RECUPERARSE - RECOBRARSE - VOLVER AL ESTADO ANTERIOR NORMAL
TO RECOVER - TO RECUPERATE
INFINITIVO |
LEHITOSHESH |
לְהִתְאוֹשֵׁשׁ |
להתאושש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITOSHESH |
הִתְאוֹשֵׁשׁ |
התאושש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְאוֹשֵׁשׁ |
מִתְאוֹשֶׁשֶׁת |
מִתְאוֹשְׁשִׁים |
מִתְאוֹשְׁשׁוֹת |
הִתְאוֹשֵׁשׁ |
הִתְאוֹשְׁשִׁי |
הִתְאוֹשְׁשׁוּ |
מתאושש |
מתאוששת |
מתאוששים |
מתאוששות |
התאושש |
התאוששי |
התאוששו |
MITOSHESH |
MITOSHÉSHET |
MITOSHESHIM |
MITOSHESHOT |
HITOSHESH |
HITOSHESHÍ |
HITOSHESHÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְאוֹשַׁשְׁתִּי |
הִתְאוֹשַׁשְׁתָּ |
הִתְאוֹשַׁשְׁתְּ |
הִתְאוֹשֵׁשׁ |
הִתְאוֹשְׁשָׁה |
הִתְאוֹשַׁשְׁנוּ |
הִתְאוֹשַׁשְׁתֶּם |
הִתְאוֹשַׁשְׁתֶּן |
הִתְאוֹשְׁשׁוּ |
התאוששתי |
התאוששת |
התאוששת |
התאושש |
התאוששה |
התאוששנו |
התאוששתם |
התאוששתן |
התאוששו |
HITOSHASHTI |
HITOSHASHTA |
HITOSHASHT |
HITOSHESH |
HITOSHESHAH |
HITOSHASHNU |
HITOSHÁSHTEM* |
HITOSHASHTEN* |
HITOSHESHÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְאוֹשֵׁשׁ |
תִּתְאוֹשֵׁשׁ |
תִּתְאוֹשְׁשִׁי |
יִתְאוֹשֵׁשׁ |
תִּתְאוֹשֵׁשׁ |
נִתְאוֹשֵׁשׁ |
תִּתְאוֹשְׁשׁוּ |
יִתְאוֹשְׁשׁוּ |
אתאושש |
תתאושש |
תתאוששי |
יתאושש |
תתאושש |
נתאושש |
תתאוששו |
יתאוששו |
ETOSHESH |
TITOSHESH |
TITOSHESHÍ |
ITOSHESH |
TITOSHESH |
NITOSHESH |
TITOSHESHÚ |
ITOSHESHÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Recuperación
הִתְאוֹשְׁשׁוּת |
התאוששות |
HITOSHESHUT
|
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HITOSHESHUT (הִתְאוֹשְׁשׁוּת - התאוששות) RECUPERACIÓN DE
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEOSHESH (לְאוֹשֵׁשׁ) RECUPERAR - RECUPERARSE - VOLVER AL ESTADO ANTERIOR NORMAL - AYUDAR A RECUPERARSE / ANIMAR - ALENTAR
- LEHITOSHESH (לְהִתְאוֹשֵׁשׁ) RECUPERARSE - RECOBRARSE - VOLVER AL ESTADO ANTERIOR NORMAL
El Ministerio de Hacienda espera recuperar la economía lo antes posible
מִשְׂרַד הָאוֹצָר מְקַוֶּה לְאוֹשֵׁשׁ אֶת הַמֶשֶׁק כַּמָּה שְׁיוֹתֵר מַהֵר |
משרד האוצר מקווה לאושש את המשק כמה שיותר מהר |
MISRAD HAOTZAR MEQAVEH LEOSHESH ET HAMÉSHEQ KÁMAH SHEIOTER MAHER
|
- MISRAD HAOTZAR (מִשְׂרַד הָאוֹצָר - משרד האוצר) EL MINISTERIO DE HACIENDA - EL MINISTERIO DE FINANZAS - EL MINISTERIO DE ECONOMÍA
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- OTZAR (אוֹצָר - אוצר) TESORO - ACUMULACIÓN - COLECCIÓN - ALIJO / TESORO - NIÑA DE MIS OJOS (expresión de cariño) / TESORERÍA - ERARIO / ANTOLOGÍA
