ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO
TO BECOME RED
INFINITIVO |
LEEDOM |
לֶאֱדֹם |
לאדום |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
ADAM |
אָדַם |
אדם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
אוֹדֵם | אוֹדֶמֶת | אוֹדְמִים | אוֹדְמוֹת | אֱדֹם | אִדְמִי | אִדְמוּ |
אודם | אודמת | אודמים | אודמות | אדום | אדמי | אדמו | ODEM | ODÉMET | ODMIM | ODMOT | EDOM | IDMÍ | IDMÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
אָדַמְתִּי | אָדַמְתָּ | אָדַמְתְּ | אָדַם | אָדְמָה | אָדַמְנוּ | אָדַמְתֶּם | אָדַמְתֶּן | אָדְמוּ |
אדמתי | אדמת | אדמת | אדם | אדמה | אדמנו | אדמתם | אדמתן | אדמו | ADAMTI | ADAMTA | ADAMT | ADAM | ADMAH | ADAMNU | ADÁMTEM* | ADAMTEN* | ADMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶאֱדֹם | תֶּאֱדֹם | תֶּאֶדְמִי | יֶאֱדֹם | תֶּאֱדֹם | נֶאֱדֹם | תֶּאֶדְמוּ | יֶאֶדְמוּ |
אאדום | תאדום | תאדמי | יאדום | תאדום | נאדום | תאדמו | יאדמו | EEDOM | TEEDOM | TEEDMÍ | IEEDOM | TEEDOM | NEEDOM | TEEDMÚ | IEEDMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Rojo (a, os, as) / Rubí (es) (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)
- 2.2 Rojizo (a, os, as) (adjetivo)
- 2.3 Rojo / Rubí (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)
- 2.4 Rubeola
- 2.5 Tierra (s), Suelo (s)
- 2.6 Hombre (s), Persona (s), Ser (es) humano (s) / Alguien (Algunos), Uno (s), Una (s) (personas) / ADÁN (nombre hebreo)
- 2.7 La humanidad
- 2.8 Hombre (s), Persona (s) (implícitamente, Hijo (s) de Dios)
- 2.9 Marte
- 2.10 Vapor (es), Vaho (s)
- 2.11 Entre tanto, al otro lado de Marte, Oportunidad estaba a punto de aterrizar
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJO
- 3.2 LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
- 3.3 LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDO
- 3.4 LEHALBÍN - HILBÍN - לְהַלְבִּין - BLANQUEAR (también en el sentido de LAVAR dinero) - BLANQUEARSE - PINTAR DE BLANCO
- 3.5 LEHALBÍN - HULBÁN - לְהַלְבִּין - SER BLANQUEADO (también en el sentido de SER LAVADO dinero) - HABER SIDO BLANQUEADO - SER PINTADO DE BLANCO
- 3.6 LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
- 3.7 LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO
- 3.8 LEHATZBÍ'A - HITZBÍ'A - לְהַצְבִּיעַ - הִצְבִּיעַ - VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
- 3.9 LEHATZBÍ'A - HUTZBÁ' - לְהַצְבִּיעַ - הֻצְבַּע - SER VOTADO - SEÑALADO CON EL DEDO
- 3.10 LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / DECAPAR (QUITAR PINTURA)
- 3.11 LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / DECAPADO (QUITADA PINTURA)
- 3.12 LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
- 3.13 LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
- 3.14 LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO
- 3.15 LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
- 3.16 LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURA
- 3.17 LEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSA
- 3.18 LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
- 3.19 LEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHAR
- 3.20 LEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADO
- 3.21 LIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO
- 3.22 LEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- 3.23 LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Rojo (a, os, as) / Rubí (es) (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)
אָדֹם |
אֲדֻמָּה |
אֲדֻמִּים |
אֲדֻמּוֹת |
אדום |
אדומה |
אדומים |
אדומות |
ADOM |
ADUMAH |
ADUMIM |
ADUMOT |
Rojizo (a, os, as) (adjetivo)
אֲדַמְדַּם |
אֲדַמְדֶּמֶת |
אֲדַמְדַּמִּים |
אֲדַמְדַּמּוֹת |
אדמדם |
אדמדמת |
אדמדמים |
אדמדמות |
ADAMDAM |
ADAMDÉMET** |
ADAMDAMIM |
ADAMDAMOT |
- ** TIENE FORMA ALTERNATIVA: ADMDAMAH (אֲדַמְדַּמָּה - אדמדמה) ROJIZA DE
Rojo / Rubí (piedra preciosa) / Lápiz de labios (coloquial)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÓDEM (אֹדֶם - אודם) ROJO DE / RUBÍ (piedra preciosa) DE / LÁPIZ DE LABIOS DE (coloquial)
- AQUÍ SE PRONUNCIA COMO GRAVE ÓDEM
- CUANDO SE PRONUNCIA AGUDA, ODEM (אוֹדֵם - אודם) ENROJEZCO - ENROJECES - ENROJECE / ME VUELVO ROJO - TE VUELVES ROJO - SE VUELEVE ROJO, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEDOM (לֶאֱדֹם) ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO
Rubeola
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ADÉMET (אַדֶּמֶת - אדמת) RUBEOLA DE
Tierra (s), Suelo (s)
אֲדָמָה |
אֲדָמוֹת |
אדמה |
אדמות |
ADAMAH |
ADAMOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADMAT (אַדְמַת - אדמת) TIERRA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ADMOT (אַדְמוֹת - אדמות) TIERRAS DE
Hombre (s), Persona (s), Ser (es) humano (s) / Alguien (Algunos), Uno (s), Una (s) (personas) / ADÁN (nombre hebreo)
אָדָם |
אָדָמִים |
אדם |
אדמים |
ADAM |
ADAMIM |
- TAMBIÉN SE DICE:
- BEN ADAM (בֶּן אָדָם - בן אדם) PERSONA - SER HUMANO - HOMBRE (lit.: HIJO DE ADÁN - HIJO DEL HOMBRE - HIJO DE DIOS)
- BNÉI ADAM (בְּנֵי אָדָם - בני אדם) PERSONAS - SERES HUMANOS - HOMBRES (lit.: HIJOS DE ADÁN - HIJOS DEL HOMBRE - HIJOS DE DIOS)
La humanidad
Hombre (s), Persona (s) (implícitamente, Hijo (s) de Dios)
בֵּן אָדָם |
בְּנֵי אָדָם |
בן אדם |
בני אדם |
BEN ADAM |
BNÉI ADAM |
- BEN (בֵּן - בן) HIJO DE Y BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE SON LAS FORMAS COMPUESTAS DE BEN (בֵּן - (בן) HIJO Y BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS, RESPECTIVAMENTE
Marte
Vapor (es), Vaho (s)
אֵד |
אֵדִים |
אד |
אדים |
ED |
EDIM |
- USUALMENTE SE USA EN PLURAL
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ED (אֵד - אד) VAPOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES EDÉI (אֵדֵי - אדי) VAPORES DE
Entre tanto, al otro lado de Marte, Oportunidad estaba a punto de aterrizar
בֵּינְתַיִם, בְּצִידוֹ הַאַחֵר שֶׁל מַאְדִים, אוֹפּוֹרְטִיוּנִיטִי עָמַד לִנְחֹת |
בינתיים, בצידו האחר של מאדים, אופורטיוניטי עמד לנחות |
BENTÁIM, BE-TZIDÓ HA-AJER SHEL MADIM, OPORTIÚNITI AMAD LINJOT |
- BENTÁIM (בֵּינְתַיִם - בינתיים) ENTRETANTO, ENTRE TANTO, MIENTRAS TANTO / POR AHORA (coloquial)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- TZIDÓ (צִידוֹ - צידו) SU LADO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- TZAD (צַד - צד) LADO, ASPECTO, PARTE.
- LETZADEDIM (לְצַדְדִים - לצדדים) AMBOS LADOS.
- MEHATZAD (מְהַצַד - מהצד) DEL LADO DE, DE PARTE DE (coloquial).
- BETZAD (בְּצַד - בצד) LADO A LADO, EN PARALELO, AL LADO DE, JUNTO A, CONCURRENTEMENTE, EN TÁNDEM. BETZIDÓ (בְּצִידוֹ - בצידו) IMPLICA, SUPONE, ASOCIADO A, ACOMPAÑADO POR
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- HA-AJER (הַאַחֵר - האחר) EL OTRO.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- AJER (אַחֵר - אחר) OTRO, DIFERENTE, VARIANTE.
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- MADIM (מַאְדִּים - מאדים) MARTE
- OPORTIÚNITI (אוֹפּוֹרְטִיוּנִיטִי - אופורטיוניטי) OPORTUNIDAD
- 'AMAD (עָמַד - עמד) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹד) PARARSE - ESTAR DE PIÉ - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
- LINJOT (לִנְחֹת) ATERRIZAR / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
Verbos relacionados
LEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJO
LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDOLEHALBÍN - HILBÍN - לְהַלְבִּין - BLANQUEAR (también en el sentido de LAVAR dinero) - BLANQUEARSE - PINTAR DE BLANCOLEHALBÍN - HULBÁN - לְהַלְבִּין - SER BLANQUEADO (también en el sentido de SER LAVADO dinero) - HABER SIDO BLANQUEADO - SER PINTADO DE BLANCO
LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO
LEHATZBÍ'A - HITZBÍ'A - לְהַצְבִּיעַ - הִצְבִּיעַ - VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
LEHATZBÍ'A - HUTZBÁ' - לְהַצְבִּיעַ - הֻצְבַּע - SER VOTADO - SEÑALADO CON EL DEDO
LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / DECAPAR (QUITAR PINTURA)
LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / DECAPADO (QUITADA PINTURA)
LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO
LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURA
LEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSA
LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
LEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHAR
LEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADO
LIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO
LEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |