Verbos‎ > ‎

ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO - LEEDOM - ADAM - לאדום - אדם

ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO

TO BECOME RED
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ אדם
INFINITIVO LEEDOM לֶאֱדֹם לאדום
PASADO (3ª pers. masc. sing.) ADAM אָדַם אדם

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
אוֹדֵםאוֹדֶמֶתאוֹדְמִיםאוֹדְמוֹתאֱדֹםאִדְמִיאִדְמוּ
אודםאודמתאודמיםאודמותאדוםאדמיאדמו
ODEMODÉMETODMIMODMOTEDOMIDMÍIDMÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
אָדַמְתִּיאָדַמְתָּאָדַמְתְּאָדַםאָדְמָהאָדַמְנוּאָדַמְתֶּםאָדַמְתֶּןאָדְמוּ
אדמתיאדמתאדמתאדםאדמהאדמנואדמתםאדמתןאדמו
ADAMTIADAMTAADAMTADAMADMAHADAMNUADÁMTEM*ADAMTEN*ADMÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶאֱדֹםתֶּאֱדֹםתֶּאֶדְמִייֶאֱדֹםתֶּאֱדֹםנֶאֱדֹםתֶּאֶדְמוּיֶאֶדְמוּ
אאדוםתאדוםתאדמייאדוםתאדוםנאדוםתאדמויאדמו
EEDOMTEEDOMTEEDMÍIEEDOMTEEDOMNEEDOMTEEDMÚIEEDMÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Rojo (a, os, as) / Rubí (es) (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)
    2. 2.2 Rojizo (a, os, as) (adjetivo)
    3. 2.3 Rojo / Rubí (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)
    4. 2.4 Rubeola
    5. 2.5 Tierra (s), Suelo (s)
    6. 2.6 Hombre (s), Persona (s), Ser (es) humano (s) / Alguien (Algunos), Uno (s), Una (s) (personas) / ADÁN (nombre hebreo)
    7. 2.7 La humanidad
    8. 2.8 Hombre (s), Persona (s) (implícitamente, Hijo (s) de Dios)
    9. 2.9 Marte
    10. 2.10 Vapor (es), Vaho (s)
    11. 2.11 Entre tanto, al otro lado de Marte, Oportunidad estaba a punto de aterrizar
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJO
    2. 3.2 LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
    3. 3.3 LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDO
    4. 3.4 LEHALBÍN - HILBÍN - לְהַלְבִּין - BLANQUEAR (también en el sentido de LAVAR dinero) - BLANQUEARSE - PINTAR DE BLANCO
    5. 3.5 LEHALBÍN - HULBÁN - לְהַלְבִּין - SER BLANQUEADO (también en el sentido de SER LAVADO dinero) - HABER SIDO BLANQUEADO - SER PINTADO DE BLANCO
    6. 3.6 LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
    7. 3.7 LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO
    8. 3.8 LEHATZBÍ'A - HITZBÍ'A - לְהַצְבִּיעַ - הִצְבִּיעַ - VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
    9. 3.9 LEHATZBÍ'A - HUTZBÁ' - לְהַצְבִּיעַ - הֻצְבַּע - SER VOTADO - SEÑALADO CON EL DEDO
    10. 3.10 LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / DECAPAR (QUITAR PINTURA)
    11. 3.11 LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / DECAPADO (QUITADA PINTURA)
    12. 3.12 LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
    13. 3.13 LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
    14. 3.14 LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO
    15. 3.15 LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
    16. 3.16 LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURA
    17. 3.17 LEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSA
    18. 3.18 LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
    19. 3.19 LEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHAR
    20. 3.20 LEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADO
    21. 3.21 LIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO
    22. 3.22 LEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
    23. 3.23 LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Rojo (a, os, as) / Rubí (es) (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)

אָדֹם אֲדֻמָּה אֲדֻמִּים אֲדֻמּוֹת
אדום אדומה אדומים אדומות
ADOM ADUMAH ADUMIM ADUMOT

Rojizo (a, os, as) (adjetivo)

אֲדַמְדַּם אֲדַמְדֶּמֶת אֲדַמְדַּמִּים אֲדַמְדַּמּוֹת
אדמדם אדמדמת אדמדמים אדמדמות
ADAMDAM ADAMDÉMET** ADAMDAMIM ADAMDAMOT
  • ** TIENE FORMA ALTERNATIVA: ADMDAMAH (אֲדַמְדַּמָּה - אדמדמהROJIZA DE

Rojo / Rubí (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)

אֹדֶם
אודם
ÓDEM
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÓDEM (אֹדֶם - אודם) ROJO DE / RUBÍ (piedra preciosa) DE / LÁPIZ DE LABIOS DE (coloquial)
  • AQUÍ SE PRONUNCIA COMO GRAVE ÓDEM
  • CUANDO SE PRONUNCIA AGUDA, ODEM (אוֹדֵם - אודם) ENROJEZCO - ENROJECES - ENROJECE / ME VUELVO ROJO - TE VUELVES ROJO - SE VUELEVE ROJO, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEDOM (לֶאֱדֹםENROJECERSE - VOLVERSE ROJO

Rubeola

אַדֶּמֶת
אדמת
ADÉMET
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ADÉMET (אַדֶּמֶת - אדמת) RUBEOLA DE

Tierra (s), Suelo (s)

אֲדָמָה אֲדָמוֹת
אדמה אדמות
ADAMAH ADAMOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADMAT (אַדְמַת - אדמת) TIERRA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ADMOT (אַדְמוֹת - אדמות) TIERRAS DE

Hombre (s), Persona (s), Ser (es) humano (s) / Alguien (Algunos), Uno (s), Una (s) (personas) / ADÁN (nombre hebreo)

אָדָם אָדָמִים
אדם אדמים
ADAM ADAMIM
  • TAMBIÉN SE DICE:
    • BEN ADAM (בֶּן אָדָם - בן אדםPERSONA - SER HUMANO - HOMBRE (lit.: HIJO DE ADÁN - HIJO DEL HOMBRE - HIJO DE DIOS)
    • BNÉI ADAM (בְּנֵי אָדָם - בני אדםPERSONAS - SERES HUMANOS - HOMBRES (lit.: HIJOS DE ADÁN - HIJOS DEL HOMBRE - HIJOS DE DIOS)

La humanidad

הַאָדָם
האדם
HAADAM

Hombre (s), Persona (s) (implícitamente, Hijo (s) de Dios)

בֵּן אָדָם בְּנֵי אָדָם
בן אדם בני אדם
BEN ADAM BNÉI ADAM
  • BEN (בֵּן - בן) HIJO DE Y BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE SON LAS FORMAS COMPUESTAS DE BEN (בֵּן - (בןHIJO Y BANIM (בָּנִים - בניםHIJOS, RESPECTIVAMENTE

Marte

מַאֲדִים
מאדים
MA'ADIM

Vapor (es), Vaho (s)

אֵד אֵדִים
אד אדים
ED EDIM
  • USUALMENTE SE USA EN PLURAL
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ED (אֵד - אד) VAPOR DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES EDÉI (אֵדֵי - אדי) VAPORES DE

Entre tanto, al otro lado de Marte, Oportunidad estaba a punto de aterrizar

בֵּינְתַיִם, בְּצִידוֹ הַאַחֵר שֶׁל מַאְדִים, אוֹפּוֹרְטִיוּנִיטִי עָמַד לִנְחֹת
בינתיים, בצידו האחר של מאדים, אופורטיוניטי עמד לנחות
BENTÁIM, BE-TZIDÓ HA-AJER SHEL MADIM, OPORTIÚNITI AMAD LINJOT
  • BENTÁIM (בֵּינְתַיִם - בינתיים) ENTRETANTO, ENTRE TANTO, MIENTRAS TANTO / POR AHORA (coloquial)
  • BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
  • TZIDÓ (צִידוֹ - צידוSU LADO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • TZAD (צַד - צד) LADO, ASPECTO, PARTE
      • LETZADEDIM (לְצַדְדִים - לצדדים) AMBOS LADOS
      • MEHATZAD (מְהַצַד - מהצד) DEL LADO DE, DE PARTE DE (coloquial)
      • BETZAD (בְּצַד - בצד) LADO A LADO, EN PARALELO, AL LADO DE, JUNTO A, CONCURRENTEMENTE, EN TÁNDEM. BETZIDÓ (בְּצִידוֹ - בצידו) IMPLICA, SUPONE, ASOCIADO A, ACOMPAÑADO POR
    • + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • HA-AJER (הַאַחֵר - האחר) EL OTRO
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
    • AJER (אַחֵר - אחר) OTRO, DIFERENTE, VARIANTE.
  • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia)
  • MADIM (מַאְדִּים - מאדים) MARTE
  • OPORTIÚNITI (אוֹפּוֹרְטִיוּנִיטִי - אופורטיוניטיOPORTUNIDAD
  • 'AMAD (עָמַד - עמד) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹדPARARSE - ESTAR DE PIÉ - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
  • LINJOT (לִנְחֹת) ATERRIZAR / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)

Verbos relacionados

LEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJO

LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR

LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDO

LEHALBÍN - HILBÍN - לְהַלְבִּין - BLANQUEAR (también en el sentido de LAVAR dinero) - BLANQUEARSE - PINTAR DE BLANCO

LEHALBÍN - HULBÁN - לְהַלְבִּין - SER BLANQUEADO (también en el sentido de SER LAVADO dinero) - HABER SIDO BLANQUEADO - SER PINTADO DE BLANCO

LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO

LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO

LEHATZBÍ'A - HITZBÍ'A - לְהַצְבִּיעַ - הִצְבִּיעַ - VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO

LEHATZBÍ'A - HUTZBÁ' - לְהַצְבִּיעַ - הֻצְבַּע - SER VOTADO - SEÑALADO CON EL DEDO

LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / DECAPAR (QUITAR PINTURA)

LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / DECAPADO (QUITADA PINTURA)

LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)

LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)

LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO

LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA

LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURA

LEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSA

LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS

LEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHAR

LEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADO

LIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO

LEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE

LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.