SER DIBUJADO - SER PINTADO - SER RETRATADO - SER REPRESENTADO - SER DESCRITO - SER PERCIBIDO
TO BE PORTRAYED / TO BE DEPICTED - TO BE DESCRIBED / TO BE PERCEIVED
INFINITIVO |
LEHITZTAIER |
לְהִצְטַיֵּר |
להצטייר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NITZTAIER o HITZTAIER |
נִצְטַיֵּר - הִצְטַיֵּר |
נצטיר - הצטייר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִצְטַיֵּר |
מִצְטַיֶּרֶת |
מִצְטַיְּרִים |
מִצְטַיְּרוֹת |
הִצְטַיֵּר |
הִצְטַיְּרִי |
הִצְטַיְּרוּ |
מצטייר |
מצטיירת |
מצטיירים |
מצטיירות |
הצטייר |
הצטיירי |
הצטיירו |
MITZTAIER |
MITZTAIÉRET |
MITZTAIRIM |
MITZTAIROT |
HITZTAIER |
HITZTAIRÍ |
HITZTAIRÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִצְטַיַּרְתִּי |
נִצְטַיַּרְתָּ |
נִצְטַיַּרְתְּ |
נִצְטַיֵּר |
נִצְטַיְּרָה |
נִצְטַיַּרְנוּ |
נִצְטַיַּרְתֶּם |
נִצְטַיַּרְתֶּן |
נִצְטַיְּרוּ |
נצטיירתי |
נצטיירת |
נצטיירת |
נצטייר |
נצטיירה |
נצטיירנו |
נצטיירתם |
נצטיירתן |
נצטיירו |
NITZTAIARTI |
NITZTAIARTA |
NITZTAIART |
NITZTAIER |
NITZTAIRAH |
NITZTAIARNU |
NITZTAIÁRTEM* |
NITZTAIARTEN* |
NITZTAIRÚ |
FORMAS ALTERNATIVAS DEL PASADO:
הִצְטַיַּרְתִּי |
הִצְטַיַּרְתָּ |
הִצְטַיַּרְתְּ |
הִצְטַיֵּר |
הִצְטַיְּרָה |
הִצְטַיַּרְנוּ |
הִצְטַיַּרְתֶּם |
הִצְטַיַּרְתֶּן |
הִצְטַיְּרוּ |
הצטיירתי |
הצטיירת |
הצטיירת |
הצטייר |
הצטיירה |
הצטיירנו |
הצטיירתם |
הצטיירתן |
הצטיירו |
HITZTAIARTI |
HITZTAIARTA |
HITZTAIART |
HITZTAIER |
HITZTAIRAH |
HITZTAIARNU |
HITZTAIÁRTEM |
HITZTAIARTEN |
HITZTAIRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶצְטַיֵּר |
תִּצְטַיֵּר |
תִּצְטַיְּרִי |
יִצְטַיֵּר |
תִּצְטַיֵּר |
נִצְטַיֵּר |
תִּצְטַיְּרוּ |
יִצְטַיְּרוּ |
אצטייר |
תצטייר |
תצטיירי |
יצטייר |
תצטייר |
נצטייר |
תצטיירו |
יצטיירו |
ETZTAIER |
TITZAIER |
TITZAIRÍ |
ITZTAIER |
TITZAIER |
NITZTAIER |
TITZTAIRÚ |
ITZTAIRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER DIBUJADO - SER PINTADO - SER RETRATADO - SER REPRESENTADO - SER DESCRITO - SER PERCIBIDO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Dibujo (s), (el acto de estar) Dibujando, Pintura (s), Cuadro (s)
- 2.2 Pintor (a, es, as), Dibujante (s), Artista (s)
- 2.3 Pintor (a, es, as) (de brocha gorda, no de cuadros)
- 2.4 Enviado, Representante, Delegado, Ministro (rango diplomático), Mensajero (literario) / Contracción, Contracción de parto / Angustia intensa - Dolor agudo (florido) / Salsa / Bisagra, Gozne, Eje, Palo, Barra, Poste, Pivote / Ruta, Vía, Arteria (tráfico)
- 2.5 Lápices de colores
- 2.6 Regla
- 2.7 Sacapuntas
- 2.8 Goma de borrar
- 2.9 Estuche (de lápices), Lapicero
- 2.10 Bolígrafo, Boli
- 2.11 Rotulador (es)
- 2.12 Marcador fluorescente
- 2.13 ¿Artista? - Venid a pintar en nuestro muro (Venid a pintar en nuestra pared, Vengan a pintar en nuestra pared)
- 2.14 Dibujó su retrato a lápiz
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
- 3.2 LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
- 3.3 LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
- 3.4 LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDO
- 3.5 LEHATVOT - HITVAH - לְהַתְווֹת - הִתְוָה - DELINEAR - PERFILAR / MARCAR - HACER UN GRÁFICO - CONVERTIR EN UN GRÁFICO
- 3.6 LEHATVOT - HUTVAH - לְהַתְווֹת - הֻתְוָה - SER DELINEADO - SER PERFILADO / SER MARCADO - SER HECHO UN GRÁFICO - SER CONVERTIDO EN UN GRÁFICO
- 3.7 LIRSHOM - לִרְשֹׁם - ANOTAR - REGISTRAR - INSCRIBIR - LISTAR - APUNTAR / ESCRIBIR - ESCRIBIR AL DICTADO / ILUSTRAR (dibujar) - ESBOZAR - BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos)
