CARGAR - LLENAR / CARGAR - GRAVAR - AGOBIAR / ATASCAR (cruce, carretera...)
TO LOAD - TO BURDEN / TO CAUSE TO BE CROWDED or BUSY (intersection, road...)
INFINITIVO |
LEHA'AMÍS |
לְהַעֲמִיס |
להעמיס |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HE'EMÍS |
הֶעֱמִיס |
העמיס |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַעֲמִיס |
מַעֲמִיסָה |
מַעֲמִיסִים |
מַעֲמִיסוֹת |
הַעֲמֵס |
הַעֲמִיסִי |
הַעֲמִיסוּ |
מעמיס |
מעמיסה |
מעמיסים |
מעמיסות |
העמס |
העמיסי |
העמיסו |
MA'AMÍS |
MA'AMISAH |
MA'AMISIM |
MA'AMISOT |
HA'AMÉS |
HA'AMISI |
HA'AMISU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֶעֱמַסְתִּי |
הֶעֱמַסְתָּ |
הֶעֱמַסְתְּ |
הֶעֱמִיס |
הֶעֱמִיסָה |
הֶעֱמַסְנוּ |
הֶעֱמַסְתֶּם |
הֶעֱמַסְתֶּן |
הֶעֱמִיסוּ |
העמסתי |
העמסת |
העמסת |
העמיס |
העמיסה |
העמסנו |
העמסתם |
העמסתן |
העמיסו |
HE'EMASTI |
HE'EMASTA |
HE'EMAST |
HE'EMÍS |
HE'EMÍSAH |
HE'EMASNU |
HE'EMÁSTEM* |
HE'EMASTEN* |
HE'EMISU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַעֲמִיס |
תַּעֲמִיס |
תַּעֲמִיסִי |
יַעֲמִיס |
תַּעֲמִיס |
נַעֲמִיס |
תַּעֲמִיסוּ |
יַעֲמִיסוּ |
אעמיס |
תעמיס |
תעמיסי |
יעמיס |
תעמיס |
נעמיס |
תעמיסו |
יעמיסו |
A'AMÍS |
TA'AMÍS |
TA'AMISI |
IA'AMÍS |
TA'AMÍS |
NA'AMÍS |
TA'AMISU |
IA'AMISU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 CARGAR - LLENAR / CARGAR - GRAVAR - AGOBIAR / ATASCAR (cruce, carretera...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Carga, (el hecho de estar) Cargando
- 2.2 Carga (s), Peso (s), Gravámen (enes)
- 2.3 Cargado (a, os, as), Gravado (a, os, as) / Atascado, Muy cargado de tráfico (a, os, as) (intersección, carretera...) / Ocupado (a, os, as) - Atareado (a, os, as), Cargado (a, os, as) de trabajo (coloquial)
- 2.4 Amos (libro de la biblia; nombre propio hebreo)
- 2.5 Autopista 4 hacia el norte atascada desde el cruce de Ashdod en dirección al cruce de Yavneh, debido a un accidente de tráfico
- 2.6 Algunos usos de 'AMÚS y LA'ASOQ y frases relacionadas
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHA'AMÍS - HO'OMÁS o HU'AMÁS - לְהַעֲמִיס - הָעֳמַס - SER CARGADO - SER LLENADO / SER CARGADO - SER GRAVADO - SER AGOBIADO / ESTAR ATASCADO (cruce, carretera...)
- 3.2 LA'AMÓS - לַעֲמֹס - CARGAR - COGER UNA CARGA
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Carga, (el hecho de estar) Cargando
הַעֲמָסָה |
העמסה |
HA'AMASAH |
Carga (s), Peso (s), Gravámen (enes)
עֹמֶס |
עֳמָסִים |
עומס |
עומסים |
'ÓMES |
'OMASIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'ÓMES (עֹמֶס - עומס) CARGA DE - GRAVÁMEN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'OMSÉI (עָמְסֵי - עומסי) CARGAS DE - GRAVÁMENES DE
Cargado (a, os, as), Gravado (a, os, as) / Atascado, Muy cargado de tráfico (a, os, as) (intersección, carretera...) / Ocupado (a, os, as) - Atareado (a, os, as), Cargado (a, os, as) de trabajo (coloquial)
עָמוּס |
עֲמוּסָה |
עֲמוּסִים |
עֲמוּסוֹת |
עמוס |
עמוסה |
עמוסים |
עמוסות |
'AMÚS |
'AMUSAH |
'AMUSIM |
'AMUSOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PI'EL DEL VERBO LE'ATZBÉN (לְעַצְבֵּן) IRRITAR - MOLESTAR - ENFADAR - CABREAR - PONER DE LOS NERVIOS
Amos (libro de la biblia; nombre propio hebreo)
Autopista 4 hacia el norte atascada desde el cruce de Ashdod en dirección al cruce de Yavneh, debido a un accidente de tráfico
כְּבִישׁ מִסְפָּר 4 לְצָפוֹן עָמוּס מְמֶחְלָף אַשְׁדּוֹד לְכִּוּוּן מֶחְלָף יַבְנֶה, בִּגְלַל תְּאוּנַת דְּרָכִים |
כביש מספר 4 לצפון עמוס ממחלף אשדוד לכיוון מחלף יבנה, בגלל תאונת דרכים |
KVISH MISPAR 4 (ÁRBA') LETZAFÓN 'AMÚS MEMEJLAF ASHDOD LEKIVÚN MEJLAF IAVNEH, BIGLAL TEUNAT DRAJIM |
- KVISH (כְּבִישׁ - כביש) CALLE ASFALTADA - CALLE / CARRETERA - AUTOPISTA (coloquial)
- KVISH MAHIR (כְּבִישׁ מָּהִיר - כביש מהיר) AUTOPISTA (lit.: CALLE RÁPIDA)
- MISPAR (מִסְפַּר - מספר) NÚMERO
- 4 ARBA' (אַרְבַּע - אַרְבַּע) CUATRO
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- TZAFÓN (צָפוֹן - צפון) NORTE
- 'AMÚS (עָמוּס - עָמוּס) CARGADO / ATASCADO / OCUPADO - CARGADO DE TRABAJO (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON 'AMOS (עָמוּס - עָמוּס) AMOS (libro de la Biblia; nombre hebreo)
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- MEJLAF (מֶחְלָף - מחלף) CRUCE - CONFLUENCIA (también de carreteras, calles...) - INTERSECCIÓN MULTINIVEL
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIF o LEHAJALIF (לְהַחְלִיף - לְהַחֲלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- ASHDOD (אַשְׁדּוֹד - אַשְׁדּוֹד) ASHDOD (ciudad israelí)
- KIVÚN (כִּוּוּן - כִּוּוּן) DIRECCIÓN - PUNTO DE VISTA - AJUSTE - SINTONIZACIÓN
- IAVNEH (יַבְנֶה - יבנה) YAVNEH (ciudad israelí)
- NO CONFUNDIR CON IVNEH (יִבְנֶה - יבנה) (ÉL) CONSTRUIRÁ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVNOT (לִבְנוֹת) CONSTRUIR - LEVANTAR / DESCANSAR EN - APOYARSE EN - DEPENDER (coloquial)
- BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) PORQUE - DEBIDO A
- TEUNAT (תְּאוּנַת דְּרָכִים - תּאונת דרכים) ACCIDENTE DE TRÁFICO
- TEUNAT (תְּאוּנַת - תּאונת) ACCIDENTE DE - ACCIDENTE DE (de coche, de vehículo a motor), ES LA FORMA COMPUESTA DE TEUNAH (תְּאוּנָה - תּאונה) ACCIDENTE - ACCIDENTE (de coche, de vehículo a motor)
- UNAH (אֻנָּה - אונה) LÓBULO (anatomía) / OCURRIDO - ACAECIDO - (ELLO) OCURRIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ANOT (לְאַנּוֹת) SER CAUSADO - SER INDUCIDO (infrecuente)
- DRAJIM (דְּרָכִים - דרכים) CAMINOS, ES EL PLURAL DE DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, MÉTODO, FORMA, MANERA, modo, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, PERO LA DEL PLURAL ES DARJÉI (דַּרְכֵי - דרכי) CAMINOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIDROJ (לִדְרֹךְ) PISAR - ANDAR - PISOTEAR (algo, uvas, aceitunas) / TENSAR (también músculo, arco) / AMARTILLAR - ENGATILLAR - ARMAR - CEBAR (arma)
- DE ESTE TUIT
Algunos usos de 'AMÚS y LA'ASOQ y frases relacionadas
USOS DE LA'ASOQ ( לַעֲסֹק) ESTAR OCUPADO Y 'AMÚS ( עָמוּס) ESTAR CARGADO DE TRABAJO, Y OTRAS FRASES RELACIONADAS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
No tengo tiempo ni para respirar |
ÉIN LI ZMAN LINSHOM |
אין לי זמן לנשום |
Ocupado, Atareado (a, os, as) |
'ASUQ - 'ASUQAH - 'ASUQIM - ASUQOT |
עסוק, עסוקה, עסוקים, עסוקות |
Estoy realmente ocupado (atareado) |
ANÍ MAH-ZEH / MAMASH 'ASUQ |
אני מה-זה / ממש עסוק |
Es una locura lo ocupada que estoy |
ANÍ 'ASUQAH BETERUF |
אני עסוקה בטירוף |
Estás ocupado contigo mismo |
ATAH 'ASUQ BE'ATZMEJÁ |
אתה עסוק בעצמך |
Está tan ocupado consigo mismo / Está tan ocupada consigo misma |
HU MAH-ZEH 'ASUQ BEATZMÓ / HI MAH-ZEH 'ASUQAH BE'ATZMAH |
הוא מה-זה עסוק בעצמה / היא מה-זה עסוקה בעצמה |
Estoy ocupado (atareado) en un proyecto |
ANÍ 'ASUQ BEPRÓIEQT |
אני עסוק בפרוייקט |
Estoy atareada con el nuevo proyecto |
ANÍ 'ASUQAH 'IM HAPRÓIEQT HAJADASH |
אני עסוקה עם הפרוייקט החדש |
Cargado / Ocupado / Lleno (de gente, un sitio) / Atascado |
'AMÚS |
עמוס |
Estoy cargado (ocupado) esta semana |
ANÍ 'AMÚS HASHAVÚ'A |
אני עמוס השבוע |
El martes imposible, estoy cargado (de trabajo; estoy muy ocupado) |
SHLISHÍ ÉIN MATZAV, BA'MÚS (BA'AMÚS) |
שלישי אין מצב, בעמוס |
Situación, Condición, Estado, Status, Posición |
MATZAV |
מַצָּב |
Puesto, Posición (militar) |
MUTZAV |
מֻצָּב |
Posicionar, Colocar, Poner, Instalar, Montar / Graduar, Calificar, Clasificar, Jerarquizar / Sustituir (matemáticas) |
LEHATZIV |
לְהַצִּיב |
Estresado (Muy ocupado), Estresadamente |
BELÁJATZ |
בלחץ |
Estoy verdaderamente estresado (muy ocupado) esta semana |
ANÍ MAH-ZEH BELÁJATZ HASHAVÚ'A |
אני מה-זה בלחץ השבוע |
Así que mejor (es preferible) la semana que viene |
AZ SHAVÚ'A HABAH 'ADIF |
אז שבוע הבא עדיף |
¿Por qué deberíamos perseguir (intentar atrapar) nuestro propio rabo? |
LÁMAH LANU LIRDOF AJRÉ HAZANAV SHEL 'ATZMENU |
למה לנו לרדוף אחרי הזנב של עצמנו? |
Corro tras mi propio rabo (Estoy muy ocupado, Voy de un lado para otro, con muchas cosas que están ocurriendo) |
ANÍ RATZ AJRÉ HAZANAV 'ATZMÍ |
אני רץ אחרי הזנב של עצמי |
Si llego a eso, Si puedo |
IM ANÍ AGUÍ'A LEZEH |
אם אני אגיע לזה |
Veré (masc., fem.) más adelante esta semana |
BO / BÓI NIREH BEHEMSHEJ HASHAVÚ'A |
בוא/י נראה בהמשך השבוע |
Esta semana no saldrá, No ocurrirá esta semana, No esta semana, No podré esta semana |
HASHAVÚ'A KVAR LO IETZÉ |
השבוע כבר לא ייצא |
Lo siento, estoy loco (realmente ocupado) esta semana |
SORI, ANÍ BETERUF HASHAVÚ'A |
סורי, אני בטירוף השבוע |
¿Ocupado? Ya me dirás (avisarás) cuando tengas un minuto (un momento) |
'ASUQ? TAGUID KSHEIESH LEJÁ DAQAH |
עסוק? תגיד כשיש לך דקה |
¿Ocupada? Ya me dirás (avisarás) cuando tengas un minuto (un momento) |
ASUQAH? TAGUÍDI KSHEIESH LAJ DAQAH |
עסוקה? תגידי כשיש לך דקה |
Ya me dirás (Avísame) cuando tengas un minuto (un momento) |
TAGUID KSHEIESHJÁ DÁQAH (coloquial) |
תגיד כשיש’ך דקה |
Libre, Disponible, No ocupado (a) |
PANÚI / PNUIAH |
פנוי / פנויה |
Verbos relacionados
LEHA'AMÍS - HO'OMÁS o HU'AMÁS - לְהַעֲמִיס - הָעֳמַס - SER CARGADO - SER LLENADO / SER CARGADO - SER GRAVADO - SER AGOBIADO / ESTAR ATASCADO (cruce, carretera...)
LA'AMÓS - לַעֲמֹס - CARGAR - COGER UNA CARGA
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|