PREFERIR
TO PREFER
INFINITIVO |
LEHA'ADIF |
לְהַעֲדִיף |
להעדיף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HE'EDIF |
הֶעֱדִיף |
העדיף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מַעֲדִיף |
מַעֲדִיפָה |
מַעֲדִיפִים |
מַעֲדִיפוֹת |
הַעֲדֵף |
הַעֲדִיפִי |
הַעֲדִיפוּ |
מעדיף |
מעדיפה |
מעדיפים |
מעדיפות |
העדף |
העדיפי |
העדיפו |
MA'ADIF |
MA'ADIFAH |
MA'ADIFIM |
MA'ADIFOT |
HA'ADEF |
HA'ADIFI |
HA'ADIFU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֶעֱדַפְתִּי |
הֶעֱדַפְתָּ |
הֶעֱדַפְתְּ |
הֶעֱדִיף |
הֶעֱדִיפָה |
הֶעֱדַפְנוּ |
הֶעֱדַפְתֶּם |
הֶעֱדַפְתֶּן |
הֶעֱדִיפוּ |
העדפתי |
העדפת |
העדפת |
העדיף |
העדיפה |
העדפנו |
העדפתם |
העדפתן |
העדיפו |
HE'EDAFTI |
HE'EDAFTA |
HE'EDAFT |
HE'EDIF |
HE'EDÍFAH |
HE'EDAFNU |
HE'EDÁFTEM* |
HE'EDAFTEN* |
HE'EDIFU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַעֲדִיף |
תַּעֲדִיף |
תַּעֲדִיפִי |
יַעֲדִיף |
תַּעֲדִיף |
נַעֲדִיף |
תַּעֲדִיפוּ |
יַעֲדִיפוּ |
אעדיף |
תעדיף |
תעדיפי |
יעדיף |
תעדיף |
נעדיף |
תעדיפו |
יעדיפו |
A'ADIF |
TA'ADIF |
TA'ADIFI |
IA'ADIF |
TA'ADIF |
NA'ADIF |
TA'ADIFU |
IA'ADIFU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Preferencia
הַעֲדָפָה |
העדפה |
HA'ADAFAH |
Preferible (s) (masc. y fem.; sing. y pl.)
עָדִיף |
עֲדִיפָה |
עֲדִיפִים |
עֲדִיפוֹת |
עדיף |
עדיפה |
עדיפים |
עדיפות |
'ADIF |
'ADIFAH |
'ADIFIM |
'ADIFOT |
Preferido (a, os, as)
מָעֲדָף |
מָעֲדֶפֶת |
מָעֲדָפִים |
מָעֲדָפוֹת |
מועדף |
מועדפת |
מועדפים |
מועדפות |
MU'ADAF |
MU'ADÉFET |
MU'ADAFIM |
MU'ADAFOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHA'ADIF (לְהַעֲדִיף) SER PREFERIDO
Excedente (s), Superávit (s) / Cambio (s) (de dinero)
עֹדֶף |
עֳדָפִים |
עודף |
עודפים |
'ODEF |
'ODAFIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ODEF (עֹדֶף - עודף) EXCEDENTE DE - SUPERÁVIT DE / CAMBIO DE (dinero)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ODFÉI (עָדְפֵי - עודפי) EXCEDENTES DE - SUPERÁVITS DE / CAMBIOS DE (dinero)
Utilizar (Consumir) preferentemente antes de...עָדִיף לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לִפְנֵי... | עדיף להשתמש לפני... | ADIF LEHISHTAMESH LIFNÉI... |
- ADIF (עָדִיף - עדיף) PREFERIBLE (masc. sing.)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHA'ADIF (לְהַעֲדִיף) PREFERIR
- LEHISHTAMESH (לְהִשְׁתַּמֵּשׁ) USAR - HACER USO DE - UTILIZAR - CONSUMIR
- LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA, LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
A Dan no le gusta el jaleo (desorden): prefiere orden y método en su vida
דָּן לֹא אוֹהֵב בָּלָגָן: הוּא מַעֲדִיף סֵדֶר וְאִרְגוּן בַּחַיִּים שֶׁלּוֹ |
דן לא אוהב בלגאן: הוא מעדיף סדר וארגון בחיים שלו |
DAN LO OHEV BALAGÁN: HU MA'ADIF SÉDER VE-IRGÚN BA-JAIM SHELÓ |
- DAN (דָּן - דן) DAN (nombre hebreo); TAMBIÉN SIGNIFICA DIALOGA, MASC. SING. DEL PRESENTE, O DIALOGÓ, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LADÚN (לָדוּן) DISCUTIR - DIALOGAR - DEBATIR - HABLAR - SENTENCIAR
- LO (לא - לא) NO
- OHEV (אוֹהֵב - אוֹהֵב) GUSTA, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER - GUSTAR
- BALAGÁN (בָּלָגָן - בלגן) JALEO, LÍO, DESORDEN, CONFUSIÓN (jerga; muy frecuente)
- EN PLURAL, BALAGANIM (בָּלָגָנִים - בלגנים) DIFICULTADES, PROBLEMAS (jerga)
- A VECES HE VISTO BALAGÁN ESCRITO CON ALEF, ASÍ: בלגאן
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- MA'ADIF (מַעֲדִיף - מעדיף) PREFIERE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHA'ADIF (לְהַעֲדִיף) PREFERIR
- SÉDER (סֵדֶר - סדר) ORDEN, ARREGLO, ORGANIZACIÓN, COMPOSICIÓN, RITO
- IRGÚN (אִרְגּוּן - אִרְגּוּן) PLAN, PLANIFICACIÓN, MÉTODO, ORGANIZACIÓN
- NO CONFUNDIR CON ARGON (אַרְגּוֹן - ארגון) ARGÓN (gas)
- JAIM (חַיִּים - חיים) VIDA
- SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלו) DE ÉL, SU - SHELÓ ES LA PREPOSICIÓN SHEL + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- GRACIAS A DALIAH
Así que (Entonces), la semana que viene mejor (es preferible)
אָז, שָׁבוּעַ הֲבָּא עָדִיף |
אז, שבוע הבא עדיף |
AZ, SHAVÚ'A HABÁ 'ADIF |
- AZ (אָז - אז) ENTONCES
- AQUÍ SE USA LA EXPRESIÓN SHAVÚA HABÁ (שָׁבוּעַ הֲבָּא - שבוע הבא) LA SEMANA QUE VIENE, PERO LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DICE AQUÍ QUE LO CORRECTO ES ANTEPONER LA PREPOSICIÓN BE, ASÍ:
- BESHAVÚA HABÁ (בְּשָׁבוּעַ הֲבָּא - בשבוע הבא) EN LA SEMANA QUE VIENE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- SHAVÚ'A (שָׁבוּעַ - שבוע) SEMANA
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- BÁ (בָּא - בא) VENGO - VIENES - VIENE / QUE VIENE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- ADIF (עָדִיף - עדיף) PREFERIBLE (masc. sing.)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHA'ADIF (לְהַעֲדִיף) PREFERIR
(Él) prefirió café con leche de soja
הוּא הֶעֱדִיף קָפֶה עִם חֲלַב סוֹיָה |
הוא העדיף קפה עם חלב סויה |
HU HEEDIF QAFEH 'IM JAKAV SOIAH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HE'EDIF (הֶעֱדִיף - הֶעֱדִיף) (ÉL) PREFIRIÓ - HA PREFERIDO - PREFERÍA, ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHA'ADIF (לְהַעֲדִיף) PREFERIR
- QAFEH (קָפֶה - קפה) CAFÉ (bebida)
- BÉIT QAFEH (בֵּית קָפֶה - בית קפה) CAFÉ - CAFETERÍA (local)
- 'IM (עִם - עִם) CON
- JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
- EN ESTE CASO ADOPTA SU FORMA COMPUESTA, LECHE DE, QUE TAMBIÉN SE DICE JALAV (חָלָב - חלב) LECHE DE
- JALAV JAM (חָלָב חַם - חלב חם) LECHE CALIENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- JALAV (חָלַב - חלב) ÉL ORDEÑÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJLOV (לַחְלֹב) ORDEÑAR - EXTRAER - SACAR (veneno de serpiente, ...) / SACAR (información) (jerga) / OBTENER - SACAR - EXTRAER - APURAR (hasta la última gota de algo) (jerga) / EXTORSIONAR (jerga)
- JALAB (חַלַבּ - חלב) JALAB (ciudad siria)
- JÉLEV (חֵלֶב - חלב) SEBO - GRASA ANIMAL / CERA (de velas) / LA MEJOR PORCIÓN - LA MEJOR PARTE (florido)
- SOIAH (סוֹיָה - סויה) SOJA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Nosotros preferimos viajar después de las fiestas, cuando todos vuelven al trabajo y los sitios turísticos se vacían de turistas