- 3.8 LEHERASHEM - לְהֵרָשֵׁם - SER ANOTADO - SER REGISTRADO - SER INSCRITO - SER LISTADO - ֵSER APUNTADO / SER ESCRITO - SER ESCRITO AL DICTADO / SER ESBOZADO (dibujado) - SER ILUSTRADO / SER PRESCRITO (medicamento)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Dibujo (s), (el acto de estar) Dibujando, Pintura (s), Cuadro (s)
צִיּוּר |
צִיּוּרִים |
ציור |
ציורים |
TZIUR |
TZIURIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZIUR (צִיּוּר - ציור) DIBUJO DE - PINTURA DE - CUADRO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL OPLURAL ES TZIURÉI (צִיּוּרֵי - ציורי) DIBUJOS DE - PINTURAS DE - CUADROS DE
Pintor (a, es, as), Dibujante (s), Artista (s)
צַיָּר |
צַיָּרִית |
צַיָּרִים |
צַיָּרוֹת |
צייר |
ציירית |
ציירים |
ציירות |
TZAIAR |
TZAIARIT |
TZAIARIM |
TZAIAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZAIAR (צַיַּר - צייר) PINTOR DE - DIBUJANTE DE - ARTISTA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES TZAIARÉI (צַיָּרֵי -ציירי) PINTORES DE - DIBUJANTES DE - ARTISTAS DE
- LAS FORMAS COMPUESTAS DE LOS FEMENINOS NO VARÍAN Y SON IGUALES QUE LAS FORMAS SIMPLES
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETZAIER (לְצַיֵּר) DIBUJAR - PINTAR / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
Pintor (a, es, as) (de brocha gorda, no de cuadros)
צַבָּע |
צַבָּעִית |
צַבָּעִים |
צַבָּעוֹת |
צבע |
צבעית |
צַבָּעִים |
צבעות |
TZABÁ' |
TZABA'IT |
TZABA'IM |
TZABA'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR ES TZABÁ' (צַבַּע - צבע) PINTOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES TZABA'ÉI (צַבָּעֵי - צבעי) PINTORES DE
- LAS FORMAS COMPUESTAS DE LOS FEMENINOS NO VARÍAN Y SON IGUALES QUE LAS FORMAS SIMPLES
- RELACIONADAS CON EL VERBO LITZBÓ'A (לִצְבֹּעַ) PINTAR - COLOREAR - TEÑIR - TINTAR
Enviado, Representante, Delegado, Ministro (rango diplomático), Mensajero (literario) / Contracción, Contracción de parto / Angustia intensa - Dolor agudo (florido) / Salsa / Bisagra, Gozne, Eje, Palo, Barra, Poste, Pivote / Ruta, Vía, Arteria (tráfico)
- HATZIR (הַצִיר - הציר) EL EJE (por antonomasia, la coalición germano-ítalo-nipona durante la Segunda Guerra Mundial)
Lápices de colores
צִבְעֵי עִיפָּרוֹן |
צבעי עיפרון |
TZIV'ÉI 'IPARÓN |
- LITERALMENTE: COLORES DE LÁPIZ
- TZIV'ÉI (צִבְעֵי - צבעי) COLORES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TZVA'ÍM (צְבָעִים - צבעים) COLORES, QUE ES EL PLURAL DE TZEVA' (צֶבַע - צֶבַע) COLOR
- 'IPARÓN (עִיפָּרוֹן - עִיפָּרוֹן) LÁPIZ / LÁPIZ DE OJOS
- Y TAMBIÉN SE SIGUE USANDO UNA METONIMIA A PARTIR DE UNA ANTIGUA MARCA: TZIVÉI PÁNDAH (צִבְעֵי פַּנְדָּה - צבעי פנדה) LÁPICES DE COLORES - CRAYONS - PASTELES (pinturas)
Regla
Sacapuntas
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE - SACO PUNTA - SACAS PUNTA - SACA PUNTA / ACLARO - ACLARAS - ACLARA - DEL VERBO LEJADED (לְחַדֵּד) SACAR PUNTA - AFILAR / ACLARAR - CLARIFICAR
- TAMBIÉN PUEDE DECIRSE MAJDED (מַחְדֵּד - מחדד) SACAPUNTAS
Goma de borrar
- NO CONFUNDIR CON MAJAQ (מָחַק - מחק) (ÉL) BORRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹק)
BORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR / CANCELAR - ELIMINAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, TACHÁNDOLO o EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
Estuche (de lápices), Lapicero
Bolígrafo, Boli
- NO CONFUNDIR CON 'AT (עָט - עט) (ÉL) SE ABALANZÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LA'UT (לָעוּט)
ABALANZARSE - SALTAR SÚBITAMENTE - ASALTAR - ATACAR SÚBITAMENTE - LANZARSE CONTRA (lo que hace un animal de presa al atacar súbitamente a otro)
Rotulador (es)
מַצְבֵּעַ |
מַצְבֵּעִים |
מצבע |
צבעים |
MATZBÉ'A |
MATZBE'ÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MATZBÉ'A (מַצְבֵּעַ - מצבע) ROTULADOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL OPLURAL ES MATZBÉ'I (מַצְבֵּעֵי - מַצְבֵּעֵי) ROTILADORES DE
TAMBIÉN SE DICEN:
טוּשׁ |
טוּשִׁים |
טוש |
טושים |
TUSH |
TUSHIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TUSH (טוּשׁ - טוש) ROTULADOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL OPLURAL ES TUSHÉI (טוּשֵׁי - טושי) ROTILADORES DE
Marcador fluorescente
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHADGUISH (לְהַדְגִּישׁ) DESTACAR - RECALCAR - ENFATIZAR - SUBRAYAR / ACENTUAR (una sílaba)
¿Artista? - Venid a pintar en nuestro muro (Venid a pintar en nuestra pared, Vengan a pintar en nuestra pared)
אָמָּן? אָמָּנִית? - בּוֹאוּ לְצַיֵּר עַל הַקִיר שְׁלַנוּ |
אמן? אמנית? - בואו לציר על הקיר שלנו |
AMÁN? AMANIT? - BÓU LETZAIER 'AL HA-QIR SHELANU |
- EN REALIDAD, EL EPÍGRAFE DE LA CONVOCATORIA AMERICANA ACASO DEBIERA TRADUCIRSE MEJOR COMO: ¿ARTISTAS? VENID A PINTAR EN NUESTRA PARED
- AMÁN (אָמָּן - אמן) ARTISTA (masculino) Y AMANIT (אָמָּנִית - אמנית) ARTISTA (femenino)
- BÓU (בּוֹאוּ) VENGAN, VENID ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE
- LETZAIER (לְצַיֵּר) DIBUJAR - PINTAR / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QIR (קִיר - קיר) MURO - PARED
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) DE NOSOTROS, NUESTRO: FORMADO POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של), DE, + ANU (נוּ - נו ָ ) SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.PL.
- TUIT DE LA EMBAJADA DE EEUU EN ISRAEL CONVOCANDO A ARTISTAS PARA PINTAR ALGO EN UN MURO DE SU EMBAJADA
Dibujó su retrato a lápiz
הוּא צִיֵּר אֶת דְּיוֹקָנוֹ בָּעִפָּרוֹן |
הוא צייר את דיוקנו בעפרון |
HU TZIER ET DEIOQANÓ BA'IPARÓN |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- TZIER (צִיֵּר - צייר) (ÉL) DIBUJÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETZAIER (לְצַיֵּר) DIBUJAR - PINTAR / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- DEIOQANÓ (דְּיוֹקָנוֹ - דיוקנו) SU RETRATO - EL RETRATO DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- DEIOQÁN (דְּיוֹקָן - דיוקן) RETRATO - PERFIL / IMAGEN - PARECIDO
- DIUQ (דִּיּוּק - דיוק) PRECISIÓN - EXACTITUD / PUNTUALIDAD
- BEDIUQ (בְּדִּיּוּק - בדיוק) PRECISAMENTE - EXACTAMENTE / PUNTUALMENTE
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- BA (בָּ - ב) A - CON EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'IPARÓN (עִפָּרוֹן - עפרון) LÁPIZ - LÁPIZ DE OJOS
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDOLEHATVOT - HITVAH - לְהַתְווֹת - הִתְוָה - DELINEAR - PERFILAR / MARCAR - HACER UN GRÁFICO - CONVERTIR EN UN GRÁFICOLEHATVOT - HUTVAH - לְהַתְווֹת - הֻתְוָה - SER DELINEADO - SER PERFILADO / SER MARCADO - SER HECHO UN GRÁFICO - SER CONVERTIDO EN UN GRÁFICOLIRSHOM - לִרְשֹׁם - ANOTAR - REGISTRAR - INSCRIBIR - LISTAR - APUNTAR / ESCRIBIR - ESCRIBIR AL DICTADO / ILUSTRAR (dibujar) - ESBOZAR - BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos)LEHERASHEM - לְהֵרָשֵׁם - SER ANOTADO - SER REGISTRADO - SER INSCRITO - SER LISTADO - ֵSER APUNTADO / SER ESCRITO - SER ESCRITO AL DICTADO / SER ESBOZADO (dibujado) - SER ILUSTRADO / SER PRESCRITO (medicamento)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |