SER PINTADO - SER COLOREADO - SER TEÑIDO - SER TINTADO
TO BE PAINTED - TO BE COLORED - TO BE COLOURED - TO BE DYED - TO BE TAINTED
INFINITIVO |
LEHITZAVÁ' |
לְהִצָּבַע |
להיצבע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NITZBÁ' |
נִצְבָּע |
נצבע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
נִצְבָּע |
נִצְבַּעַת |
נִצְבָּעִים |
נִצְבָּעוֹת |
הִצָּבַע |
הִצָּבְעִי |
הִצָּבְעוּ |
נצבע |
נצבעת |
נצבעים |
נצבעות |
היצבע |
היצבעי |
היצבעו |
NITZBÁ' |
NITZBÁ'AT |
NITZBA'IM |
NITZBA'OT |
HITZAVÁ' |
HITZAV'Í |
HITZAV'Ú |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִצְבַּעְתִּי |
נִצְבַּעְתָּ |
נִצְבַּעְתְּ |
נִצְבַּע |
נִצְבְּעָה |
נִצְבַּעְנוּ |
נִצְבַּעְתֶּם |
נִצְבַּעְתֶּן |
נִצְבְּעוּ |
נצבעתי |
נצבעת |
נצבעת |
נצבע |
נצבעה |
נצבענו |
נצבעתם |
נצבעתן |
נצבעו |
NITZBA'TI |
NITZBA'TA |
NITZBA'T |
NITZBÁ' |
NITZBE'AH |
NITZBA'NU |
NITZBÁ'TEM |
NITZBA'TEN |
NITZBE'Ú |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO LA CUARTA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN NITZBA'ATÉM (נִצְבַּעְתֶּם) Y NITZBA'ATÉN (נִצְבַּעְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶצָּבַע |
תִּצָּבַע |
תִּצָּבְעִי |
יִצָּבַע |
תִּצָּבַע |
נִצָּבַע |
תִּצָּבְעוּ |
יִצָּבְעוּ |
איצבע |
תיצבע |
תיצבעי |
ייצבע |
תיצבע |
ניצבע |
תיצבעו |
ייצבעו |
ETZAVÁ' |
TITZAVÁ' |
TITZAV'Í |
ITZAVÁ' |
TITZAVÁ' |
NITZVÁ' |
TITZAV'Ú |
ITZAV'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER PINTADO - SER COLOREADO - SER TEÑIDO - SER TINTADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 (el hecho de estar) Pintando, Tiñendo, Tintando, Coloreando
- 2.2 Pintado, Coloreado, Tintado, Teñido / Hipócrita (sustantivo y adjetivo)
- 2.3 Hiena
- 2.4 Pintura, Tinte, Color, Pastel (pintura)
- 2.5 Pintor (a, es, as) (de brocha gorda, no de cuadros)
- 2.6 Pintor (a, es, as), Dibujante (s), Artista (s)
- 2.7 Dedo
- 2.8 Votación
- 2.9 El jardinero pintó la valla (de) verde, El jardinero pintó (de verde) la valla
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
- 3.2 LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
- 3.3 LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO
- 3.4 LEHATZBÍ'A - HITZBÍ'A - לְהַצְבִּיעַ - הִצְבִּיעַ - VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
- 3.5 LEHATZBÍ'A - HUTZBÁ' - לְהַצְבִּיעַ - הֻצְבַּע - SER VOTADO - SEÑALADO CON EL DEDO
- 3.6 LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / DECAPAR (QUITAR PINTURA)
- 3.7 LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / DECAPADO (QUITADA PINTURA)
- 3.8 LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
- 3.9 LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
- 3.10 LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO
- 3.11 LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
- 3.12 LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURA
- 3.13 LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
- 3.14 LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO
- 3.15 LEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJO
- 3.16 LEEDOM - לֶאֱדֹם - ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO
- 3.17 LEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSA
- 3.18 LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
- 3.19 LEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHAR
- 3.20 LEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADO
- 3.21 LIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO
- 3.22 LEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- 3.23 LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
- 3.24 LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
(el hecho de estar) Pintando, Tiñendo, Tintando, Coloreando
Pintado, Coloreado, Tintado, Teñido / Hipócrita (sustantivo y adjetivo)
Hiena
Pintura, Tinte, Color, Pastel (pintura)
Pintor (a, es, as) (de brocha gorda, no de cuadros)
צַבָּע |
צַבָּעִית |
צַבָּעִים |
צַבָּעוֹת |
צבע |
צבעית |
צַבָּעִים |
צבעות |
TZABÁ' |
TZABA'IT |
TZABA'IM |
TZABA'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR ES TZABÁ' (צַבַּע - צבע) PINTOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES TZABA'ÉI (צַבָּעֵי - צבעי) PINTORES DE
- LAS FORMAS COMPUESTAS DE LOS FEMENINOS NO VARÍAN Y SON IGUALES QUE LAS FORMAS SIMPLES
- RELACIONADAS CON EL VERBO LITZBÓ'A (לִצְבֹּעַ) PINTAR - COLOREAR - TEÑIR - TINTAR
Pintor (a, es, as), Dibujante (s), Artista (s)
צַיָּר |
צַיָּרִית |
צַיָּרִים |
צַיָּרוֹת |
צייר |
ציירית |
ציירים |
ציירות |
TZAIAR |
TZAIARIT |
TZAIARIM |
TZAIAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZAIAR (צַיַּר - צייר) PINTOR DE - DIBUJANTE DE - ARTISTA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES TZAIARÉI (צַיָּרֵי -ציירי) PINTORES DE - DIBUJANTES DE - ARTISTAS DE
- LAS FORMAS COMPUESTAS DE LOS FEMENINOS NO VARÍAN Y SON IGUALES QUE LAS FORMAS SIMPLES
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETZAIER (לְצַיֵּר) DIBUJAR - PINTAR / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
Dedo
אֶצְבַּע |
אֶצְבָּעוֹת |
אצבע |
אצבעות |
ETZBÁ' o ÉZTBA' |
ETZBA'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SOLO VARÍA LA SEGUNDA VOCAL (PERO SUENA IGUAL) Y TAMBIÉN ES ETZBÁ' o ÉTZBA' (אֶצְבַּע - אצבע) DEDO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ETZBE'OT (אֶצְבְּעוֹת - אצבעות) DEDOS DE
Votación
הַצְבַּעַה |
הצבעה |
HATZBA'AH |
El jardinero pintó la valla (de) verde, El jardinero pintó (de verde) la valla
הַגַּנָּן צָבַע אֶת הַגָּדֵר בְּיָרֹק |
הגנן צבע את הגדר בירוק |
HAGANÁN TZAVÁ' ET HAGADER BIAROQ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- GANÁN (גַּנָּן - גנן) JARDINERO / PROFESOR DE JARDÍN DE INFANCIA
- TZAVÁ' (צָבַע - צבע) (ÉL) PINTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITZBÓ'A (לִצְבֹּעַ) PINTAR - COLOREAR - TEÑIR
- NO CONFUNDIR CON:
- TZABÁ' (צַבָּע - צבע) PINTOR (de brocha gorda, construcción...)
- TZÉVA' (צֶבַע - צבע) PINTURA - TINTE - COLOR - PASTEL (pintura)
- ET (אֶת - את) - A (Partícula que introduce el complemento directo, que el español no usa o, mejor dicha, no debiera usar aunque cada vez se oiga más)
- GADER (גָּדֵר - גדר) VALLA - SU FORMA COMPUESTA ES GDER (גְּדֵר - גדר) VALLA DE
- EL PLURAL ES GDEROT (גְּדֵרוֹת - גדרות) VALLAS - SU FORMA COMPUESTA GIDROT (גִּדְרוֹת - גדרות) VALLAS DE
- GUÉDER (גֶּדֶר - גדר) LÍMITE - FRONTERA - CAMPO DE INTERÉS (académico)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIGDOR (לִגְדֹּר) VALLAR - CERCAR / ENCERRAR (raro)
- LEGADER (לְגַדֵּר) VALLAR - CERCAR - CIRCUNSCRIBIR - DELIMITAR
- LEHAGDIR (לְהַגְדִּיר) DEFINIR - ESPECIFICAR - CONCRETAR - CARACTERIZAR
- BI (בִּ - ב) EN, ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- IAROQ (יָרֹק - ירוק) VERDE (como en español, además del color también se usa para la fruta no madura, persona inexperta, alguien nuevo en un sitio, especialmente un inmigrante - y en especial, por antonomasia, los inmigrantes a América a finales del siglo XIX -, ...)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO
LEHATZBÍ'A - HITZBÍ'A - לְהַצְבִּיעַ - הִצְבִּיעַ - VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
LEHATZBÍ'A - HUTZBÁ' - לְהַצְבִּיעַ - הֻצְבַּע - SER VOTADO - SEÑALADO CON EL DEDO
LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / DECAPAR (QUITAR PINTURA)
LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / DECAPADO (QUITADA PINTURA)
LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO
LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURALEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLOLEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLOLEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJOLEEDOM - לֶאֱדֹם - ENROJECERSE - VOLVERSE ROJOLEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSALEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRISLEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHARLEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADOLIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCUROLEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSELEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRISLEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |