BÁIT (בַּיִת - בית) - CASA - HOGAR (también en el sentido de FAMILIA - CASA FAMILIAR - DINASTÍA FAMILIAR) / ESTROFA / COLEGIO - SISTEMA / GRUPO (deportivo) / BIT (ordenadores)
HOUSE - HOME / DYNASTY - FAMILY / STANZA (poetry) - VERSE (music) / GROUP (sport) / BIT (computing)
BÁIT ( בַּיִת - בית) CASA - HOGAR (también en el sentido de FAMILIA - CASA FAMILIAR - DINASTÍA FAMILIAR) / ESTROFA / COLEGIO - SISTEMA / GRUPO (deportivo) / BIT (ordenadores)
בַּיִת |
בָּתִּים |
בית |
בתים |
BÁIT |
BATIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES BET (בֵּית - בית) CASA DE
- BET (בֵּית - בית) TAMBIÉN SIGNIFICA BET (segunda letra del alfabeto hebreo) / TRAJE DE FAENA (en jerga militar)
- LA FORMA COMPUESTA BET SE COMBINA CON MUCHAS OTRAS PARA INDICAR DIVERSOS TIPOS DE INMUEBLES (VER MÁS ABAJO);POR EJEMPLO: COLEGIO SE DICE CASA DE LIBROS ; HOSPITAL SE DICE CASA DE ENFERMOS; SINAGOGA SE DICE CASA DE REUNIÓN...
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BATÉI (בָּתֵּי - בתי) CASAS DE
NO HAY QUE DEJARSE CONFUNDIR POR LAS TRADUCCIONES AL INGLÉS CUANDO TRADUCEN BÁIT COMO VERSE, PUES EN INGLÉS ESE VERSE SIGNIFICA VERSO CUANDO SE HABLA DE POESÍA, PERO TAMBIÉN SIGNIFICA ESTROFA CUANDO SE HABLA DE MÚSICA.
EN ESPAÑOL BÁIT, EN ESA ACEPCIÓN, ES ESTROFA TANTO EN POESÍA COMO EN MÚSICA, PUES SE REFIERE SIEMPRE A UN GRUPO DE VERSOS, DISTINTOS DEL CORO - QUE EN HEBREO SE DICE PIZMÓN (פִּזְמוֹן - פזמון) CORO / REFRÁN / MELODÍA / CANCIONETA - CANCIÓN SIMPLE Y CORTA., RELACIONADA CON EL VERBO LEFAZEM (לְפַזֵּם) CANTAR SUAVEMENTE - CANTAR EN VOZ BAJA.
PARA DECIR VERSO EN HEBREO PUEDE USARSE JARUZ (חָרוּז - חרוז) VERSO - RIMA / CUENTA..., RELACIONADA CON EL VERBO LAJAROZ (לַחֲרֹז) RIMAR, Y CUYO PRIMER SIGNIFICADO ES CUENTA, COMO EN COLLAR DE CUENTAS.
EN EL TANAJ, Y SOLO EN LA BIBLIA, PARA DECIR VERSO SE USA PASUQ (פָּסוּק - פסוק) VERSO / DECIDIDO, RELACIONADA CON EL VERBO LIFSOQ (לִפְסֹק) SENTENCIAR - FALLAR - JUZGAR - LAUDAR - DECIDIR - PRONUNCIAR (veredicto, laudo) / PARAR - CESAR - DEJAR DE / DEDICAR - ASIGNAR (dinero, recursos a algo) / LEER (verso de las escrituras).
Contenidos - 1 BÁIT (בַּיִת - בית) - CASA - HOGAR (también en el sentido de FAMILIA - CASA FAMILIAR - DINASTÍA FAMILIAR) / ESTROFA / COLEGIO - SISTEMA / GRUPO (deportivo) / BIT (ordenadores)
- 1.1 Declinación de BÁIT
- 1.2 Palabras y modismos relacionados
- 1.2.1 En una casa vs En la casa
- 1.2.2 A casa
- 1.2.3 QALAB, QALABNIQ, Cercano a casa
- 1.2.4 Vuelvo a casa (canción)
- 1.2.5 Monte del Templo (en Jerusalén)
- 1.2.6 Sinagoga
- 1.2.7 Ajuzat Báit (bario de Tel Aviv)
- 1.2.8 La casa del Presidente, La residencia del presidente
- 1.2.9 Escuela, Colegio
- 1.2.10 Tribunal, Corte, Juzgado
- 1.2.11 Prisión, Cárcel, Penitenciaría
- 1.2.12 Prisión, Cárcel, Penitenciaría
- 1.2.13 Hotel
- 1.2.14 Cafetería, Café
- 1.2.15 Hospital
- 1.2.16 Farmacia
- 1.2.17 Axila, Sobaco
- 1.2.18 Amo de casa, Trabajo doméstico
- 1.2.19 Zapatillas (de casa)
- 1.2.20 Casa de muñecas
- 1.2.21 No me gusta estar en (la) casa el fin de semana, salgamos a algún sitio
- 1.2.22 ¿Puedo hablar con David? (Él) No está en (la) casa,¿Quieres que le dé (transmita) algún recado? (¿(Quieres que) le diga algo?)
- 1.3 Verbos relacionados
- 1.3.1 LEVAIET - BIIET (לְבַיֵּת - בִּיֵּת) DOMESTICAR
- 1.3.2 LEVAIET - BUIAT (לְבַיֵּת - בֻּיַּת) SER DOMESTICADO - ESTAR ENSEÑADO (un animal) A COMPORTARSE EN CASA (no hacerse caca...)
- 1.4 Ejemplos de uso
- 1.4.1 Ejemplo1
- 1.4.2 Ejemplo2
- 1.4.3 Ejemplo3
Declinación de BÁIT
|
CASA |
|
CASAS |
MI |
בֵּיתִי |
MIS |
בָּתַּי |
|
ביתי |
|
בתיי |
|
BEITÍ |
|
BATÁI |
TU (masc.) |
בֵּיתְךָ |
TUS (masc.) |
בָּתֶּיךָ |
|
ביתך |
|
בתיך |
|
BEITJÁ |
|
BATEJÁ |
TU (fem.) |
בֵּיתֵךְ |
TUS (fem.) |
בָּתַּיִךְ |
|
ביתך |
|
בתייך |
|
BEITEJ |
|
BATÁIJ |
SU (de él) |
בֵּיתוֹ |
SUS (de él) |
בָּתָּיו |
|
ביתו |
|
בתיו |
|
BEITÓ |
|
BATAV |
SU (de ella) |
בֵּיתָהּ |
SUS (de ella) |
בָּתֶּיהָ |
|
ביתה |
|
בתיה |
|
BEITAH |
|
BATEHA |
NUESTRO (A) |
בֵּיתֵנוּ |
NUESTROS (AS) |
בָּתֵּינוּ |
|
ביתנו |
|
בתינו |
|
BEITENU |
|
BATÉINU |
VUESTRO |
בֵּיתְכֶם |
VUESTROS |
בָּתֵּיכֶם |
|
ביתכם |
|
בתיכם |
|
BEITJEM |
|
BATEIJEM |
VUESTRA |
בֵּיתְכֶן |
VUESTRAS |
בָּתֵּיכֶן |
|
ביתכן |
|
בתיכן |
|
BEITJÉN |
|
BATEIJÉN |
SU (de ellos) |
בֵּיתָם |
SUS (de ellos) |
בָּתֵּיהֶם |
|
ביתם |
|
בתיהם |
|
BEITAM |
|
BATEIHEM |
SU (de ellas) |
בֵּיתָן |
SUS (de ellas) |
בָּתֵּיהֶן |
|
ביתן |
|
בתיהן |
|
BEITÁN |
|
BATEIHÉN |
ESENCIALMENTE, LA DIFERENCIA ENTRE LOS SUFIJOS PRONOMINALES QUE ACOMPAÑAN A LOS SUSTANTIVOS EN SINGULAR (POR EJ.: MI PALABRA) Y EN PLURAL (MIS PALABRAS) ES QUE CUANDO SE UNEN A SUSTANTIVOS EN PLURAL SE INTERCALA UNA IOD (י) ANTES DE AÑADIR EL SUFIJO PRONOMINAL. ASÍ, POR EJ.:
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES NU (נוּ) NUESTRO, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉINU (ינוּ) NUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES JEM (כֶם) VUESTRO Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÉIJEM (יכֶם) VUESTROS
- EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR, CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR ES I (י) MI, Y CON SUSTANTIVOS EN PLURAL ES ÁI (יי) MIS
NO OBSTANTE, A VECES, POR EJEMPLO EN EL CASO DE SLIJAH (סְלִיחָה - סליחה) - QUE CAMBIA LA A QUE VA DESPUÉS DE LA JET POR UNA O Y ELLO, A SU VEZ, LLEVA A AÑADIR UNA A TRAS LA TAV QUE CON SUFIJOS SUSTITUYE A LA HEY* -, ES NECESARIO HACER ALGÚN OTRO CAMBIO DE VOCAL EN LA PALABRA - ALGO TÍPICO DEL HEBREO - Y ELLO PUEDE LLEVAR A QUE PAREZCA QUE UNOS Y OTROS SUFIJOS SON MUY DIFERENTES, PERO NO LO SON, SALVO EN LO DICHO. ASÍ, A VECES SE PRODUCEN CAMBIOS EN LA PALABRA, PERO LOS SUFIJOS QUE SE AÑADEN SOLO CAMBIAN EN LA INTERCALACIÓN DE LA IOD (י) YA DICHA.
* EL CAMBIO DE LA HEY POR LA TAV ES EL CAMBIO TÍPICO QUE SIRVE PARA DISTINGUIR UN SUSTANTIVO FEMENINO SIMPLE - POR EJ.:, ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA - DE UN SUSTANTIVO FEMENINO COMPUESTO - ARUJAT (אֲרוּחַת - ארוחת) COMIDA DE
Palabras y modismos relacionados
En una casa vs En la casa
- BEBÁIT ( בְּבַּיִת - בבית) EN UNA CASA
- BABÁIT (בַּבַּיִת - בבית) EN LA CASA
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
A casa
- HABÁITAH ( הַבַּיְתָה - הביְתה) A CASA
- ESTA FORMA DE INDICAR A - HACIA, AÑADIENDO EL SUFIJO AH, ES ANTIGUA, BÍBLICA, PERO HOY SE USA HABITUALMENTE EN CIERTOS CASOS, E IMPLICA SIEMPRE QUE SE TRATA DE LA CASA DE UNO, UNA CASA CON LA QUE UNO TIENE CONEXIÓN EMOCIONAL; POR EJEMPLO:
- ZEHÚ, SIIÁMNU, JOZRIM HABÁITAH! (!זֶהוּ, סִיַּמְנוּ, חוֹזְרִים הַבַּיְתָה! - זהו, סיימנו, חוזרים הביתה) YA ÉSTA, HEMOS TERMINADO, ¡VOLVEMOS A CASA!
- MAH, ATEM KVAR HOLJIM HABÁITAH? HLÁILAH 'OD TZA'IR! (!מָה, אַתֶּם כְּבָר הוֹלְכִים הַבַּיְתָה? הַלַּיְלָה עוֹד צָעִיר! - מה, אתם כבר הולכים הביתה? הלילה עוד צעיר) QUÉ, ¿YA OS VÁIS A CASA?, LA NOCHE AÚN ES JOVEN
- LÁMAH SHELÓ NIKANÉS HABÁITAH BADÉREJ LAMAKÓLET? (?לָמָּה שֶׁלֹּא נִכָּנֵס הַבַּיְתָה בַּדֶּרֶךְ לַמַּכֹּלֶת? - למה שלא נכנס הביתה בדרך למכולת) ¿POR QUÉ NO NOS LLEGAMOS A (ENTRAMOS EN) CASA DE CAMINO A LA TIENDA (DE ULTRAMARINOS; AL COLMADO)?
- ESTA FORMA DE INDICAR A - HACIA, AÑADIENDO EL SUFIJO AH, SE USA HOY SOLO PARA CIERTAS COSAS, COMO PARA IR BAITAH (בַּיְתָה - ביתה) A CASA, TZFONAH (צָפוֹנָה - צפונה) AL NORTE, O DAROMAH (דָּרוֹמָה - דָּרוֹמה) AL SUR..., PERO NO PARA TODAS (POR EJEMPLO, SI UNO LA USARA PARA DECIR QUE VA A LA MITBAJAH (מִטְבָּחָה) A LA COCINA SONARÍA MUY ANTICUADO, BÍBLICO)
- LEBÁIT (לְבַּיִת - לבית) A (UNA) CASA
- ASÍ, TAMBIÉN PUEDE USARSE, Y ESPECIALMENTE SE USA CUANDO SE HABLA DE IR A UNA CASA CON LA QUE NO SE ESTÁ CONECTADO EMOCIONALMENTE, LA TRADICIONAL PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA; POR EJEMPLO:
- HAJAIAL LO HITZLÍAJ LEHITQAREV LEVÁIT (הַחַיָּל לֹא הִצְלִיחַ לְהִתְקָרֵב לְבַיִת - החייל לא הצליח להתקרב לבית) EL SOLDADO NO LOGRÓ ACERCARSE A CASA
- HITZLÍAJ (הִצְלִיחַ - הצליח) (ÉL) LOGRÓ, ESLA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHATZLÍAJ (לְהַצְלִיחַ) LOGRAR - PODER - SER CAPAZ - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
- LEHITQAREV (לְהִתְקָרֵב) ACERCARSE - APROXIMARSE
- LE (לְ - ל) A, HACIA, POR, PARA
- OJO: AUNQUE COLOQUIALMENTE SE DICE LEBÁIT (לְבַּיִת - לבית) A (UNA) CASA, FORMALMENTE DEBIERA SER LEVÁIT (לְביִת - לבית) A (UNA) CASA, SIGUIENDO LA REGLA QUE DETERMINA QUE, CASI SIEMPRE, CUANDO LAS LETRAS ADMITEN SONIDO FUERTE Y DÉBIL, COMO BET (בּ) / VET (ב) O KAF (כּ) / JAF (כ), ADOPTAN SU SONIDO DÉBIL O FRICATIVO CUANDO PIERDEN SU CONDICIÓN DE SER LA PRIMERA LETRA DE LA PALABRA. COMO OCURRE CON LEVÁIT (לְביִת - לבית), DONDE LA LETRA BET YA NO ES LA PRIMERA LETRA AL ANTEPONÉRSELE LA LETRA LAMED
- EJEMPLOS TOMADOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
QALAB, QALABNIQ, Cercano a casa
QALAB (קל״ב) ES EL ACRÓNIMO DE QAROV LABÁIT (קָרוֹב לַבַּיִת - קרוב לבית) CERCANO A CASA - HACE REFERENCIA AL SOLDADO QUE SIRVE EN UNA BASE CERCANA A SU CASA, A QUIEN SE CONOCE COMO QALABNIQ (קלבניק)
QAROV (קָרוֹב - קרוב) CERCANO / FAMILIAR (coloquial)
Vuelvo a casa (canción)
ANÍ JOZER HABÁITAH ( אֲנִי חוֹזֵר הַבַּיְתָה - אני חוזר הביתה) (YO) VUELVO A CASA, ES UNA CANCIÓN ISRAELÍ MUY POPULAR; SU AUTOR ES DARON MAZAR (דורון מזר)
SU LETRA COMPLETA ES:
ANÍ JOZER HABÁITAH (אני חוזר הביתה) (YO) VUELVO A CASA
ANÍ VEHAGUITÁRAH (אני והגיטרה) YO Y LA GUITARRA
ANÍ JOZER HABÁITAH (אני חוזר הביתה) (YO) VUELVO A CASA
VEHADÉREJ SHARAH (והדרך שרה) Y EL CAMINO CANTA
BÉTOJ MATÓS BÉIN ÁRETZ VESHAMÁIM (בתוך מטוס בין ארץ ושמיים) DENTRO DE UN AVIÓN ENTRE TIERRA Y CIELO
QORÉ 'ITÓN, HAZMÁN 'OVER BÁINTÁIM (קורא עיתון, הזמן עובר בינתיים) LEO UN PERIÓDICO, EL TIEMPO PASA ENTRETANTO
VEDAILOT SHEMETIALOT (ודיילות שמטיילות) Y AZAFATAS QUE PASEAN
VESHOALOT BISHNÉI QOLOT (ושואלות בשני קולות) Y PREGUNTAN A DOS VOCES
MAH BA LI, MITZ O IÁIN (מה בא לי - מיץ או יין) QUÉ QUIERO - ZUMO O VINO
ANÍ IOSHEV BÉIN 'ANANIM VEMÁIM (אני יושב בין עננים ומים) SENTADO ENTRE NUBES Y AGUA