אֲנַחְנוּ מַעְדִיפִים לְטַיֵּל אַחֲרֵי הַחַגִּים, כְּשֶׁכּוּלָּם חוֹזְרִים לַעֲבוֹדָה וְאַתְרֵי הַּתַּיָּרוּת מׅתְרוֺקְנׅים מְטַיְּלִים |
אנחנו מעדיפים לטייל אחרי החגים, כשכולם חוזרים לעבודה ואתרי התיירות מתרוקנים מטיילים |
ANAJNU MA'ADIFIM LETAEIL AJARÉI HAJAGUIM, KESHEKULAM JOZRIM LA'AVODAH VEATARÉI HATAIARUT MITROQNIM METAIELIM |
- FRASE TÍPICA DE LKOS PERÍODOS PREVACAIONALES... PERO QUE ACABO USÁNDOSE PARA EXPRESAR PROCRASTINACIÓN
- VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Más sobre Preferir, Preferible, Mejor
Preferible |
'Adif |
עדיף |
Mejor (preferible) mañana |
'Adif majar |
עדיף מחר |
Entonces mejor quedarse |
Az 'adif lehishaer |
אז עדיף להישאר |
Mejor irse ahora |
'Adif laléjet ajshav |
עדיף ללכת עכשיו |
Es mejor hacerlo así (de esta manera) |
'Adif la'asot et zeh kajah |
עדיף לעשות את זה ככה |
Es preferible (mejor) que... |
'Adif she |
עדיף ש... |
Es preferible que te vayas ahora |
'Adif she-télej ajshav |
עדיף שתלך עכשיו |
¿Qué es mejor, esto o esto? |
'Mah Adif, zeh o zeh? |
מה עדיף, זה או זה? |
¿Es este queso mejor? |
Ha-gvinah ha-zó 'adifah? |
הגבינה הזו עדיפה? |
Todos son mejores que las víctimas de la guerra |
Kulam 'adifim mi-qorbanot ha-miljamah |
כולם עדיפים מקורבנות המלחמה |
Yo era prioridad secundaria |
Haíti 'adifut shniiah |
הייתי עדיפות שנייה |
Prioridad(es) |
'Adifut, 'Adifuiot |
עדיפות / עדיפויות |
Prioridad más alta |
'Adifut gvohah ioter |
עדיפות גבוהה יותר |
Dar prioridad a algo |
Latet 'adifut le-mashehú |
לתת עדיפות למשהו |
Orden de prioridades |
Seder 'adifuiot |
סדר עדיפויות |
Un vaso de agua y la cuenta |
Kos maim ve-jeshbón |
כוס מים וחשבון |
Cambio (moneda), Extra, Sobrante |
'Odef |
עודף |
¿Tienes cambio? |
Iesh lejá 'odef? |
יש לך עודף? |
Sobrepeso |
'Odef mishqal |
עודף משקל |
Sobrante |
'Odafim |
עודפים |
Preferir |
Leha'adif |
להעדיף |
Prefiero quedarme callada |
Aní ma'adifah lishtoq |
אני מעדיפה לשתוק |
¿Qué preferirías? (a hombre, mujer) |
Mah haitá ma'adif, Mah hait ma'adifah? |
מה היית מעדיף, מה היית מעדיפה? |
Prefiero la pasta al humus |
Aní ma'adif pastah al jumus |
אני מעדיף פסטה על חומוס |
¿Qué camisa prefieres? |
Eizo hultzah atah ma'adif? |
איזו חולצה אתה מעדיף? |
Preferido |
Mu'adaf |
מועדף |
Preferencia |
Ha'adafah |
העדפה |
¿Tienes alguna preferencia? |
Iesh lejá ha'adafah kolshei? |
יש לך העדפה כלשהי? |
Acción positiva (Affiirmative action) |
Ha'adafah metaqénet |
העדפה מתקנת |
Verbos relacionados
LEHA'ADIF - HO'ODAF - לְהַעֲדִיף - הָעֳדַף - SER PREFERIDO
LIVJOR - לִבְחוֹר - ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
LEHIBAJER - לְהִבָּחֵר - SER ESCOGIDO - ELEGIDO - SELECCIONADO - PREFERIDO - VOTADO A FAVOR
LEHE'ARETZ - לְהֵעָרֵץ - SER PREFERIDO - SER POPULAR - SER ADMIRADO - SER FAVORECIDO
LIVROR o LAVROR - לִבְרֹר - לָבֹר - ELEGIR - SELECCIONAR - SEPARAR - CLASIFICAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |