ENCERRARSE (en un lugar, en sí) / CERRARSE (uno al exterior, al mundo) / APARTARSE (de la sociedad)
TO CLOSE ONESELF UP (in a room, closet, house...) / TO WITHDRAW (from society) / TO BECOME INTROVERTED
INFINITIVO |
LEHISTAGUER |
לְהִסְתַּגֵּר |
להסתגר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISTAGUER |
הִסְתַּגֵּר |
הסתגר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִסְתַּגֵּר |
מִסְתַּגֶּרֶת |
מִסְתַּגְּרִים |
מִסְתַּגְּרוֹת |
הִסְתַּגֵּר |
הִסְתַּגְּרִי |
הִסְתַּגְּרוּ |
מסתגר |
מסתגרת |
מסתגרים |
מסתגרות |
הסתגר |
הסתגרי |
הסתגרו |
MISTAGUER |
MISTAGUÉRET |
MISTAGRIM |
MISTAGROT |
HISTAGUER |
HISTAGRÍ |
HISTAGRÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְתַּגַּרְתִּי |
הִסְתַּגַּרְתָּ |
הִסְתַּגַּרְתְּ |
הִסְתַּגֵּר |
הִסְתַּגְּרָה |
הִסְתַּגַּרְנוּ |
הִסְתַּגַּרְתֶּם |
הִסְתַּגַּרְתֶּן |
הִסְתַּגְּרוּ |
הסתגרתי |
הסתגרת |
הסתגרת |
הסתגר |
הסתגרה |
הסתגרנו |
הסתגרתם |
הסתגרתן |
הסתגרו |
HISTAGARTI |
HISTAGARTA |
HISTAGART |
HISTAGUER |
HISTAGRAH |
HISTAGARNU |
HISTAGÁRTEM* |
HISTAGARTEN* |
HISTAGRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְתַּגֵּר |
תִּסְתַּגֵּר |
תִּסְתַּגְּרִי |
יִסְתַּגֵּר |
תִּסְתַּגֵּר |
נִסְתַּגֵּר |
תִּסְתַּגְּרוּ |
יִסְתַּגְּרוּ |
אסתּגר |
תסתגר |
תסתגרי |
יסתגר |
תסתגר |
נסתגר |
תסתגרו |
יסתגרו |
ESTAGUER |
TISTAGUER |
TISTAGRÍ |
ISTAGUER |
TISTAGUER |
NISTAGUER |
TISTAGRÚ |
ISTAGRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Cuando veas escrito ALGO sobre fondo amarillo es que no estoy seguro de que esté bien.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ENCERRARSE (en un lugar, en sí) / CERRARSE (uno al exterior, al mundo) / APARTARSE (de la sociedad)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Cerrado / Sellado / Callarse (cuando se está dentro de un sitio) / Apagar una máquina
- 2.2 Cerrado (a, os, as) / Sellado / Callarse (cuando se está dentro de un sitio) / Apagar una máquina
- 2.3 Cierre, Cerramiento / Cierres, Cerramientos
- 2.4 Cerrajero, Soldador / Cerrajeros, Soldadores
- 2.5 Marco, Marco de trabajo
- 2.6 Extradición (ones) / Entrega (s)
- 2.7 Cerrado - Por favor, dirigirse (acudir, ir) al mostrador (más) cercano (próximo)
- 2.8 Modismos con LISGOR y sus derivados
- 2.9 Hermano, esta pizza es justo lo que necesitaba (lo que me pedía el cuerpo)
- 2.10 Él cerró el capó del coche
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LISGOR - לִסְגוֹר - CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono)
- 3.2 LEHISAGUER - לְהִסָּגֵר - SER CERRADO (también un negocio) / SELLADO / APAGADO (máquina, luz) / COLGADO (teléfono) / ENCERRADO
- 3.3 LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR
- 3.4 LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO
- 3.5 LEMASGUER - MISGUER - לְמַסְגֵּר - מִסְגֵּר - ENMARCAR
- 3.6 LEMASGUER - MUSGAR - לְמַסְגֵּר - מֻסְגַּר - SER ENMARCADO
- 3.7 LIN'OL - לִנְעֹל - ENCERRAR / BLOQUEAR - CANDAR - CERRAR / LEVANTAR (una sesión, reunión; darla por terminada temporal o definitivamente) / LLEVAR PUESTOS - PONERSE - USAR (zapatos)
- 3.8 LEETOM - לֶאֱטֹם - SELLAR - CERRAR
- 3.9 LEHEATEM - לְהֵאָטֵם - SER SELLADO - SER CERRADO - SER BLOQUEADO / SER OPACADO / SER INSENSIBLE - ESTAR ENDURECIDO - ESTAR CURTIDO / SER OFUSCADO - SER OSCURECIDO / COGERSE (la voz propia) / SER OBTUSO - SER EMBOTADO - SER APAGADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Cerrado / Sellado / Callarse (cuando se está dentro de un sitio) / Apagar una máquina
- SU FEMENINO ES SGURAH (סְגוּרָה - סגורה) CERRADA; Y LOS PLURALES SGURIM (סְגוּרִים - סגורים) CERRADOS Y SGUROT (סְגוּרוֹת - סגורות) CERRADAS
Cerrado (a, os, as) / Sellado / Callarse (cuando se está dentro de un sitio) / Apagar una máquina
- SGURAH (סְגוּרָה - סגורה) CERRADA
- SGURIM (סְגוּרִים - סגורים) CERRADOS
- SGUROT (סְגוּרוֹת - סגורות) CERRADAS
Cierre, Cerramiento / Cierres, Cerramientos
סְגִירָה |
סְגִירוֹת |
סגירה |
סגירות |
SGIRAH |
SGIROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SGIRAT (סְגִירַת - סגירת) CIERRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SGIROT (סְגִירוֹת - סגירות) CIERRES DE
Cerrajero, Soldador / Cerrajeros, Soldadores
מַסְגֵּר |
מַסְגְּרִים |
מסגר |
מסגרים |
MASGUER |
MASGUERIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, PERO LA DEL PLURAL ES MASGUERÉI (מַסְגְּרֵי - מסגרי) CERRAJERO DE
Marco, Marco de trabajo
מִסְגֶּרֶת |
מִסְגְּרוֹת |
מסגרת |
מסגרות |
MISGUÉRET |
MISGUEROT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN
Extradición (ones) / Entrega (s)
הַסְגָּרָה |
הַסְגָּרוֹת |
הסגרה |
הסגרות |
HASGARAH |
HASGAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HASGARAT (הַסְגָּרַת - הסגרת) EXTRADICIÓN DE / ENTREGA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HASGAROT (הַסְגָּרוֹת - הסגרות) EXTRADICIONES DE / ENTREGAS DE
Cerrado - Por favor, dirigirse (acudir, ir) al mostrador (más) cercano (próximo)
סְגוֹר - נָא לִפְנוֹת לְדֶּלְפֵּק הַסָמוּךְ |
סגור - נא לפנות לדלפק הסמוךְ |
SEGOR - NA LIFNOT LE-DELPEQ HA-SAMUJ |
Modismos con LISGOR y sus derivados
Usos coloquiales de LISGOR (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)
Cerrar una puerta |
Lisgor délet |
לסגור דלת |
Cerrar oficinas (por cierre de la empresa) |
Lisagor misradim |
לסגור משרדים |
En mi corazón hay un agujero |
Ba-lev shelí iesh jor |
בלב שלי יש חור |
Eso no lo puedes cerrar |
She-í efshar lisgor |
שאי אפשר לסגור |
Cerrar (Terminar) algo con alguien |
Lisgor mashehú 'im mishehú |
לסגור משהו עם מישהו |
¿En qué has quedado con él? ¿Qué has cerrado (acordado) con él? |
Mah sagárta itó? |
מה סגרת איתו? |
Hemos cerrado (quedado) con él mañana a las nueve |
Anájnu sogrim itó al majar be-tésha' |
אנחנו סוגרים איתו על מחר בתשע |
Todo cerrado (listo) |
Ha-kol sagur |
הכל סגור |
Aún no está cerrado (acordado definitivamente) |
Zeh 'od lo sagur |
זה עוד לא סגור |
¡Hecho! ¡Cerrado! (De acuerdo, Hay acuerdo, Se terminó) |
Sagur |
סגור! |
Eso no está cerrado para nada (no está aun determinado, no se sabe, no está acordado) |
Zeh bijlal 'od lo sagur |
זה בכלל עוד לא סגור |
¿Me vas a decir lo que está pasando? (A lo mejor me dirás que está pasando) |
Ulái taguídi mah nisgar |
אולי תגידי מה נסגר |
La ventana estaba cerrada |
Ha-jalón nisgar |
החלון נסגר |
¿Cómo están las cosas? (¿Qué está ocurriendo con el partido?) |
Mah nisgar ba-sof 'im ha-mesibah? |
מה נסגר בסוף עם המסיבה? |
¿Qué está pasando con alguien? |
Mah nisgar 'im mishehú? |
מה נסגר עם מישהו? |
¿Que pasó con ese tipo / tipa al final? |
Mah nisgar 'im ha-hu / ha-hi ba-sof? |
מה נסגר עם ההוא/ההיא בסוף? |
¿Qué demonios? (se dice cuando las cosas no están yendo como debieran) |
Mah nisgar? |
מה נסגר? |
¿Qué pasa con este banco? |
Mah nisgar 'im ha-banq ha-zeh? |
מה נסגר עם הבנק הזה? |
¿Qué pasa con este médico? |
Mah nisgar 'im ha-rofé ha-zeh? |
מה נסגר עם הרופא הזה? |
"Cerrar una esquina" (terminar de resolver un problema, dar una solución a algo) |
Lisgor pinah |
לסגור פינה |
Esto es exactamente lo que me hacía falta, lo que necesitaba |
Sagárta li et ha-pinah |
סגרת לי את הפינה |
Hermano, esta pizza es justo lo que necesitaba, lo que me pedía el cuerpo |
Ají, sagárta li et ha-pinah 'im ha-pizza hazot |
אחי, סגרת לי את הפינה עם הפיצה הזאת |
¿Me llenaré con esto, o es un plato pequeño? |
Zeh isgor li et ha-pinah, o she-zoh manah mamásh qtanah? |
זה יסגור לי את הפינה או שזה מנה ממש קטנה |
Solo me quedan unas preguntas para cerrar los últimos detalles sobre el viaje |
Iesh li raq kámah she’elot, lisgor et ha-pinah ha-zot shel ha-tiul |
יש לי רק כמה שאלות, לסגור את הפינה הזאת של הטיול |
Ayúdame a cerrar (terminar) esto |
Sgor li rega' ta’pinah |
סגור לי רגע ת’פינה |
Introspectivo |
Mesugar |
מסוגר |
Se cerró (por ej., alguien en sí mismo, en casa...) |
Histager |
הסתגר |
Él falleció / cerró / quebró (Bastah= puesto en un mercado, en árabe) |
Hu sagar et ha-bastah |
הוא סגר את הבסטה |
Eso está hecho |
Sagárnu ta-bastah |
סגרנו ת’בסטה |
Hermano, esta pizza es justo lo que necesitaba (lo que me pedía el cuerpo)
אָחִי, סָגַרְתָּ לִי אֶת הַפִּנָּה עִם הַפִּיצָה הַזֹאת |
אחי, סגרת לי את הפינה עם הפיצה הזאת |
AJÍ, SAGARTA LI ET HAPINAH 'IM HAPIZTAH HAZOT |
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO - HERMANO MÍO / HERMANO - AMIGO
- SAGARTA (סָגַרְתָּ - סגרת) TU (masc.) CERRASTE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- AQUÍ EL VERBO LISGOR SE USA EN SU SENTIDO COLOQUIAL DE "CERRAR UNA ESQUINA" (QUE EN ESPAÑOL SE DIRÍA "CERRAR EL CÍRCULO", esto es, de TERMINAR DE RESOLVER UN PROBLEMA, DAR UNA SOLUCIÓN A ALGO)
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PINAH (פִּנָּה - פנה) RINCÓN, ESQUINA / COLUMNA (periódicos) - VER MÁS SOBRE PINAH
- 'IM (עִם - עִם) CON
- PITZAH (פִּיצָה - פיצה) PIZZA
- NO CONFUNDIR CON PITZAH (פִּצָּה - פיצה) ÉL COMPENSÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEFATZOT (לְפַצּוֹת) COMPENSAR (pérdidas) - INDEMNIZAR / RECOMPENSAR
- HAZOT (הַזֹאת - הַזֹאת) ESTA, ES UNA CONTRACCIÓN DE HA (הַ - ה) LA + ZOT (זֹאת - זֹאת) ESTA
Él cerró el capó del coche
הוּא סָגַר אֶת מִכְסֵה הַמָּנוֹעַ שֶׁל הָרֶכֶב |
הוא סגר את מכסה המנוע של הרכב |
HU SAGAR ET MIJSEH HAMANÓ'A SHEL HERÉJEV |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- SAGÁ (סָגַרְתָּ - סגרת) ÉL CERRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- MIJSEH HAMANÓA (מִכְסֶה הַ - מכסה ה) CAPÓ, CAPÓ DEL MOTOR
- MIJSEH (מִכְסֶה - מכסה) TAPA - CUBIERTA - TAPADERA
- NO CONFUNDIR CON MIJSAH (מִכְסָה - מכסה) TECHO
- RELACIONADOS CON EL VERBO LEJASOT (לְכַסּוֹת) TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MANÓ'A (מָנוֹעַ - מנוע) MOTOR (también en sentido figurado, MOTOR DEL EQUIPO...) / EVITADO - PROHIBIDO / IMPOSIBLE
- NO CONFUNDIR CON MINÚ'A (מִנּוּעַ - מינוע) MOTORIZACIÓN
- NÓ'A (נוֹעַ - נוע) MOVIMIENTO - VAGAVUNDEO (florifo)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- RÉJEV (רֶכֶב - רכב) COCHE - VEHÍCULO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LISGOR - לִסְגוֹר - CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono)
LEHISAGUER - לְהִסָּגֵר - SER CERRADO (también un negocio) / SELLADO / APAGADO (máquina, luz) / COLGADO (teléfono) / ENCERRADO
LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR
LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO
LEMASGUER - MUSGAR - לְמַסְגֵּר - מֻסְגַּר - SER ENMARCADO
LIN'OL - לִנְעֹל - ENCERRAR / BLOQUEAR - CANDAR - CERRAR / LEVANTAR (una sesión, reunión; darla por terminada temporal o definitivamente) / LLEVAR PUESTOS - PONERSE - USAR (zapatos)LEETOM - לֶאֱטֹם - SELLAR - CERRARLEHEATEM - לְהֵאָטֵם - SER SELLADO - SER CERRADO - SER BLOQUEADO / SER OPACADO / SER INSENSIBLE - ESTAR ENDURECIDO - ESTAR CURTIDO / SER OFUSCADO - SER OSCURECIDO / COGERSE (la voz propia) / SER OBTUSO - SER EMBOTADO - SER APAGADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |