Vocabulario‎ > ‎

BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) - POR - PORQUE - DEBIDO A

BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) POR - PORQUE - DEBIDO A

BECAUSE / BECAUSE OF - SINCE

BIGLAL (בִּגְלַל - בגללPOR - PORQUE - DEBIDO A

PREPOSICIÓN
  • BIGLAL ANUNCIA LA RAZÓN DE QUE ALGO SEA U OCURRA
  • ADOPTA DOS TIPOS DE CONSTRUCCIONES, QUE EXPLICO TOMANDO EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
  • CUANDO VA SEGUIDA DE UN SUSTANTIVO BIGLAL SE USA SOLA, ASÍ:
    • BIGLAL HASHEELAH SHELAH LO HITZLAJTI LISHÓN VEJASHAVTI KOL HALÁILAH (בִּגְלַל הַשְּׁאֵלָה שֶׁלָּהּ לֹא הִצְלַחְתִּי לִישֹׁן וְחָשַׁבְתִּי כָּל הַלַּיְלָה - בגלל השאלה שלה לא הצלחתי לישון וחשבתי כל הלילה) POR (DEBIDO A) SU PREGUNTA (DE ELLA) NO LOGRÉ DORMIR Y ESTUVE PENSANDO TODA LA NOCHE
    • BIGLAL HAGUÉSHEM HEJAZAQ HATISAH BUTLAH (בִּגְלַל הַגֶּשֶׁם הֶחָזָק הַטִּיסָה בֻּטְּלָה - בגלל הגשמ החזק הטיסה בוטלהPOR (DEBIDO A) LA LLUVIA INTENSA EL VUELO FUE CANCELADO
    • BIGLAL HARA'ASH LO HITZLAJTI LISHMÓ'A SHUM MILAH (בִּגְלַל הָרַעַשׁ לֹא הִצְלַחְתִּי לִשְׁמֹעַ שׁוּם מִלָּה - בגלל הרעש לא הצלחתי לשמוע שום מלהPOR (DEBIDO A) EL RUIDO NO LOGRÉ OÍR NI UNA PALABRA
  • CUANDO VA SEGUIDA DE UN VERBO (O DEL PRONOMBRE QUE ANTECEDE AL VERBO O DE LA PREPOSICIÓN QUE LO MODIFICA) BIGLAL SE HACE SEGUIR DE LA PREPOSICIÓN SHE (שֶׁ - שׁ) QUE, QUE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE SIGUE A BIGLAL, QUEDANDO BIGLAL SHE... (...בִּגְלַל שֶׁ... - בגלל שPOR - PORQUE - DEBIDO AEN ESTOS CASOS, BIGLAL SHE... ES CASI SIEMPRE INTERCAMBIABLE POR KI (כִּי - כִּי) PORQUE / QUE / PERO / CUANDO (bíblico); SE USA ASÍ:
    • SIPARTI 'AL HAJOFESH SHELÍ BIGLAL SHEHÍ SHAALAH (סִפַּרְתִּי עַל הַחֹפֶשׁ שֶׁלִּי בִּגְלַל שֶׁהִיא שָׁאֲלָה - ספרתי על החופש שלי בגלל שהיא שאלהHABLÉ DE (SOBRE) MIS VACACIONES PORQUE ELLA PREGUNTÓ
      • USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: SIPARTI 'AL HAJOFESH SHELÍ KI HI SHAALAH (סִפַּרְתִּי עַל הַחֹפֶשׁ שֶׁלִּי כִּי הִיא שָׁאֲלָה - ספרתי על החופש שלי כי היא שאלהHABLÉ DE (SOBRE) MIS VACACIONES PORQUE ELLA PREGUNTÓ
    • LO ANITI BIGLAL SHELÓ HAITI BABÁIT (לֹא עָנִיתִי בִּגְלַל שֶׁלֹּא הָיִתִי בַּבַּיִת - לא עניתי בגלל שלא הייתי בביתNO CONTESTÉ PORQUE NO ESTABA EN CASA
      • USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: LO ANITI KI LO HAITI BABÁIT (לֹא עָנִיתִי כִּי לֹּא הָיִתִי בַּבַּיִת - לא עניתי כי לא הייתי בביתNO CONTESTÉ PORQUE NO ESTABA EN CASA
    • NEJMAD PO BAQÁITZ BIGLAL SHEIESH PO MAZGÁN  (נֶחְמָד פֹּה בַּקַּיִץ בִּגְלַל שֶׁיֵּשׁ פֹּה מַזְגָן - נֶחְמָד פֹּה בַּקַּיִץ בִּגְלַל שֶׁיֵּשׁ פֹּה מַזְגָןSE ESTÁ AGRADABLE AQUÍ EN EL VERANO PORQUE HAY AIRE ACONDICIONADO
      • USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: NEJMAD PO BAQÁITZ  KI IESH PO MAZGÁN  (נֶחְמָד פֹּה בַּקַּיִץ כִּי יֵּשׁ פֹּה מַזְגָן - נחמד פה בקיץ כי יש פה מזגןSE ESTÁ AGRADABLE AQUÍ EN EL VERANO PORQUE HAY AIRE ACONDICIONADO
    • ANÍ TZARIJ LALÉJET BIGLAL SHEIESH LÍ PGUISHAH  (אֲנִי צְרִיכָה לָלֶכֶת בִּגְלַל שֶׁיֵשׁ לִי פְּגִישָׁה - אני צריכה ללכת בגלל שיש לי פגישהYO HE DE IR PORQUE TENGO UNA CITA
      • USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: ANÍ TZARIJ LALÉJET KI IESH LÍ PGUISHAH  (אֲנִי צְרִיכָה לָלֶכֶת כִּי יֵשׁ לִי פְּגִישָׁה - אני צריכה ללכת כי יש לי פגישהYO HE DE IR PORQUE TENGO UNA CITA

Declinación de BIGLAL

POR / DEBIDO A
MI בִּגְלָלִי
בגללי
BIGLALÍ
TU (masc.) בִּגְלָלְךָ
בגללך
BIGLALJÁ
TU (fem.) בִּגְלָלֵךְ
בגללך
BIGLALEJ
SU (de él) בִּגְלָלוֹ
בגללו
BIGLALÓ
SU (de ella) בִּגְלָלָהּ
בגללהּ
BIGLALAH
NUESTRO (A) בִּגְלָלֵנוּ
בגללנו
BIGLALENU
VUESTRO בִּגְלַלְכֶם
בגללכם
BIGLALJEM
VUESTRA בִּגְלַלְכֶן
בגללכן
BIGLALJÉN
SU (de ellos) בִּגְלָלָם
בגללם
BIGLALAM
SU (de ellas) בִּגְלָלָן
בגללן
BIGLALÁN

Otros ejemplos de uso

También para tus pobres hermano y hermana... porque, naturalmente, te imitan

גַּם בִּשְׁבִיל אָחִיךְ וַאֲחוֹתְךָ... הַמִּסְכְּנִים, בִּגְלַל, שֶׁבְּאֹפֶן טִבְעִי הֵם מְחַקִּים אוֹתְךָ
גם בשביל אחיך ואחותך... המסכנים, בגלל, שבאופן טבעי הם מחקים אותך
GAM BISHVIL AJIJ VA-AJOTJÁ... HAMISKENIM, BIGLAL, SHE-BEOFÉN TIV'Í HEM MEJAQIM OTJÁ
  • GAM (גַּם - גםTAMBIÉN
  • BISHVIL (בִּשְׁבִיל - בשבילPARA
  • AJIJ (אָחִיךְ - אחיךTU (fem.) HERMANO
  • VA (וַ - וY, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
  • AJOTJÁ (אֲחוֹתְךָ - אחותךTU (masc.) HERMANA
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MISKENIM (מִסְכֵּנִים - מסכיםPOBRES, ES EL PLURAL DE MISKÉN (מִסְכֵּן - מסכןPOBRE - DESAFORTUNADO - MISERABLE - DESDICHADO - MÍSERO - DESAMPARADO - ABANDONADO
  • BIGLAL (בִּגְלַל - בגללPORQUE - DEBIDO A - POR
  • SHE (שֶׁ - שQUE
  • BEOFÉN TIV'Í (בְּאֹפֶן טִבְעִי - באופן טבעיNATURALMENTE
    • LITERALMENTE: EN MODO NATURAL
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • OFÉN (אֹפֶן - אופןMÉTODO - MODO - TÉCNICA
    • TIV'Í (טִבְעִי - טבעיNATURAL (masc.)
      • TIV'IT (טִבְעִית - טבעיתNATURAL (fem.)
      • TIV'IIM (טִבְעִיִּים - טבעייםNATURALES (masc.)
      • TIV'IOT (טִבְעִיּוֹת - טבעיותNATURALES (fem.)
      • TÉVA' (טֶבַע - טבעNATURALEZA
        • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TÉVA'
        • NO CONFUNDIR CON:
          • TAVÁ (טָבַע - טבעSE HUNDIÓ (barco) - SE AHOGÓ / ÉL ACUÑO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITBÓ'A (לִטְבֹּעַAHOGARSE - ESTARSE AHOGANDO - HUNDIRSE (también emocionalmente) / ACUÑAR
          • TAVÁ (תָּבַע - תבעSE HUNDIÓ (barco) - SE AHOGÓ / ÉL ACUÑO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITBÓ'A (לִטְבֹּעַDEMANDAR - REQUERIR / DEMANDAR - PROCESAR - ACUSAR (judicialmente a alguien) - LITIGAR (contra alguien) / RECLAMAR (seguro)
          • TIBÉA (טִבֵּעַ - טיבעSE HUNDIÓ (barco) / ÉL ANILLÓQUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETAB'E'A () HUNDIRSE (barco) / ANILLAR (también ANILLAR PÁJAROS)
  • HEM (הֵם - הםELLOS
  • MEJAQIM (מְחַקִּים - מחקיםIMITAMOS - IMITÁIS - IMITAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEJAQOT (לְחַקּוֹתIMITAR - COPIAR / SIMULAR / PERSONIFICAR - HACER EL PAPEL DE - HACERSE PASAR POR OTRA PERSONA
  • OTJÁ (אוֹתְךָ - אותךTE, A TÍ, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - אתA + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.

Autopista 4 hacia el norte atascada desde el cruce de Ashdod en dirección al cruce de Yavneh, debido a un accidente de tráfico

כְּבִישׁ מִסְפָּר 4 לְצָפוֹן עָמוּס מְמֶחְלָף אַשְׁדּוֹד לְכִּוּוּן מֶחְלָף יַבְנֶה, בִּגְלַל תְּאוּנַת דְּרָכִים
כביש מספר 4 לצפון עמוס ממחלף אשדוד לכיוון מחלף יבנה, בגלל תאונת דרכים
KVISH MISPAR 4 (ÁRBA') LETZAFÓN 'AMÚS MEMEJLAF ASHDOD LEKIVÚN MEJLAF IAVNEH, BIGLAL TEUNAT DRAJIM
  • KVISH (כְּבִישׁ - כבישCALLE ASFALTADA - CALLE / CARRETERA  - AUTOPISTA (coloquial)
    • KVISH MAHIR (כְּבִישׁ מָּהִיר - כביש מהירAUTOPISTA (lit.: CALLE RÁPIDA)
    • MISPAR (מִסְפַּר - מספרNÚMERO
    • 4 ARBA' (אַרְבַּע - אַרְבַּע) CUATRO
    • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
    • TZAFÓN (צָפוֹן - צפוןNORTE
    • 'AMÚS (עָמוּס - עָמוּס) CARGADO / ATASCADO / OCUPADO - CARGADO DE TRABAJO (coloquial)
      • NO CONFUNDIR CON 'AMOS (עָמוּס - עָמוּס) AMOS (libro de la Biblia; nombre hebreo)
  • ME (מְ - מDE (procedencia)
  • MEJLAF (מֶחְלָף - מחלףCRUCE  - CONFLUENCIA (también de carreteras, calles...) - INTERSECCIÓN MULTINIVEL
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIF o LEHAJALIF (לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
  • ASHDOD (אַשְׁדּוֹד - אַשְׁדּוֹדASHDOD (ciudad israelí)
  • KIVÚN (כִּוּוּן - כִּוּוּןDIRECCIÓN - PUNTO DE VISTA - AJUSTE - SINTONIZACIÓN
  • IAVNEH (יַבְנֶה - יבנהYAVNEH (ciudad israelí)
  • NO CONFUNDIR CON IVNEH (יִבְנֶה - יבנה(ÉL) CONSTRUIRÁ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVNOT (לִבְנוֹת) CONSTRUIR - LEVANTAR / DESCANSAR EN - APOYARSE EN - DEPENDER (coloquial)
  • BIGLAL (בִּגְלַל - בגללPORQUE - DEBIDO A
  • TEUNAT (תְּאוּנַת דְּרָכִים - תּאונת דרכיםACCIDENTE DE TRÁFICO
    • TEUNAT (תְּאוּנַת - תּאונתACCIDENTE DE - ACCIDENTE DE (de coche, de vehículo a motor), ES LA FORMA COMPUESTA DE TEUNAH (תְּאוּנָה - תּאונהACCIDENTE - ACCIDENTE (de coche, de vehículo a motor)
      • UNAH (אֻנָּה - אונהLÓBULO (anatomía) / OCURRIDO - ACAECIDO - (ELLO) OCURRIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ANOT (לְאַנּוֹת) SER CAUSADO - SER INDUCIDO (infrecuente)
    • DRAJIM (דְּרָכִים - דרכיםCAMINOS, ES LA FORMA COMPUESTA DE DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרךCAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, MÉTODO, FORMA, MANERA, modo, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, PERO LA DEL PLURAL ES DARJÉI (דַּרְכֵי - דרכיCAMINOS DE
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LIDROJ (לִדְרֹךְPISAR - ANDAR - PISOTEAR (algo, uvas, aceitunas) / TENSAR (también músculo, arco) / AMARTILLAR - ENGATILLAR - ARMAR - CEBAR (arma)
  • DE ESTE TUIT

Estuve estresado toda la noche debido a esto, Me estuve haciendo películas toda la noche por eso

אָכַלְתִּי סְרָטִים כֹּל הַלַּיְלָה בִּגְלַל זֶה
אכלתי סרטים כול הלילה בגלל זה
AJALTI SRATIM KOL HALÁILAH BIGLAL ZEH
  • LITERALMENTE: COMÍ PELÍCULAS TODA LA NOCHE DEBIDO A ESTO

Me preocupa (dicho por mujer) la situación de seguridad, tengo buenos motivos (razones, causas) para preocuparme

אנֲיִ דּוֹאֶגֶת בִּגְלַל הַמַצָּב הַבִּטְחוֹנִי, יֵשׁ לִי סִבּות טוֹבוֹת לִדְאֹג
אני דואגת בגלל המצב הבטחוני, יש לי סיבות טובות לדאוג
ANÍ DOÉGUET BIGLAL HAMATZAV HABITJONIT, IESH LI SIBOT TOVOT LIDOG