AGITARSE (física, no emocionalmente) - ONDEAR - VOLAR - REVOLOTEAR - ALETEAR - BLANDIR - ARMARSE EL LÍOTO WAVE - TO FLUTTER - TO FLAP
INFINITIVO |
LEHITNAFNEF |
לְהִתְנַפְנֵף |
להתנפנף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITNAFNEF |
הִתְנַפְנֵף |
התנפנף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְנַפְנֵף |
מִתְנַפְנֶפֶת |
מִתְנַפְנֵפִים |
מִתְנַפְנֵפוֹת |
הִתְנַפְנֵף |
הִתְנַפְנְפִי |
הִתְנַפְנְפוּ |
מתנפנף |
מתנפנפת |
מתנפנפים |
מתנפנפות |
התנפנף |
התנפנפי |
התנפנפו |
MITNAFNEF |
MITNAFNÉFET |
MITNAFNEFIM |
MITNAFNEFOT |
HITNAFNEF |
HITNAFNEFÍ |
HITNAFNEFÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְנַפְנַפְתִּי | הִתְנַפְנַפְתָּ | הִתְנַפְנַפְתְּ | הִתְנַפְנֵף | הִתְנַפְנְפָה | הִתְנַפְנַפְנוּ | הִתְנַפְנַפְתֶּם | הִתְנַפְנַפְתֶּן | הִתְנַפְנְפוּ |
התנפנפתי | התנפנפת | התנפנפת | התנפנף | התנפנפה | התנפנפנו | התנפנפתם | התנפנפתן | התנפנפו | HITNAFNAFTI | HITNAFNAFTA | HITNAFNAFT | HITNAFNEF | HITNAFNEFAH | HITNAFNAFNU | HITNAFNÁFTEM* | HITNAFNAFTEN* | HITNAFNEFÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶהִתְנַפְנֵף |
תִּהִתְנַפְנֵף |
תִּהִתְנַפְנְפִי |
יִהִתְנַפְנֵף |
תִּהִתְנַפְנֵף |
נִהִתְנַפְנֵף |
תִּהִתְנַפְנְפוּ |
יִהִתְנַפְנְפוּ |
אהתנפנף |
תהתנפנף |
תהתנפנפי |
יהתנפנף |
תהתנפנף |
נהתנפנף |
תהתנפנפו |
יהתנפנפו |
ETNAFNEF |
TITNAFNEF |
TITNAFNEFÍ |
ITNAFNEF |
TITNAFNEF |
NITNAFNEF |
TITNAFNEFÚ |
ITNAFNEFÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
¡Vamos! Libera al pequeñuelo. Déjale aletear en el viento
קְדִימָה! תְּשַׁחְרֵר אֶת הַקָּטָן. תֵּן לוֹ לְהִתְנַפְנֵף בָּרוּחַ |
קדימה! תשחרר את הקטן. תן לו להתנפנף ברוח |
KDIMAH! TESHAJRER ET HA-QATÁN. TEN LO LEHITNAFNEF BA-RÚAJ |
Yo me voy de aquí antes de que empiece a armarse el lío, disculpadme
אֲנִי הוֹלֵךְ מִכָּאן לִפְנֵי שֶׁהַכֹּל יַתְחִיל לְהִתְנַפְנֵף, סָלְחוּ לִי |
אני הולך מכאן לפני שהכל יתחיל להתנפנף, סלחו לי |
ANÍ HOLEJ MI-KÁN LIFNÉI SHE-HA-KOL IATJIL LEHITNAFNEF, SALJÚ LI |
- ARMARSE EL LÍO EN EL SENTIDO DE QUE SURJAN PROBLEMAS O DIFICULTADES GRAVES CUANDO ALGUIEN SE ENTERA DE ALGO.
- LITERALMENTE: ANTES DE QUE TODO EMPIEZE A AGITARSE
Eras gentil y te hacías mayor, con cabello despeinado que ondeaba por todos lados
הָיִית עֲדַיִן מִתְבַּגֶּרֶת, בַּעֲלַת שֵׂעָר פָּרוּעַ שְׁהִתְנַפְנֵף לְכָל עֵבֶר |
היית עדין מתבגרת, בעלת שער פרוע שהתנפנף לכל עבר |
HAIT 'ADÁIN MITBAGUÉRET BA'ALAT SHE'AR PARÚ'A SHE-HITNAFNEF LEJOL 'ÉVER |
- NO CONFUNDIR HAIT (הָיִית - היית) CON HAÍTA (הָיִיתָ - היית), QUE SON, RESPECTIVAMENTE, EL FEM. Y EL MASC. DE LA 2ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- MITBAGUÉRET (מִתְבַּגֶּרֶת - מתבגרת) HACES MAYOR (MAYOR EN EL SENTIDO DE ACERCARSE A LA MAYORÍA DE EDAD, NO DE HACERSE VIEJO), ES EL FEM. SING. DEL VERBO LEHITBAGUER (לְהִתְבַּגֵּר) CRECER - MADURAR - ACERCARSE A LA MAYORÍA DE EDAD - HACERSE MAYOR (de edad, no viejo) - ESTAR EN LA ADOLESCENCIA.
- USA LA EXPRESIÓN BA'ALAT (DUEÑA) QUE HE TRADUCIDO COMO CON.
- EN HEBREO HAY OTROS CASOS SEMEJANTES DEL USO DE BA'AL (AMO, DUEÑO) Y BA'ALAT (AMA, DUEÑA) PARA FORMAR SUSTANTIVOS COMPUESTOS QUE TRANSFORMAN EL SIGNIFICADO.
Verbos relacionadosLE'OFEF - לְעוֹפֵף - ALETEAR - REVOLOTEAR - VOLARLEHIT'OFEF - לְהִתְעוֹפֵף - REVOLOTEAR - ALETEAR - VOLARLENA'ER - NI'ER - לְנַעֵר - - AGITAR - SACUDIR / CONMOCIONAR / SACUDIRSE DE ENCIMA - QUITARSE DE ENCIMA (una persona pesada) (coloquial) / ELUDIR - EVITAR - REHUIR - ESCURRIR EL BULTO (coloquial)LENA'ER - NO'AR - לְנַעֵר - נֹעַר - SER AGITADO - SER SACUDIDO / SER AGITADO (sensibilidades) - SER CONMOCIONADOLEHITNA'ER - לְהִתְנַעֵר - AGITARSE - SACUDIRSE / ESCURRIR EL BULÑTO - ELUDIR - REHUIR (responsabilidad, obligación) / SACUDIRSE DE ENCIMA - QUITARSE DE ENCIMA (un snetimiento, o a una persona pesada)
LANÚ'A - לָנוּעַ - MOVER - MOVERSE - AVANZAR - VAGAR / FLUCTUAR - OSCILAR - ESTREMECERSE / AGITAR - TEMBLAR
LEHANÍ'A - HENÍ'A - לְהָנִיעַ - הֵנִיעַ - CAUSAR MOVIMIENTO - PROPULSAR - IMPULSAR / MOTIVAR / EMPEZAR - PONER EN MARCHA
LEHANÍ'A - HUNÁ' - לְהָנִיעַ - הוּנַע - SER CAUSADO MOVIMIENTO - PROPULSADO - IMPULSADO / MOTIVADO / EMPEZADO - PUESTO EN MARCHA
LEHITNO'É'A - לְהִתְנוֹעֵעַ - MOVERSE - BALANCEARSE - MECERSE
LEHAS'IR - HIS'IR - לְהַסְעִיר - הִסְעִיר - AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR (emocionalmente)
LEHAS'IR - HUS'AR - לְהַסְעִיר - הֻסְעַר - SER AGITADO - ENARDECIDO - INCENDIADO (emocionalmente)
LEHISA'ER - לְהִסָּעֵר- ESTAR AGITADO - INQUIETO (emocionalmente)
LIR'OD - לִרְעֹד - TEMBLAR - TEMBLEQUEAR - TIRITAR - ESTREMECERSE - AGITARSE
LEHAR'ID - HIR'ID - לְהַרְעִיד - הִרְעִיד - HACER QUE TIEMBLE - TEMBLEQUEE - TIRITE - SE ESTREMEZCA - SE AGITE
LEHAR'ID - HUR'AD - לְהַרְעִיד - הֻרְעַד - SER HECHO TEMBLAR - TEMBLEQUEAR - TIRITAR - ESTREMECERSE - AGITARSELIRTOT - לִרְטֹט - TEMBLAR - ESTREMECERSE - VIBRAR - PARPADEARLERATET - RITET - לְרַטֵּט - רִטֵּט - TEMBLAR / ESTREMECERSE (literario) / PARPADEAR (luz, llama...) (literario)LEHARTIT - HIRTIT - לְהַרְטִיט - הִרְטִיט - HACER TEMBLAR - AGITARLITSÓS - לִתְסֹס - ESTAR FERMENTADO / ESTAR EN EFERVESCENCIA - DESPRENDER BURBUJAS GASEOSAS - BURBUJEAR / AGITARSE - ENFADARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|