BLANQUEAR (también en el sentido de LAVAR dinero) - BLANQUEARSE - PINTAR DE BLANCO
TO WHITEN - TO PAINT WHITE / TO LAUNDER (money)
INFINITIVO |
LEHALBÍN |
לְהַלְבִּין |
להלבין |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HILBÍN |
הִלְבִּין |
הלבין |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַלְבִּין |
מַלְבִּינָה |
מַלְבִּינִים |
מַלְבִּינוֹת |
הַלְבֵּן |
הַלְבִּינִי |
הַלְבִּינוּ |
מלבין |
מלבינה |
מלבינים |
מלבינות |
הלבן |
הלביני |
הלבינו |
MALBÍN |
MALBINAH |
MALBINIM |
MALBINOT |
HALBÉN |
HALBINI |
HALBINU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִלְבַּנְתִּי |
הִלְבַּנְתָּ |
הִלְבַּנְתְּ |
הִלְבִּין |
הִלְבִּינָה |
הִלְבַּנּוּ |
הִלְבַּנְתֶּם |
הִלְבַּנְתֶּן |
הִלְבִּינוּ |
הלבנתי |
הלבנת |
הלבנת |
הלבין |
הלבינה |
הלבנו |
הלבנתם |
הלבַּנְתֶּן |
הִלְבִּינוּ |
HILBANTI |
HILBANTA |
HILBANT |
HILBÍN |
HILBÍNAH |
HILBANNU |
HILBÁNTEM* |
HILBANTEN* |
HILBINU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַלְבִּין |
תַּלְבִּין |
תַּלְבִּינִי |
יַלְבִּין |
תַּלְבִּין |
נַלְבִּין |
תַּלְבִּינוּ |
יַלְבִּינוּ |
אלבין |
תלבין |
תלביני |
ילבין |
תלבין |
נלבין |
תלבינו |
ילבינו |
ALBÍN |
TALBÍN |
TALBINI |
IALBÍN |
TALBÍN |
NALBÍN |
TALBINU |
IALBINU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 BLANQUEAR (también en el sentido de LAVAR dinero) - BLANQUEARSE - PINTAR DE BLANCO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Blancura / Blanco (del ojo)
- 2.2 Blanco (a, os, as) (color o persona) / Clara (s) (del huevo) / Heroína (jerga coloquial)
- 2.3 Ladrillo (s), Bloque (pieza) (s) de construcción
- 2.4 Rectángulo (s)
- 2.5 Lejía, Blanqueamiento, (acción y efecto de) Aplicar lejía, Blanquear
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHALBÍN - HULBÁN - לְהַלְבִּין - SER BLANQUEADO (también en el sentido de SER LAVADO dinero) - HABER SIDO BLANQUEADO - SER PINTADO DE BLANCO
- 3.2 LELABÉN - LIBÉN - לְלַבֵּן - CALENTAR HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / ACLARAR - CLARIFICAR (asunto, cuestión, problema...)
- 3.3 LELABÉN - LUBÁN - לְלַבֵּן - SER CALENTADO HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / SER ACLARADO - SER CLARIFICADO (asunto, cuestión, problema...)
- 3.4 LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
- 3.5 LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDO
- 3.6 LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
- 3.7 LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO
- 3.8 LEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJO
- 3.9 LEEDOM - לֶאֱדֹם - ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO
- 3.10 LEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSA
- 3.11 LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
- 3.12 LEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHAR
- 3.13 LEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADO
- 3.14 LIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO
- 3.15 LEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- 3.16 LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
- 3.17 LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
- 3.18 LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
- 3.19 LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
- 3.20 LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO
- 3.21 LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
- 3.22 LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURA
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Blancura / Blanco (del ojo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LÓVEN (לֹבֶן - לובן) BLANCURA DE / BLANCO (del ojo) DE
Blanco (a, os, as) (color o persona) / Clara (s) (del huevo) / Heroína (jerga coloquial)
לָבָן |
לְבָנָה |
לְבָנִים |
לְבָנוֹת |
לבן |
לבנה |
לבנים |
לבנות |
LAVÁN |
LEVANAH |
LEVANIM |
LEVANOT |
- EN FEMENINO SINGULAR TAMBIÉN SIGNIFICA LEVANAH (לְבָנָה - לבנה) LUNA (poético), Y SU FOMA COMPUESTA ES LIVNAT (לִבְנַת - לבנת) LUNA (poético) DE
- NO CONFUNDIR CON:
- LÉBEN (לֶבֶּן - לבן) LÉBEN (árabe) - PRODUCTO LÁCTEO DE LECHE FERMENTADA
- LEVENAH (לְבֵנָה - לבנה) LADRILLO - BLOQUE (pieza) DE CONSTRUCCIÓN
