NAHAG NIJBAD!   ANÁ KABEH ET MANÓ'A MEJONITJÁ MENÁ' ZIHÚM HA-AVIR BEVEHAJ
  • LITERALMENTE: ¡CONDUCTOR RESPETADO! POR FAVOR APAGA EL MOTOR DE TU COCHE. EVITA LA COMTAMINACIÓN DEL AIRE EN EL HOSPITAL.
  • NIJBAD (נִכְבָּד - נכבד) RESPETADO, HONRADO, IMPORTANTE / EMINENTE / PERSONA NOTABLE, PERSONA QUE MERECE LA PENA / SUSTANCIAL, CONSIDERABLE (cuantía), RELACIONADO CON LOS VERBOS:
    •  LEJABED (לְכַבֵּדHONRAR - TRATAR CON RESPETO - RESPETAR / ATENDER - AGASAJAR INVITADOS (ofreciéndoles comida y bebida) / ATENDER - PAGAR (cheque) / CUMPLIR (deber, obligación) / BARRER - LIMPIAR (literario) Y 
    • LEHITKABED (לְהִתְכַּבֵּד) TENER EL HONOR DE (hacer algo) / SER AGASAJADO CON UN REFRESCO (comida y/o bebida ofrecidas a invitados)
  • MANÓ'A (מָנוֹעַ - מנוע) MOTOR / FUERZA CONDUCTORA (coloquial)
    • MINÚ'A (מִנּוּעַ - מנוע) MOTORIZAZIÓN
    • NÓ'A (נוֹעַ - נוע) MOVIMIENTO, ERRANCIA, VAGANCIA;
    • MANÚ'A (מָנוּעַ - מנוע) IMPEDIDO DE, PROHIBIDO, IMPOSIBLE
    • RELACIONADOS CON LOS VERBOS: 
      • LANÚ'A (לָנוּעַ) MOVER - MOVERSE - AVANZAR - VAGAR / FLUCTUAR - OSCILAR - ESTREMECERSE - AGITARSE - TEMBLAR
      • LEHANÍ'A (לְהָנִיעַCAUSAR MOVIMIENTO - PROPULSAR - IMPULSAR / MOTIVAR / ARRANCAR - PONER EN MARCHA
      • LEHITNO'É'A (לְהִתְנוֹעֵעַMOVERSE - BALANCEARSE - MECERSE, Y 
      • LESHANÉ'A (לְשַׁנֵּעַ) TRANSPORTAR (carga).
  • MEJONITJÁ (מְכוֹנִיתְךָ - מכוניתך) TU COCHE, ES EL SUSTANTIVO MEJONIT (מְכוֹנִית) COCHE, AUTOMÓVIL, VEHÍCULO + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING. (ךָ) TU, TUYO.
  • MENÁ (מְנַע - מנע) EVITA, ES EL IMPERATIVO SING. (A HOMBRE, GENÉRICO) DEL VERBO LIMNÓ'A (לִמְנֹעַEVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
  • ZIHUM (זִהוּם - זהוםCONTAMINACIÓN, POLUCIÓN / INFECCIÓN
    • RELACIONADO CON LOS VERBOS:
      • LEZAHEM (לְזַהֵם) CONTAMINAR, POLUCIONAR / INFECTAR / TEÑIR - ENNEGRECER - ENSUCIAR (con carbonilla, suciedad, polución, porquería...)
      • LEHIZDAHEM (לְהִזְדַּהֵם) CONTAMINARSE, POLUCIONARSE / INFECTARSE / TEÑIRSE - ENNEGRECERSE - ENSUCIARSE
  • AVIR (אֲוִיר - אויר) AIRE
  • BEVEHAJ (בביה“ח) ES EL ACRÓNIMO DE BE-VET HA-JOLIM (בְּבֵית הַחוֹלִים - בבית החולים) HOSPITAL (lit.: CASA DE LOS ENFERMOS, CASA DE LOS PACIENTES)
    • JOLIM (חֹלִים - חולים) ES EL PLURAL DE JOLEH (חוֹלֶהENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial)JOLÍ (חֹלִי - חוליENFERMEDAD (literario)
  • SEÑAL VISTA EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW SIGNS.

Usos y frases de LEJABOT - Apagar y otros verbos relacionados

USOS Y FRASES DE LEJABOT - APAGAR Y OTROS VERBOS RELACIONADOS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Apagar el fuego LEJABOT ET HAESH לְכַבּוֹת אֶת הַאֵשׁ
"La farola de la calle se apagó sola" "PANÁS HAREJOV KIBAH ATZMÓ LADÁ'AT" “פנס הרחוב כיבה עצמו לדעת”
(Él) Se suicidó (lit: (Él) se perdió el conocimiento) IBED ATZMÓ LADÁ'AT איבד עצמו לדעת
(Les) Pido que apaguen los móviles ANÍ MEVAQESH LEJABOT TELEFONIM אני מבקש לכבות טלפונים
Pónganlos (cambienlos a; los móviles) en silencio LAHA'AVIR TELEFONIM LESHAQET להעביר טלפונים לשקט
¿Has apagado el móvil? (a hombre, a mujer) KIBIT TATÉLEFON? KIBÍTAH TATÉLEFON? כיבית ת’טלפון?
Apaga el móvil TEJABEH TATÉLEFON תכבה ת’טלפון
¿Quién ha apagado el aire acondicionado? MI KIBAH ET HAMAZGÁN? מי כיבה את המזגן?
¿Quién se olvidó de apagar el aire acondicionado? MI SHAJAJ LEJABOT ET HAMAZGÁN? מי שכח לכבות את המזגן?
Luces fuera, Apagado de luces KIBÚI OROT כיבוי אורות
Bomberos, Quienes apagan el fuego (unidad de extinción de incendios) / Unidad (Departamento) de bomberos (contraincendios) MEJABÉI HAESH (coloquialmente: MEJABÉISH) / (también se puede decir) KIBÚI ESH מכבי האש / כיבוי אש
Extinción de Incendios (el hecho de apagar incendios) y Rescate para Israel (nombre oficial de la Unidad de Bomberos de Israel) KABAÚT VEHATZALAH LEISRAEL כבאות והצלה לישראל
Llama a los bomberos (a hombre, a mujer) TITQASHER / TITQASHRÍ LE MEJABÉI ESH תתקשר / תתקשרי למכבי אש
El fuego se apagó (se extinguió, por sí solo) HAESH KAVTAH האש כבתה
Mi llama (mi impulso, mi energía) se ha apagado completamente "HAESH KAVTAH LEGÁMREI" האש כבתה לגמרי
Se apagaron la luces (formal: Las luces se han apagado) KAVÚ HAOROT (coloquial; el orden formal y ordinario sería: HAOROT KAVÚ) כבו האורות
Bombero (s) KABÁI, KABAÍM כבאי, כבאים
Bombero, Bomberos (Apagadores de fuego) LÓJEM ESH, LOJAMÉI ESH לוחם אש, לוחמי אש
Ni mil bomberos lograrían apagarme (apagar mi deseo por ti) "ÉLEF KABAÍM LO IATZLIJU LEJABOT OTÍ" אלף כבאים לא יצליחו לכבות אותי
Coche de bomberos KABAÍT כבאית
Me preguntan: ¿cuál es la forma correcta de (cómo se debe) enseñar (mostrar) la casa, cuando las luces están (con las luces) apagadas o cuando las luces están (con las luces) encendidas? SHOALIM OTÍ: "ÉIJ NAJÓN LEHAROT ET HABÁIT, HAIM KSHEHAOROT KVUÍM, O KSHEHAOROT DOLQIM? שואלים אותי: "איך נכון להראות את הבית, האם כשהאורות כבויים, או כשהאורות דולקים?"
Apagado, Extinguido (que ya no está encendido) / Deprimido, Apagado, Desanimado KAVÚI כבוי
Está apagado, Está Extinguido (implica que está apagado porque alguien lo ha apagado respondiendo a una solicutd) MEJUBEH מכובה
Apagado (por sí, normalmente contra nuestra voluntad, Algo que se apaga constantemente sin que lo queramos) NIJBAH נכבה
Mi ordenador se me apaga constantemente HAMAJSHEV NIJBAH LI KOL HAZMÁN המחשב נכבה לי כל הזמן
Lo enciendo y se apaga ANÍ MADLIQ, VEZEH NIJBAH אני מדליק, וזה נכבה
Extintor, Extintor de fuego MATAF, MATAF KIBÚI ESH מטף, מטף כיבוי אש
"Apagando fuegos" (Solución provisional y temporal de problemas) KIBÚI SREFOT כיבוי שריפות

Verbos relacionados

LEJABOT - KIBAH - לְכַבּוֹת - כִּבָּה - APAGAR - EXTINGUIR (fuego, velas, cigarrillo, luz, máquina, aparato...)

