Verbos‎ > ‎

JUGAR - SER JUGADO / SER ACTUADO - SER REPRESENTADO (teatro, cine) - LESAJEQ - SUJAQ - לשחק - שֻׂחַק

SER JUGADO / SER ACTUADO - SER REPRESENTADO (teatro, cine)

TO BE PLAYED (game, role)
PROBABLEMENTE ESTA CONJUGACIÓN PU'AL DE ESTE VERBO NO SE USE EN LA REALIDAD
CONJUGACIÓN PU'AL
RAÍZ שׂחק
INFINITIVO LESAJEQ לְשַׂחֵק לשחק
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SUJAQ שֻׂחַק שוחק

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְשֻׂחָק מְשֻׂחֶקֶת מְשֻׂחָקִים מְשֻׂחָקוֹת
משוחק משוחקת משוחקים משוחקות
MESUJAQ MESUJÉQET MESUJAQIM MESUJAQOT

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שֻׂחַקְתִּי שֻׂחַקְתָּ שֻׂחַקְתְּ שֻׂחַק שֻׂחֲקָה שֻׂחַקְנוּ שֻׂחַקְתֶּם שֻׂחַקְתֶּן שֻׂחֲקוּ
שוחקתי שוחקת שוחקת שוחק שוחקה שוחקנו שוחקתם שוחקתן שוחקו
SUJAQTI SUJAQTA SUJAQT SUJAQ SUJAQAH SUJAQNU SUJÁQTEM* SUJAQTEN* SUJAQÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲשֻׂחַק תְּשֻׂחַק תְּשֻׂחֲקִי יְשֻׂחַק תְּשֻׂחַק נְשֻׂחַק תְּשֻׂחֲקוּ יְשֻׂחֲקוּ
אשוחק תשוחק תשוחקי ישוחק תשוחק נשוחק תשוחקו ישוחקו
ASUJAQ TESUJAQ TESUJAQÍ IESUJAQ TESUJAQ NESUJAQ TESUJAQÚ IESUJAQÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SER JUGADO / SER ACTUADO - SER REPRESENTADO (teatro, cine)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Juego (s), Juguete (s) (juego), Actuación (ones), Obra (s) (de teatro), Partido (s), Competición (ones)
    2. 2.2 Jugador (a, es, as), Actor (a, es, as)
    3. 2.3 Musical (es) (cine, teatro)
    4. 2.4 Exitoso, Que tiene éxito, Que lo logra (jerga)
    5. 2.5 Risa, Alegría / Ridículo, Entretenimiento, Deporte (bíblico)
    6. 2.6 Backgammon (juego de mesa)
    7. 2.7 Ajedrez (juego de mesa)
    8. 2.8 Damas (juego de mesa)
    9. 2.9 Dréidel (juego de mesa)
    10. 2.10 Teatro
    11. 2.11 Cine (s), Sala (s) de cine
    12. 2.12 Decorado (s), Escenografía (s), Fondo (s)
    13. 2.13 Escondite (s) / (en plural) Juego del escondite
    14. 2.14 La cría de elefante juega con tierra en el zoo
    15. 2.15 El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín
    16. 2.16 Las cabras juegan en la granja / en el prado
    17. 2.17 Los zorros juegan en la hierba
    18. 2.18 Él jugó al baloncesto durante el descanso (recreo)
    19. 2.19 Más sobre Misjaq - Juego - Juguete
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LESAJEQ - SIJEQ - לְשַׂחֵק - שִׂחֵק - JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
    2. 3.2 LEJAKEV - לְכַכֵּב - PROTAGONIZAR - ACTUAR
    3. 3.3 LEHAMER - HIMER - לְהַמֵּר - הִמֵּר - APOSTAR - JUGAR - ARRIESGAR
    4. 3.4 LEHAMER - HUMAR - לְהַמֵּר - הֻמַּר - SER APOSTADO - JUGADO - ARRIESGADO
    5. 3.5 LEJADRER - KIDRER - לְכַדְרֵר - כִּדְרֵר - REGATEAR - DRIBLAR (pelota)
    6. 3.6 LEJADRER - KUDRAR - לְכַדְרֵר - כֻּדְרַר - SER REGATEADO - SER DRIBLADO (pelota)
    7. 3.7 LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO
    8. 3.8 LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO
    9. 3.9 LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)
    10. 3.10 LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)
    11. 3.11 LIF'OL - לִפְעֹל - OPERAR - MANEJAR - TRABAJAR - ACTUAR - HACER - FUNCIONAR / LOGRAR / INDUCIR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Juego (s), Juguete (s) (juego), Actuación (ones), Obra (s) (de teatro), Partido (s), Competición (ones)

מִשְׂחָק מִשְׂחָקִים
משחק משחקים
MISJAQ MISJAQIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR CAMBIA LA NIQUD DE LA JET Y ES MISJAQ (מִשְׂחַק - משחק) JUEGO DE - ACTUACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISJAQÉI (מִשְׂחֲקֵי - משחקי) JUEGOS DE - ACTUACIONES DE

Jugador (a, es, as), Actor (a, es, as)

שַׂחְקָן שַׂחְקָנִית שַׂחְקָנִים שַׂחְקָנוֹת
שחקן שחקנית שחקנים שחקנות
SAJQÁN SAJQANIT SAJQANIM SAJQANOT
  • LA FORMA COMPUESTA DELMASCULINO SINGULAR CAMBIA LA NIQUD DE LA QOF Y ES SAJQÁN (שַׂחְקַן - שחקן) JUGADOR DE - ACTOR DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES SAJQANÉI (שַׂחְקָנֵי - שחקני) JUGADORES DE - ACTORES DE
  • LAS FORMAS COMPUESTAS DEL FEMENINO NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON SAJQANIT (שַׂחְקָנִית - שחקנית) JUGADORA DE - ACTORA DE Y SAJQANOT (שַׂחְקָנוֹת - שחקנות) JUGADORAS DE - ACTORAS DE

Musical (es) (cine, teatro)

מַחֲזֶמֶר מַחֲזַמְרִים
מחזמר מחזמרים
MAJAZÉMER MAJAZAMRIM
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA AQUÍ QUE EL PLURAL ES MAJAZAMRIM (מַחֲזַמְרִים - מחזמרים) MUSICALES Y NO MAJAZOR ZÉMER (מַחֲזוֹת זֶמֶר - מחזות זמר) OBRAS DE CANTO

Exitoso, Que tiene éxito, Que lo logra (jerga)

שִׂחוּק
שיחוק
SiJUQ

Risa, Alegría / Ridículo, Entretenimiento, Deporte (bíblico)

שְׂחוֹק
שחוק
SJOQ
  • RELACIONADA CON EL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)

Backgammon (juego de mesa)

שֵׁשׁ בֵּשׁ
שש בש
SESH BESH

Ajedrez (juego de mesa)

שַׁחְמָט
שחמט
SHAJMAT

Damas (juego de mesa)

דַּמְקָה
דמקה
DÁMQAH

Dréidel (juego de mesa)

סְבִיבוֹן
סביבון
SVIVÓN
  • EL DRÉIDEL (palabra yiddish) ES UNA PERÍNOLA O PEONZA DE CUATRO CARAS RECTANGULARES QUE SE JUEGA DURANTE JANUKAH
  • ES LA VARIANTE JUDÍA DE LA PERÍNOLA, JUGUETE PRESENTE EN DIVERSAS CULTURAS EUROPEAS.
  • AQUÍ, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DICE QUE LA CREACIÓN DE ESTA PALABRA SE ATRIBUYE AL ESCRITOR DAVID IESHAYAHU ZILVERBUSH (דוד ישעיהו זילברבוש), Y QUE HUBO OTRAS PALABRAS QUE SE PROPUSIERON PARA IDENTIFICAR ESTE JUGUETE:
    • BIALIQ (ביאליק) BIALIK PROPUSO LLAMARLO QARQAR (כַּרְכָּר - כרכר) O QIRQAR (כִּרְכָּר - כירכר)
    • MENDELE (מנדלי) PROPUSO JAZARZAR 'OÉRET (חֲזַרְזַר עוֹפֶרֶת - חזרזר עופרת)
    • AVRONIN (אברונין) OFRECIÓ SAV SAV (סַב סַב - סב סב)
    • Y OTROS PROPUSIERON SJARJÉRET (סְחַרְחֶרֶת - סחרחרת), SOVÉVET (סוֹבֶבֶת - סובבת), GALGUILÓN (גַּלְגִּלּוֹן - גלגלון), SOVEV (סוֹבֵב - סובב) O 'AGALGAL (עֲגַלְגַּל - עגלגל)
  • MÁS SOBRE EL DRÉIDEL

Teatro

תֵּאַטְרוֹן תֵּאַטְרוֹנִים
תיאטרון תיאטרונים
TEATRÓN TEATRONIM*
  • EL PLURAL TIENE FORMA ALTERNATIVA TEATRAOT (תֵּאַטְרָאוֹת - תיאטראותTEATROS
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TEATRÓN (תֵּאַטְרוֹן־ - תיאטרוןTEATRO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TEATRONÉI (תֵּאַטְרוֹנֵי - תיאטרוניTEATROS DE

Cine (s), Sala (s) de cine

אוּלָם קוֹלְנוֹעַ אוּלָמֵי קוֹלְנוֹעַ
אולם קולנוע אולמי קולנוע
ULAM QOLNÓ'A ULAMÉI QOLNÓ'A
  • LITERALMENTE: SALA DE CINE
  • ULAM (אוּלָם - אוּלָם) SALA DE - HALL DE - VESTÍBULO DE - TEATRO DE (el edificio no el arte), ES LA FORMA COMPUESTA (QUE NO VARÍA) DE ULAM (אוּלָם - אולם) SALA - HALL - VESTÍBULO - TEATRO (el edificio no el arte)
  • ULAMÉI (אוּלָמֵי - אולמי) SALAS DE - HALLS DE - VESTÍBULOS DE - TEATROS DE (el edificio no el arte), ES LA FORMA COMPUESTA (QUE NO VARÍA) DE ULAMIM (אוּלָמִים - אולמים) SALAS - HALLS - VESTÍBULOS - TEATROS (los edificios no el arte)
  • QOLNÓ'A (קוֹלְנוֹעַ - קולנוע) CINEMATOGRAFÍA - CINE - HACER CINE
    • QOL (קוֹלVOZ, SONIDO, RUIDO, OPINIÓN, VOTO / OPCIÓN CALL (EN LOS MERCADOS BURSÁTILES DE FUTUROS)
      • SIN NIQUD SE ESCRIBE IGUAL QUE QUL (קוּל - קול) COOL, ANGLICISMO QUE TAMBIÉN EXISTE EN ESPAÑOL Y SE PRONUNCIA COMO EN INGLÉS Y SIGNIFICA ALGO ASÍ COMO MOLÓN, QUE ESTÁ BIEN Y ES MODERNO, ...
O

בֵּית קוֹלְנוֹעַ בָּתֵּי קוֹלְנוֹעַ
בית קולנוע בתי קולנוע
BET QOLNÓ'A BATÉI QOLNÓ'A
  • LITERALMENTE: CASA DE CINE
  • BET (בֵּית - ביתCASA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BÁIT (בַּיִת - ביתCASA - HOGAR (también en el sentido de FAMILIA - CASA FAMILIAR - DINASTÍA FAMILIAR) / ESTROFA / COLEGIO - SISTEMA / GRUPO (deportivo) / BIT (ordenadores)
  • BATÉI (בֵּית - ביתCASAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BATIM (בָּתִּים - בתיםCASAS - HOGARES (también en el sentido de FAMILIAS - CASAS FAMILIARES - DINASTÍAS FAMILIARES) / ESTROFAS / COLEGIOS - SISTEMAS / GRUPOS (deportivo) / BITS (ordenadores)