- LEVENIM (לְבֵנִים - לבנים) LADRILLOS - BLOQUES (pieza) DE CONSTRUCCIÓN
Ladrillo (s), Bloque (pieza) (s) de construcción
לְבֵנָה |
לְבֵנִים |
לבנה |
לבנים |
LEVENAH |
LEVENIM |
- LA FORMA COMPUESTA DE SINGULAR ES LIVNAT (לִבְנַת - לבנת) LADRILLO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES LIVNÉI (לִבְנֵי - לבני) O LIVNOT (לִבְנוֹת - לבנות) LADRILLOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIVNOT (לִבְנוֹת) CONSTRUIR - LEVANTAR / DESCANSAR EN - APOYARSE EN - DEPENDER (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON:
- EL INFINITIVO LIVNOT (לִבְנוֹת) CONSTRUIR
- LEVANAH (לְבָנָה - לבנה) LUNA (poético) NI CON SU FORMA COMPUESTA LIVNAT (לִבְנַת - לבנת) LUNA DE (poético)
- LEVANAH (לְבָנָה - לבנה) BLANCA, QUE ES EL FEMENINO DE LAVÁN (לָבָן - לבן) BLANCO
- LEVANIM (לְבָנִים - לבנים) BLANCOS
Rectángulo (s)
מַלְבֵּן |
מַלְבְּנִים |
מלבן |
מלבנים |
MALBÉN |
MALBENIM |
- LA FORMA COMPUESTA DE SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MALBÉN (מַלְבֵּן - מלבן) RECTÁNGULO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MALBENÉI (מַלְבְּנֵי - מלבני) RECTÁNGULOS DE
- MALBENI (מַלְבֵּנִי - מלבני) RECTANGULAR - OBLONGO
- MALBENIT (מַלְבֵּנִית - מלבנית) RECTANGULAR - OBLONGA
- MALBENIÍM (מַלְבֵּנִיִּים - מלבניים) RECTANGULARES - OBLONGOS
- MALBENIOT (מַלְבֵּנִיִּוֹת - מלבניות) RECTANGULARES - OBLONGAS
Lejía, Blanqueamiento, (acción y efecto de) Aplicar lejía, Blanquear
הַלְבָּנָה |
הלבנה |
HALBANAH |
- TAMBIÉN SE USA UNA METONIMIA A PARTIR DE UNA ANTIGUA MARCA ISRAELÍ EQONÓMIQAH (אֶקוֹנוֹמִיקָה - אקונומיקה) LEJÍA
- O SE DICE: JOMER MALBÍN (חֹמֶר מַלְבִּין - חומר מלבין) PRODUCTO (MATERIAL) BLANQUEADOR
Verbos relacionados
LEHALBÍN - HULBÁN - לְהַלְבִּין - SER BLANQUEADO (también en el sentido de SER LAVADO dinero) - HABER SIDO BLANQUEADO - SER PINTADO DE BLANCO
LELABÉN - LIBÉN - לְלַבֵּן - CALENTAR HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / ACLARAR - CLARIFICAR (asunto, cuestión, problema...)
LELABÉN - LUBÁN - לְלַבֵּן - SER CALENTADO HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / SER ACLARADO - SER CLARIFICADO (asunto, cuestión, problema...)
LITZBÓ'A - לִצְבֹּעַ - PINTAR / COLOREAR / TEÑIR
LEHITZAVÁ' - לְהִצָּבַע - SER PINTADO / COLOREADO / TEÑIDO
LEHATZHIV - HITZHIV - לְהַצְהִיב - הִצְהִיב - AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
LEHATZHIV - HUTZHAV - לְהַצְהִיב - הֻצְהַב - SER o HABER AMARILLEADO - SER PINTADO DE AMARILLO - HABERSE VUELTO AMARILLO
LEHAADIM - HEEDIM - לְהַאֲדִים - הֶאֱדִים - RUBORIZAR - RUBORIZARSE - ENROJECER - VOLVERSE ROJO
LEEDOM - לֶאֱדֹם - ENROJECERSE - VOLVERSE ROJO
LEHAVRID - HIVRID - לְהַוְרִיד - הִוְרִיד - VOLVERSE ROSA - COLOREAR DE ROSA - PINTAR DE ROSA - ROSEAR - PONER DE ROSA - OPTAR POR EL ROSA
LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
LEHASHJIR - HISHJIR - לְהַשְׁחִיר - הִשְׁחִיר - ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR - EMPAÑAR - MANCHAR
LEHASHJIR - HUSHJAR - לְהַשְׁחִיר - הֻשְׁחַר - SER ENNEGRECIDO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO - SER EMPAÑADO - SER MANCHADO
LIJHOT - לִכְהוֹת - OSCURECERSE (color, cielo) - SER MÁS OSCURO
LEHITKAHOT - לְהִתְכַּהוֹת - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
LEHAAFIR - לְהַאֲפִיר - AGRISAR - AGRISARSE - VOLVER GRIS - VOLVERSE GRIS - COLOREAR DE GRIS - APUNTARSE AL GRIS
LEHORIQ - לְהוֹרִיק - VERDEAR - VOLVERSE VERDE - HACER VERDE - ENVERDIR - ENVERDECER
LETZAIER - TZIER - לְצַיֵּר - צִיֵּר - DIBUJAR - PINTAR (un cuadro, a alguien) / DESCRIBIR - RETRATAR - REPRESENTAR / IMAGINAR (una descripción)
LETZAIER - TZUIAR - לְצַיֵּר - צֻיַּר - SER DIBUJADO - PINTADO (un cuadro, a alguien) / DESCRITO - RETRATADO - REPRESENTADO / IMAGINADO (una descripción)
LEHITZTAIER - לְהִצְטַיֵּר - SER DIBUJADO - PINTADO - RETRATADO - REPRESENTADO - DESCRITO - PERCIBIDO
LEQALEF - QILEF - לְקַלֵּף - קִלֵּף - PELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
LEQALEF - QULAF - לְקַלֵּף - קֻלַּף - SER PELADO / SER EXFOLIADO / SER DECAPADO - SER QUITADA CAPA DE PINTURA
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|