LEJABOT - KUBAH - לְכַבּוֹת - כֻּבָּה - ESTAR APAGADO - SER EXTINGUIDO (fuego, velas, cigarrillo, luz, máquina, aparato...)

LEHIKAVOT - לְהִיכָּבוֹת - APAGARSE ESTAR APAGADO - HABER DEJADO DE ARDER - HABERSE EXTINGUIDO (luz, fuego, máquina, motor) / HABER DEJADO DE FUNCIONAR (motor, aparato)

LIJVOT - לִכְווֹת - QUEMAR - ESCALDAR

LEHIKAVOT - לְהִכָּווֹת - SER QUEMADO - SER ESCALDADO / ESTAR DECEPCIONADO - ESTAR QUEMADO (emocional o financieramente)

LIQHOT - לִקְהוֹת - APAGARSE (color, emoción, interés, sensibilidad...)

LIRVOT - לִרְווֹת - APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (de uno mismo)

LEHARVOT - HIRVAH - לְהַרְווֹת - הִרְוָה - APAGAR - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (literario) / SATURAR (con agua un suelo reseco) (literario)

LEHARVOT - HURVAH - לְהַרְווֹת - הֻרְוָה - SER / ESTAR APAGADA - CALMADA - SATISFECHA - SACIADA LA SED (literario) / SATURADO (con agua un suelo reseco) (literario)

LISGOR - לִסְגוֹר - CERRAR (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRARSE

LEHISAGUER - לְהִסָּגֵר - SER CERRADO (también un negocio) - SELLADO - APAGADO (máquina, luz) / COLGADO (teléfono) / ENCERRADO

LEHATZIT - HITZIT - לְהַצִּית - הִצִּית - INCENDIAR - PRENDER FUEGO - PEGAR FUEGO - INFLAMAR

LEHATZIT - HUTZAT - לְהַצִּית - הֻצַּת - SER INCENDIADO - PRENDIDO FUEGO - PEGADO FUEGO - INFLAMADO

LIV'OR - לִבְעֹר - ARDER - QUEMARSE

LEHAV'IR - HIV'IR - לְהַבְעִיר - הִבְעִיר - QUEMAR - INCENDIAR - PRENDER FUEGO

LEHAV'IR - HUV'AR - לְהַבְעִיר - הֻבְעַר - SER QUEMADO - INCENDIADO - PRENDIDO FUEGO

LISROF - לִֹשְׂרוֹף - QUEMAR - INCENDIAR / CONSUMIR / DESCALIFICAR (deportes) (coloquial)

LEHISAREF - לְהִשָּׂרֵף - SER - ESTAR QUEMADO - INCENDIADO / CONSUMIDO / DASCALIFICADO (deportes) (coloquial)

LEEJOL - לְאֱכוֹלCOMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR

LEHEAJEL - לְהֵיאָכֵלSER COMIDO / QUEMADO / DESTRUIDO

LIDLOQ - לִדְלוֹק - ENCENDER (un candil, una máquina, un aparato, la luz ...) / ARRANCAR (máquina, aparato, ...) / ARDER / PERSEGUIR

LEHIDALEQ - לְהִידָּלֵק - SER ENCENDIDA - PRENDIDA (llama, luz, máquina)

LEHADLIQ - HIDLIQ לְְהַדְלִיק - הִדְלִיק - ENCENDER / DAR LA LUZ / PRENDER FUEGO A

LEHADLIQ - HUDLAQ - לְְהַדְלִיק - הוּדְלַק - SER ENCENDIDO / PRENDIDO (fuego)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.