BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) POR - PORQUE - DEBIDO A
BECAUSE / BECAUSE OF - SINCE
BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) POR - PORQUE - DEBIDO A
PREPOSICIÓN
- BIGLAL ANUNCIA LA RAZÓN DE QUE ALGO SEA U OCURRA
- ADOPTA DOS TIPOS DE CONSTRUCCIONES, QUE EXPLICO TOMANDO EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- CUANDO VA SEGUIDA DE UN SUSTANTIVO BIGLAL SE USA SOLA, ASÍ:
- BIGLAL HASHEELAH SHELAH LO HITZLAJTI LISHÓN VEJASHAVTI KOL HALÁILAH (בִּגְלַל הַשְּׁאֵלָה שֶׁלָּהּ לֹא הִצְלַחְתִּי לִישֹׁן וְחָשַׁבְתִּי כָּל הַלַּיְלָה - בגלל השאלה שלה לא הצלחתי לישון וחשבתי כל הלילה) POR (DEBIDO A) SU PREGUNTA (DE ELLA) NO LOGRÉ DORMIR Y ESTUVE PENSANDO TODA LA NOCHE
- BIGLAL HAGUÉSHEM HEJAZAQ HATISAH BUTLAH (בִּגְלַל הַגֶּשֶׁם הֶחָזָק הַטִּיסָה בֻּטְּלָה - בגלל הגשמ החזק הטיסה בוטלה) POR (DEBIDO A) LA LLUVIA INTENSA EL VUELO FUE CANCELADO
- BIGLAL HARA'ASH LO HITZLAJTI LISHMÓ'A SHUM MILAH (בִּגְלַל הָרַעַשׁ לֹא הִצְלַחְתִּי לִשְׁמֹעַ שׁוּם מִלָּה - בגלל הרעש לא הצלחתי לשמוע שום מלה) POR (DEBIDO A) EL RUIDO NO LOGRÉ OÍR NI UNA PALABRA
- CUANDO VA SEGUIDA DE UN VERBO (O DEL PRONOMBRE QUE ANTECEDE AL VERBO O DE LA PREPOSICIÓN QUE LO MODIFICA) BIGLAL SE HACE SEGUIR DE LA PREPOSICIÓN SHE (שֶׁ - שׁ) QUE, QUE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE SIGUE A BIGLAL, QUEDANDO BIGLAL SHE... (...בִּגְלַל שֶׁ... - בגלל ש) POR - PORQUE - DEBIDO A. EN ESTOS CASOS, BIGLAL SHE... ES CASI SIEMPRE INTERCAMBIABLE POR KI (כִּי - כִּי) PORQUE / QUE / PERO / CUANDO (bíblico); SE USA ASÍ:
- SIPARTI 'AL HAJOFESH SHELÍ BIGLAL SHEHÍ SHAALAH (סִפַּרְתִּי עַל הַחֹפֶשׁ שֶׁלִּי בִּגְלַל שֶׁהִיא שָׁאֲלָה - ספרתי על החופש שלי בגלל שהיא שאלה) HABLÉ DE (SOBRE) MIS VACACIONES PORQUE ELLA PREGUNTÓ
- USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: SIPARTI 'AL HAJOFESH SHELÍ KI HI SHAALAH (סִפַּרְתִּי עַל הַחֹפֶשׁ שֶׁלִּי כִּי הִיא שָׁאֲלָה - ספרתי על החופש שלי כי היא שאלה) HABLÉ DE (SOBRE) MIS VACACIONES PORQUE ELLA PREGUNTÓ
- LO ANITI BIGLAL SHELÓ HAITI BABÁIT (לֹא עָנִיתִי בִּגְלַל שֶׁלֹּא הָיִתִי בַּבַּיִת - לא עניתי בגלל שלא הייתי בבית) NO CONTESTÉ PORQUE NO ESTABA EN CASA
- USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: LO ANITI KI LO HAITI BABÁIT (לֹא עָנִיתִי כִּי לֹּא הָיִתִי בַּבַּיִת - לא עניתי כי לא הייתי בבית) NO CONTESTÉ PORQUE NO ESTABA EN CASA
- NEJMAD PO BAQÁITZ BIGLAL SHEIESH PO MAZGÁN (נֶחְמָד פֹּה בַּקַּיִץ בִּגְלַל שֶׁיֵּשׁ פֹּה מַזְגָן - נֶחְמָד פֹּה בַּקַּיִץ בִּגְלַל שֶׁיֵּשׁ פֹּה מַזְגָן) SE ESTÁ AGRADABLE AQUÍ EN EL VERANO PORQUE HAY AIRE ACONDICIONADO
- USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: NEJMAD PO BAQÁITZ KI IESH PO MAZGÁN (נֶחְמָד פֹּה בַּקַּיִץ כִּי יֵּשׁ פֹּה מַזְגָן - נחמד פה בקיץ כי יש פה מזגן) SE ESTÁ AGRADABLE AQUÍ EN EL VERANO PORQUE HAY AIRE ACONDICIONADO
- ANÍ TZARIJ LALÉJET BIGLAL SHEIESH LÍ PGUISHAH (אֲנִי צְרִיכָה לָלֶכֶת בִּגְלַל שֶׁיֵשׁ לִי פְּגִישָׁה - אני צריכה ללכת בגלל שיש לי פגישה) YO HE DE IR PORQUE TENGO UNA CITA
- USANDO KI LO ANTERIOR SE DIRÍA: ANÍ TZARIJ LALÉJET KI IESH LÍ PGUISHAH (אֲנִי צְרִיכָה לָלֶכֶת כִּי יֵשׁ לִי פְּגִישָׁה - אני צריכה ללכת כי יש לי פגישה) YO HE DE IR PORQUE TENGO UNA CITA
Declinación de BIGLAL
POR / DEBIDO A |
|
MI |
בִּגְלָלִי |
|
בגללי |
|
BIGLALÍ |
TU (masc.) |
בִּגְלָלְךָ |
|
בגללך |
|
BIGLALJÁ |
TU (fem.) |
בִּגְלָלֵךְ |
|
בגללך |
|
BIGLALEJ |
SU (de él) |
בִּגְלָלוֹ |
|
בגללו |
|
BIGLALÓ |
SU (de ella) |
בִּגְלָלָהּ |
|
בגללהּ |
|
BIGLALAH |
NUESTRO (A) |
בִּגְלָלֵנוּ |
|
בגללנו |
|
BIGLALENU |
VUESTRO |
בִּגְלַלְכֶם |
|
בגללכם |
|
BIGLALJEM |
VUESTRA |
בִּגְלַלְכֶן |
|
בגללכן |
|
BIGLALJÉN |
SU (de ellos) |
בִּגְלָלָם |
|
בגללם |
|
BIGLALAM |
SU (de ellas) |
בִּגְלָלָן |
|
בגללן |
|
BIGLALÁN |
Otros ejemplos de uso
También para tus pobres hermano y hermana... porque, naturalmente, te imitan
גַּם בִּשְׁבִיל אָחִיךְ וַאֲחוֹתְךָ... הַמִּסְכְּנִים, בִּגְלַל, שֶׁבְּאֹפֶן טִבְעִי הֵם מְחַקִּים אוֹתְךָ |
גם בשביל אחיך ואחותך... המסכנים, בגלל, שבאופן טבעי הם מחקים אותך |
GAM BISHVIL AJIJ VA-AJOTJÁ... HAMISKENIM, BIGLAL, SHE-BEOFÉN TIV'Í HEM MEJAQIM OTJÁ |
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN
- BISHVIL (בִּשְׁבִיל - בשביל) PARA
- AJIJ (אָחִיךְ - אחיך) TU (fem.) HERMANO
- VA (וַ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- AJOTJÁ (אֲחוֹתְךָ - אחותך) TU (masc.) HERMANA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISKENIM (מִסְכֵּנִים - מסכים) POBRES, ES EL PLURAL DE MISKÉN (מִסְכֵּן - מסכן) POBRE - DESAFORTUNADO - MISERABLE - DESDICHADO - MÍSERO - DESAMPARADO - ABANDONADO
- BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) PORQUE - DEBIDO A - POR
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- BEOFÉN TIV'Í (בְּאֹפֶן טִבְעִי - באופן טבעי) NATURALMENTE
- LITERALMENTE: EN MODO NATURAL
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- OFÉN (אֹפֶן - אופן) MÉTODO - MODO - TÉCNICA
- TIV'Í (טִבְעִי - טבעי) NATURAL (masc.)
- TIV'IT (טִבְעִית - טבעית) NATURAL (fem.)
- TIV'IIM (טִבְעִיִּים - טבעיים) NATURALES (masc.)
- TIV'IOT (טִבְעִיּוֹת - טבעיות) NATURALES (fem.)
- TÉVA' (טֶבַע - טבע) NATURALEZA
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TÉVA'
- NO CONFUNDIR CON:
- TAVÁ (טָבַע - טבע) SE HUNDIÓ (barco) - SE AHOGÓ / ÉL ACUÑO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITBÓ'A (לִטְבֹּעַ) AHOGARSE - ESTARSE AHOGANDO - HUNDIRSE (también emocionalmente) / ACUÑAR
- TAVÁ (תָּבַע - תבע) SE HUNDIÓ (barco) - SE AHOGÓ / ÉL ACUÑO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITBÓ'A (לִטְבֹּעַ) DEMANDAR - REQUERIR / DEMANDAR - PROCESAR - ACUSAR (judicialmente a alguien) - LITIGAR (contra alguien) / RECLAMAR (seguro)
- TIBÉA (טִבֵּעַ - טיבע) SE HUNDIÓ (barco) / ÉL ANILLÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETAB'E'A () HUNDIRSE (barco) / ANILLAR (también ANILLAR PÁJAROS)
- HEM (הֵם - הם) ELLOS
- MEJAQIM (מְחַקִּים - מחקים) IMITAMOS - IMITÁIS - IMITAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEJAQOT (לְחַקּוֹת) IMITAR - COPIAR / SIMULAR / PERSONIFICAR - HACER EL PAPEL DE - HACERSE PASAR POR OTRA PERSONA
- OTJÁ (אוֹתְךָ - אותך) TE, A TÍ, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
Autopista 4 hacia el norte atascada desde el cruce de Ashdod en dirección al cruce de Yavneh, debido a un accidente de tráfico
כְּבִישׁ מִסְפָּר 4 לְצָפוֹן עָמוּס מְמֶחְלָף אַשְׁדּוֹד לְכִּוּוּן מֶחְלָף יַבְנֶה, בִּגְלַל תְּאוּנַת דְּרָכִים |
כביש מספר 4 לצפון עמוס ממחלף אשדוד לכיוון מחלף יבנה, בגלל תאונת דרכים |
KVISH MISPAR 4 (ÁRBA') LETZAFÓN 'AMÚS MEMEJLAF ASHDOD LEKIVÚN MEJLAF IAVNEH, BIGLAL TEUNAT DRAJIM |
- KVISH (כְּבִישׁ - כביש) CALLE ASFALTADA - CALLE / CARRETERA - AUTOPISTA (coloquial)
- KVISH MAHIR (כְּבִישׁ מָּהִיר - כביש מהיר) AUTOPISTA (lit.: CALLE RÁPIDA)
- MISPAR (מִסְפַּר - מספר) NÚMERO
- 4 ARBA' (אַרְבַּע - אַרְבַּע) CUATRO
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- TZAFÓN (צָפוֹן - צפון) NORTE
- 'AMÚS (עָמוּס - עָמוּס) CARGADO / ATASCADO / OCUPADO - CARGADO DE TRABAJO (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON 'AMOS (עָמוּס - עָמוּס) AMOS (libro de la Biblia; nombre hebreo)
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- MEJLAF (מֶחְלָף - מחלף) CRUCE - CONFLUENCIA (también de carreteras, calles...) - INTERSECCIÓN MULTINIVEL
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIF o LEHAJALIF (לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- ASHDOD (אַשְׁדּוֹד - אַשְׁדּוֹד) ASHDOD (ciudad israelí)
- KIVÚN (כִּוּוּן - כִּוּוּן) DIRECCIÓN - PUNTO DE VISTA - AJUSTE - SINTONIZACIÓN
- IAVNEH (יַבְנֶה - יבנה) YAVNEH (ciudad israelí)
- NO CONFUNDIR CON IVNEH (יִבְנֶה - יבנה) (ÉL) CONSTRUIRÁ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVNOT (לִבְנוֹת) CONSTRUIR - LEVANTAR / DESCANSAR EN - APOYARSE EN - DEPENDER (coloquial)
- BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) PORQUE - DEBIDO A
- TEUNAT (תְּאוּנַת דְּרָכִים - תּאונת דרכים) ACCIDENTE DE TRÁFICO
- TEUNAT (תְּאוּנַת - תּאונת) ACCIDENTE DE - ACCIDENTE DE (de coche, de vehículo a motor), ES LA FORMA COMPUESTA DE TEUNAH (תְּאוּנָה - תּאונה) ACCIDENTE - ACCIDENTE (de coche, de vehículo a motor)
- UNAH (אֻנָּה - אונה) LÓBULO (anatomía) / OCURRIDO - ACAECIDO - (ELLO) OCURRIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ANOT (לְאַנּוֹת) SER CAUSADO - SER INDUCIDO (infrecuente)
- DRAJIM (דְּרָכִים - דרכים) CAMINOS, ES LA FORMA COMPUESTA DE DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, MÉTODO, FORMA, MANERA, modo, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, PERO LA DEL PLURAL ES DARJÉI (דַּרְכֵי - דרכי) CAMINOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIDROJ (לִדְרֹךְ) PISAR - ANDAR - PISOTEAR (algo, uvas, aceitunas) / TENSAR (también músculo, arco) / AMARTILLAR - ENGATILLAR - ARMAR - CEBAR (arma)
- DE ESTE TUIT
Estuve estresado toda la noche debido a esto, Me estuve haciendo películas toda la noche por eso
אָכַלְתִּי סְרָטִים כֹּל הַלַּיְלָה בִּגְלַל זֶה |
אכלתי סרטים כול הלילה בגלל זה |
AJALTI SRATIM KOL HALÁILAH BIGLAL ZEH |
-
LITERALMENTE: COMÍ PELÍCULAS TODA LA NOCHE DEBIDO A ESTO
Me preocupa (dicho por mujer) la situación de seguridad, tengo buenos motivos (razones, causas) para preocuparme
אנֲיִ דּוֹאֶגֶת בִּגְלַל הַמַצָּב הַבִּטְחוֹנִי, יֵשׁ לִי סִבּות טוֹבוֹת לִדְאֹג |
אני דואגת בגלל המצב הבטחוני, יש לי סיבות טובות לדאוג |
ANÍ DOÉGUET BIGLAL HAMATZAV HABITJONIT, IESH LI SIBOT TOVOT LIDOG |
|