- HAOTZAR (הָאוֹצָר - האוצר) EL TESORO - LA HACIENDA PÚBLICA - EL ERARIO PÚBLICO
- NO CONFUNDIR CON OTZER (אוֹצֵר - אוצר) CURADOR
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEETZOR (לֶאֱצֹר) ATESORAR - GUARDAR BAJO LLAVE - GUARDAR EN CAJA DE SEGURIDAD - ALIJAR - ACUMULAR - GUARDAR
- MEQAVEH (מְקַוֶּה - מקווה) ESPERO - ESPERAS - ESPERA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEQAVOT (לְקַוּוֹת) ESPERAR - DESEAR - TENER ESPERANZA - CREER o PENSAR QUE (ocurrirá algo)
- LEOSHESH (לְאוֹשֵׁשׁ) RECUPERAR - RECUPERARSE - VOLVER AL ESTADO ANTERIOR NORMAL - AYUDAR A RECUPERARSE / ANIMAR - ALENTAR
- ET (אֶת - את) A , QUE SE TRANSFORMA EN OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA, COMO EN ESTE CASO, SUFIJOS PRONOMINALES
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- MÉSHEQ (מֶשֶׁק - משק) GRANJA - FINCA - CORTIJO -RANCHO - HACIENDA - ALQUERÍA / KIBUTZ (explotación agrícola cooperativa comunal típicamente israelí) (coloquial) / ECONOMÍA
- KÁMAH SHEIOTER MAHER (כַּמָּה שְׁיוֹתֵר מַהֵר - כמה שיותר מהר) LO ANTES POSIBLE - LO MÁS RÁPIDO POSIBLE
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN, CUÁNTO, CUÁNTA, CUÁNTOS, CUÁNTAS, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- MAHER (מַהֵר - מַהֵר) RÁPIDO
- RELACIONADO CON EL VERBO LEMAHER (לְמַהֵר) APRESURARSE - CORRER - ADELANTAR (reloj)
- VISTO EN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA
Verbos relacionados
LEOSHESH - פְֹּעַל - RECUPERAR - RECUPERARSE - VOLVER AL ESTADO ANTERIOR NORMAL - AYUDAR A RECUPERARSE / ANIMAR - ALENTAR
LEASHESH - ISHESH - לְאַשֵּׁשׁ - אִשֵּׁשׁ - REFORZAR - FORTALECER / CONFIRMAR - BASAR - ESTABLECER (argumento, hipótesis...)
LEASHESH - USHASH - לְאַשֵּׁשׁ - אֻשַּׁשׁ - SER REFORZADO - SER FORTALECIDO / SER CONFIRMADO - SER BASADO - SER ESTABLECIDO (argumento, hipótesis...)
LEAVSHESH - לְאַוְשֵׁשׁ - SUSURRAR - HABLAR QUEDO - PRODUCIR UN RUIDO SUAVE (literario)
LEHAJLIM - לְהַחְלִים - RECUPERARSE - RECUPERAR (la salud) - SANAR - PONERSE BIEN - MEJORAR (tras enfermedad) - RECOBRAR (fuerzas perdidas por enfermedad) - CONVALECER - CURARSE
LEHITPAQÉAJ - לְהִתְפַּקֵּחַ - RECUPERAR LA VISTA - RECUPERAR EL OÍDO (talmúdico) / VOLVERSE SABIO o MÁS SABIO (literario)
LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) - RECUPERARSE (sanar) - CONVALECER
LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER SIDO SANADO - HABERSE RECUPERADO - HABERSE CURADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|