Decorado (s), Escenografía (s), Fondo (s)

תַּפְאוּרָה תַּפְאוּרוֹת
תפאורה תפאורות
TAFURAH TAFUROT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TAFURAT (תַּפְאוּרַת - תפאורתDECORADO DE - ESCENOGRAFÍA DE - FONDO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAFUROT (תַּפְאוּרוֹת - תפאורותDECORADOS DE - ESCENOGRAFÍAS DE - FONDOS DE

Escondite (s) / (en plural) Juego del escondite

מַחְבּוֹא מַחְבּוֹאִים
מחבוא מחבואים
MAJBÓ MAJBOIM
  • PARA REFERIRSE AL JUEGO DEL ESCONDITE SE USA EL PLURAL MAJBOIM

La cría de elefante juega con tierra en el zoo

הַפִּילוֹן מְשַׂחֵק עִם עָפָר בַּגַּן הֲחַיּוֹת
הפילון משחק עם עפר בגן החיות
HAPILÓN MESAJEQ 'IM AFAR BAGÁN HAJAIOT
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • PILÓN (פִּילוֹן - פילון) CRÍA DE ELEFANTE
    • PIL (פִּיל - פיל) ELEFANTE - SU PLURAL ES PILIM (פִּילִים - פילים) ELEFANTES
    • JÉDEQ (חֵדֶק - חדקTROMPA (del elefante) / PROBÓSCIDE / TIPO DE ESPINO (bíblico)
  • MESAJEQ (מְשַׂחֵק - משחקJUEGO - JUEGAS - JUEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
  • 'IMּ (עִם - עִםCON
  • AFAR (עָפָר - עפר) TIERRA / POLVO (literario) / CENIZAS (bíblico)
  • BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CONHA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיות) ZOO (también en su significado de ALGO o SITIO desordenado o jaleoso), ZOOLÓGICO, PARQUE ZOOLÓGICO
    • EN ESTE CASO, GAN HAJAIOT Y, EN REALIDAD, HAGÁN HAJAIOT (PUES EL HA DE GAN ESTÁ INCORPORADO EN BA) PORQUE ES EL ZOO, ESTO ES, ES DETERMINADO Y POR TANTO LLEVA EL ARTÍCULO HA TANTO EN EL SUSTANTIVO COMO EN EL ADJETIVO, ALGO REQUERIDO EN HEBREO, A DIFERENCIA DE EN ESPAÑOL, QUE SOLO PONE EL ARTÍCULO EN EL SUSTANTIVO
    • GAN (גַּן - גן) JARDÍN
    • JAIOT (חַיּוֹת - חיות) ANIMALES, ES EL PLURAL DE JAIAH (חַיָּה - חיה) ANIMAL - BESTIA / ANIMAL NO DOMÉSTICO (judaísmo)
      • JÁI (חַיVIVO, CON VIDA, VIVAZ, ALERTA, CRUDO, FRESCO / SER VIVO, ANIMAL - FUNCIONA COMO SUSTANTIVO Y ADJETIVO
        • TAMBIÉN VIVO - VIVES - VIVE, MASC. SING. DEL PRESENTE, O EL VIVIÓ - ÉL HA VIVIDO, UNA DE LAS DOS FORMAS - LA OTRA ES JAIAH (חָיָה - חיה) - DE LA 3ª PERS. MASC. SING., DEL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
      • JÁIM (חַיִּיםVIDA, VIDAS, ESTILO DE VIDA / JAÍM (nombre hebreo); EN HEBREO, VIDA ES SIEMPRE PLURAL, SOLO EXISTE EN PLURAL;
        • SU FORMA COMPUESTA ES JAIÉI (חַיֵּי - חייVIDA DE, VIDAS DE
        • BE-JAIÉI (בחייPOR MI VIDA (juramento)
        • BE-JAIÁJ o BE-JAIEJÁ (בחייך¡NO ME DIGAS! ¡INCREÍBLE! / POR TU VIDA (hazme el favor)
        • BE-JÁIM (בחייםVIVO
      • JIUT (חִיּוּת - חיות) VIVEZA - VITALIDAD
  • VISTO EN HEBREW-VERBS

El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín

הַכֶּלֶב הַלָבָן הַקָטָן מְשַׂחֵק עם כַּדּוּר צָהֹב בַּגִּנָה
הכלב הלבן הקטן משחק עִם כדור צהוב בגינה
HAKELEV HALAVÁN HAQATÁN MESAJEQ 'IM KADUR TZAHOV BAGINAH
  • EN HEBREO EL ARTÍCULO DETERMINADO, HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado), DEBE ACOMPAÑAR NO SOLO AL SUSTANTIVO SINO TAMBIÉN A SUS ADJETIVOS; ASÍ EN HEBREO SE DICE, COMO EN ESTE CASO HAQÉLEV HALAVÁN HAQATÁN QUE, LITERALMENTE TRADUCIDO SERÍA EL PERRO EL BLANCO EL PEQUEÑO - EN ESPAÑOL EL ARTÍCULO DETERMINADO SOLO ANTECEDE AL SUSTANTIVO Y, ASÍ, SE DICE EL PERRO BLANCO PEQUEÑO
  • KÉLEV (כֶּלֶב - כלבPERRO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KÉLEV
    • EL FEMENINO ES KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהPERRA - SU FORMA COMPUESTA ES KALBAT (כַּלְבַּת - כלבתPERRA DE
      • QUE TAMBIÉN SIGNIFICA EL PERRO DE ELLA, PUES EN ESTE ÚLTIMO CASO SERÍA UNA PALABRA COMPUESTA, FORMADA POR KÉLEV PERRO + AH (ה ָ  DE ELLA, EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. FEM. SING, FORMANDO ESE MISMO KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהEL PERRO DE ELLA, SU PERRO
        • KALBÓ (כַּלְבּוֹ - כלבוEL PERRO DE ÉL, SU PERRO
        • KALBENU (כַּלְבֵּנוּ - כלבנוNUESTRO PERRO, EL PERRO DE NOSOTROS
    • EL PLURAL MASCULINO ES KLAVIM (כְּלָבִים - כלביםPERROS - SU FORMA COMPUESTA ES KALVÉI (כַּלְבֵי - כלביPERROS DE
    • EL PLURAL FEMENINO ES KLAVOT (כְּלָבוֹת - כלבותPERRAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLAVOT
    • KLAVLAV (כְּלַבְלַב - כלבלבPERRITO, CACHORRO DE PERRO, CRÍA DE PERRO
      • SU PLURAL ES KLAVLABIM (כְּלַבְלַבִּים - כלבלבים) o KLAVLAVIM (כְּלַבְלָבִים - כלבלביםCACHORROS DE PERRO
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KLAVLAV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVLABIM ES KLAVLABÉI (כְּלַבְלַבֵּי - כלבלבי) O KLAVLEVÉI (כְּלַבְלְבֵי - כלבלביCACHORROS DE PERRO DE
    • JOF HAKLAVIM (חוֹף הַכְּלָבִים - חוֹף הכלביםLA PLAYA DE LOS PERROS, PLAYA DE TEL AVIV, DELANTE DEL GAN HA'ATZMAUT (גָּן הַעַצְמָאוּת - גן העצמאותPARQUE DE LA INDEPENDENCIA Y DEL HOTEL HILTON, EN LA QUE LOS PERROS SON LOS REYES, COMO DEBE SER.
  • LAVÁN (לָבָן - לבןBLANCO - SU FORMA COMPUESTA ES LEVÁN (לְבַן - לבןBLANCO DE
    • LEVANAH (לְבָנָה - לבנהBLANCA - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANAT (לְבָנַת - לבנתBLANCA DE
    • LEVANIM (לְבָנִים - לבניםBLANCOS - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANÉI (לְבָנֵי - לבניBLANCOS DE
    • LEVANOT (לְבָנוֹת - לבנותBLANCAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEVANOT
  • QATÁN (קָטָן - קטןPEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטןPEQUEÑO DE
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
      • TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    • EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנהPEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנתPEQUEÑA DE
    • EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטניםPEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטניPEQUEÑA DE
    • EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנותPEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
  • MESAJEQ (מְשַׂחֵק - משחקJUEGO - JUEGAS - JUEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
  • 'IMּ (עִם - עםCON
  • KADUR (כַּדּוּר - כדורPELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
  • TZAHOV (צָהֹב - צהובAMARILLO
    • SU FEMENINO ES TZEHUBAH (צְהֻבָּה - צהובה) AMARILLA
    • SUS PLURALES SON TZEHUBIM (צְהֻבִּים - צהוביםAMARILLOS Y TZEHUBOT (צְהֻבּוֹת - צהובות) AMARILLAS
    • TZEHAVHAV (צְהַבְהַב - צהבהבAMARILLENTO, TIRANDO A AMARILLO - SU FEMENINO ES TZEHAVHÉVET (צְהַבְהֶבֶת - צהבהבתAMARILLENTA O TZEHAVHABAH (צְהַבְהַבָּה - צהבהבהAMARILLENTA
      • SUS RESPECTIVOS PLURALES SON: TZEHAVHABIM (צְהַבְהַבִּים - צהבהביםAMARILLENTOS Y TZEHAVHABOT (צְהַבְהַבּוֹת - צהבהבותAMARILLENTAS
    • LEHATZHIV (לְהַצְהִיבAMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
  • BA (בַּ - בEN EL - EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN, POR, CON + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • GUINAH (גִּנָּה - גינהJARDÍN PEQUEÑO / JARDÍN - VIÑEDO - PLANTACIÓN (bíblico)
    • NO CONFUNDIR CON GUINAH (גִּנָּה - גינה) ÉL CONDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGANOT (לְגַנּוֹתCONDENAR (crítica, no judicialmente) - DENUNCIAR - AMONESTAR - CRITICAR - CENSURAR (diplomacia) / DENIGRAR - DIFAMAR
    • GAN (גַּן - גןJARDÍN
    • GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיותZOO (también en su significado de ALGO o SITIO desordenado o jaleoso), ZOOLÓGICO, PARQUE ZOOLÓGICO
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Las cabras juegan en la granja / en el prado

הַעִזִּים מְשַׂחֲקוֹת בַּחַוָּה / בַּאָחוּ
העזים משחקות בחווה / באחו
HA'IZIM MESAJQOT BAJAVAH / BAAJÚ
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'IZIM (עִזִּים - עזיםCABRAS (hembras), ES EL PLURAL DE 'EZ (עֵז - עזCABRA (hembra)
    • TAISH (תַּיִשׁ - תישMACHO CABRÍO - TAISHIM (תַּיִשִׁים - תישיםMACHOS CABRÍOS
    • NO CONFUNDIR CON 'AZIM (עַזָּה - עזהFUERTES - PODEROSOS - INTENSOS, QUE ES EL MASC. PLURAL DE 'AZ (עַז - עזFUERTE - PODEROSO - INTENSO
      • 'AZAH (עַז - עזFUERTE - PODEROSA - INTENSA
      •  'AZOT (עַזּוֹת - עזותFUERTES - PODEROSAS - INTENSAS
    • KÉVES (כֶּבֶשׂ - כבשCORDERO - KVASIM (כְּבָשִׂים - כבשיםCORDEROS
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES KÉVES; LA DEL PLURAL ES KIVSÉI (כִּבְשֵׂי - כבשיCORDEROS DE
      • KIVSAH (כִּבְשָׂה - כבשה) OVEJA - KIVSOT (כִּבְשֹׂ֥ת - כבשותOVEJAS
        • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES KIVSAT (כִּבְשַׂת - כבשתOVEJA DE - LA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KIVSOT
  • MESAJQOT (מְשַׂחֲקוֹת - משחקותJUGAMOS - JUGÁIS - JUEGAN, ES EL FEM. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN, POR, CON + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JAVAH (חַוָּה- חווהGRANJA - RANCHO - CORTIJO / JAVAH (nombre hebreo)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • JAVAH (חָוָה - חווהÉL EXPERIMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJAVOT (לַחֲווֹתEXPERIMENTAR - VIVIR LA EXPERIENCIA
      • JIVAH (חִוָּה - חיווהÉL EXPERIMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJAVOT (לְחַוּוֹתEXPRESAR - MANIFESTAR - DECIR - AFIRMAR
  • AJÚ (אָחוּ - אחוPRADO - PRADERA - PASTIZAL
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Los zorros juegan en la hierba

הַשׁוּעָלִים מְשׂחֲקִים בַּדֶּשֶׁא
השועלים משחקים בדשא
HASHU'ALIM MESAJQIM BADESHE
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHU'ALIM (שׁוּעָלִים - שועליםZORROS ES EL PLURAL DE SHU'AL (שׁוּעָל - שועלZORRO
  • MESAJQIM (מְשַׂחֲקִים - משחקיםJUGAMOS - JUGÁIS - JUEGAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
  • BA (בַּ - בEN EL - EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN, POR, CON + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • DESHE (דֶּשֶׁא - דשאHIERBA (en la Biblia también se usa para señalar diversas plantas, 'hierbas', indeterminadas)
  • VISTO EN HEBREPOD101

Él jugó al baloncesto durante el descanso (recreo)

הוּא שִׂחֵק כַּדּוּר-סַל בְּמַהֲלָךְ הַהַפְסָקָה
הוא שיחק כדור-סל במהלך ההפסקה
HU SIJEQ KADUR-SAL BEMAHALAJ HAHAFSAQAH
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre personal)
  • SIJEQ (שִׂחֵק - שיחקJUEGO - JUEGAS - JUEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
  • KADUR SAL (כַּדּוּר-סַל - כדור-סל) BALONCESTO
    • KADUR (כַּדּוּר - כדורPELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
    • SAL (סַל - סַל) CESTA - CANASTA
  • BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלךDURANTE - EN EL CURSO DE
    • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
    • MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלךPROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
  • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • HAFSAQAH (הפסקה - הפסקה) INTERMEDIO - DESCANSO - RECESO - RECREO / (el hecho de estar) Parando - Interrumpiendo
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS: 
      • LEHAFSIQ (לְהַפְסִיקDEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
      • LEHIPASEQ (לְהִפָּסֵקACABARSE - TERMINARSE - DEJAR DE - PARAR - INTERRUMPIRSE
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Más sobre Misjaq - Juego - Juguete

Más sobre Misjaq-Juego-Juguete (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)

No jugar con el corazón de nadie Lo lesajeq im lev shel guever לֹא לְשַׂחֵק עִם לב של גבר
Jugando con fuego Mesajeq be-esh מְשַׂחֵק באש
Él está representando (actuando) un papel Hu mesajeq tafqid הוא מְשַׂחֵק תפקיד
Él representa el papel de villano Hu mesajeq et ha-tafqid shel ha-rashá' הוא מְשַׂחֵק את התפקיד של הרשע
Lo has (habéis) clavado de verdad (bien por ti) (Se usa para felicitar-agradecer a alguien que ha hecho algo bien-agradable-amable) Sijaqt (Sijaqta/Sijaqtem) otah be-emet שׂיחקת אותה באמת
Guau, tío, lo has clavado, ¡gracias! Wow, ají, sijaqta otah, todah! וואו, אחי, שׂיחקת אותה, תודה!
Lo has clavado con ese espresso Sijaqta otah im ha-espresso ha-zeh שׂיחקת אותה עם האספרסו הזה
Hacerse el tonto Lesajeq otah metumtam לְשַׂחֵק אותה מְטֻמְטָם (מְטוּמְטָם)
Tú, simplemente ¡hazte el tono! Atah, tesajeq ta-mefager אתה, תשׂחק ת’מפגר
Qué bien; Justo a tiempo; Bien hecho (slang para dar las gracias a alguien que ha hecho algo bien-amable) Eizeh sijuq איזה שִׂחוּק
Todo es un juego de lágrimas Zeh ha-kol raq misjaq shel dma’ot זה הכל רק משׂחק של דמעות
Él actúa, está actuando Mesajeq מְשַׂחֵק
Juguete, Juego, Obra de teatro, Actuación, Partido, Competición Misjaq מִשְׂחָק
Le dijeron que la vida no es un juego Amru lo she-hajaim zeh lo misjaq אמרו לו שהחיים זה לא מִשְׂחָק
Partido de fútbol Misjaq kadureguel מִשְׂחָק כדורגל
Juego de cartas Misjaq qlafim מִשְׂחָק קְלָפִים
Juego de Tronos Misjaqei ha-kes משׂחקי הכס
Juego peligroso Misjaq mesukán מִשְׂחָק מסוכן
Juego amañado (apañado con trampa) Misjaq Majur מִשְׂחָק מכור
Zona-Cuarto de juegos Misjaqiah מִשְׂחָקִיָּה
Jugador de fútbol / Actor de cine / de teatro Sajqán kadureguel / qolno'a / teatrón שַׂחְקָן כדורגל, קולנוע, תיאטרון
Los actores de la película no lo hacen bien (lit.: La obra no está bien actuada) Ha-seret mesujaq lo tov הסרט משׂוחק לא טוב
La actuación no es de lo más allá Ha-misjaq lo mashehú המשׂחק לא משהו
Tramposo Ramai רַמַּאי
Hacer trampa Leramot לְרַמּוֹת
Mentiroso Shaqrán שַׁקְרָן
Idiota, Payaso (no en su sentido literal) Idiot, Debil, Mefaguer, Metumtam, Dafuq אידיוט, דביל, מפגר, מטומטם, דפוק

Verbos relacionados

LESAJEQ - SIJEQ - לְשַׂחֵק - שִׂחֵק - JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)

LEJAKEV - לְכַכֵּב - PROTAGONIZAR - ACTUAR

LEHAMER - HIMER - לְהַמֵּר - הִמֵּר - APOSTAR - JUGAR - ARRIESGAR

LEHAMER - HUMAR - לְהַמֵּר - הֻמַּר - SER APOSTADO - JUGADO - ARRIESGADO

LEJADRER - KIDRER - לְכַדְרֵר - כִּדְרֵר - REGATEAR - DRIBLAR (pelota)

LEJADRER - KUDRAR - לְכַדְרֵר - כֻּדְרַר - SER REGATEADO - SER DRIBLADO (pelota)

LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO

LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO

LEHOFÍ'A - HOFÍ'A - לְהוֹפִיעַ - הוֹפִיעַ - APARECER (también APARECER EN ESCENA, ACTUAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (libro, edición...)

LEHOFÍ'A - HUFÁ' - לְהוֹפִיעַ - הוּפַע - HABER APARECIDO (también APARECIDO EN ESCENA, ACTUADO) / LLEGADO - SURGIDO - SALIDO - PUBLICADO (libro, edición...)

LIF'OL - לִפְעֹל - OPERAR - MANEJAR - TRABAJAR - ACTUAR - HACER - FUNCIONAR / LOGRAR / INDUCIR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.