ULESHA'AH QALAH 'OTZEM 'EINÁIM (ולשעה קלה עוצם עיניים) Y POR UN MOMENTO CIERRO LOS OJOS
VEMATAER VE MESHAJZER (ומתאר ומשחזר) E IMAGINO Y RECREO
VEMENASEH LHIZAJER (ומנסה להיזכר) E INTENTO RECORDAR
BAANASHIM BABÁIT (באנשים בבית) A LA GENTE EN CASA
LO, LO IAJOL IOTER, ANÍ MISHTAGUÉ'A (לא, לא יכול יותר, אני משתגע) NO, NO PUEDO MÁS, ME VUELVO LOCO
PITOM ANÍ KOL KAJ MITGA'AGUÉ'A (פתאום אני כל כך מתגעגע) DE REPENTE AÑORO TANTO
RAMQOL MODÍ'A - 'OD ME'AT VENAGUÍ'A (רמקול מודיע - עוד מעט ונגיע) UN ALTAVOZ ANUNCIA - PRONTO LLEGAREMOS
ANÍ JOZER HABÁITAH (אני חוזר הביתה) VUELVO A CASA
VEANÍ JOZER ELIAJ (ואני חוזר אלייך) Y VUELVO A TI
ANÍ JOZER HABÁITAH (אני חוזר הביתה) VUELVO A CASA
VELASHEMESH BAEINEJ (ולשמש בעינייך) Y AL SOL EN TUS OJOS (DE ELLA)
ANÍ JOZER HABÁITAH (אני חוזר הביתה) VUELVO A CASA
ANÍ VEHAGUITÁRAH (אני והגיטרה) YO Y LA GUITARRA
ANÍ JOZER HABÁITAH (אני חוזר הביתה) VUELVO A CASA
VEHADÉREJ SHARAH (והדרך שרה) Y EL CAMINO CANTA
ANÍ IOSHEV BÉIN ARETZ VESHAMÁIM (אני יושב בין ארץ ושמיים - ME SIENTO ENTRE TIERRA Y CIELO
POTER TASHBETZ, MEIASHER HAREGLÁIM (פותר תשבץ, מיישר הרגלים) RESUELVO UN CRUCIGRAMA, ESTIRO (ENDEREZO) LAS PIERNAS
"NA LEHADEQ HAGOROT (נא להדק חגורות") POR FAVOR, ABRÓCHENSE (ABROCHARSE) LOS CINTURONES
VELETOJ MEAFERAOT (ולתוך מאפרות) Y EN (DENTRO DE) LOS CENICEROS
LIZROQ SIGARIOT BO'AROT" (".לזרוק סיגריות בוערות) APAGUEN (DESHACERSE DE) LOS CIGARRILLOS ENCENDIDOS
AJSHAV NOTRÚ VADÁI DAQAH O SHTÁIM (עכשיו נותרו ודאי דקה או שתיים) AHORA YA SOLO (SE CONFIRMA QUE) QUEDAN UNO O DOS MINUTOS
HINEH HALAJATZ HAZEH BAOZNÁIM (הִנֵּה הַלַחַץ הַזֶה בַּאָזְנַיִם - הינה הלחץ הזה באוזניים) AQUÍ ESTÁ ESA PRESIÓN EN MIS OÍDOS
LIBÍ DOHER VEMEMAHER (ליבי דוהר וממהר) MI CORAZÓN SE APRESURA Y SE ACELERA
EINÍ IAJOL LEHITGABER (איני יכול להתגבר) (YO) NO PUEDO DOMINARME
'OTZEM 'EINÁIM (עוצם עיניים) CIERRO LOS OJOS
BAADAMAH HAMATÓS CVAR NOGUÉ'A (באדמה המטוס כבר נוגע) (EN) LA TIERRA EL AVIÓN YA TOCA
PITOM ANÍ KOL KAJ MITGA'AGUÉ'A (פתאום אני כל כך מתגעגע) DE REPENTE AÑORO TANTO
ANÍ LEMATAH (אני למטה) ESTOY ABAJO
HÍNEH, BATI HABÁITAH (הִנֵּה בָּאתִי הַבַּיִתָה - הינה באתי הביתה) AQUÍ ESTOY, LLEGUÉ A CASA
Monte del Templo (en Jerusalén)
- HAR HABÁIT (הַר הַבַּיִת - הר הבית) EL MONTE DEL TEMPLO
- HAR (הַר - הר) MONTE, MONTAÑA
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA, AQUÍ TEMPLO
- PUES EN REALIDAD DEBIERA SER BÉIT HAMIQDASH (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ - בית המקדש) LA CASA DEL TEMPLO o LA CASA SAGRADA, PERO COLOQUIALMENTE SE ELIDE LA SEGUNDA PARTE, HAMIQDASH, Y SE QUEDA EN HAR HABÁIT, LITERALMENTE EL MONTE DE LA CASA
- EL MONTE DEL TEMPLO, EN JERUSALÉN, ES EL LUGAR MÁS SAGRADO PARA LOS JUDÍOS, DONDE:
- SE CREE QUE SALOMÓN LEVANTÓ EL BÉIT HAMIQDASH HARISHÓN (בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ הַרִאשׁוֹן - בית־המקדש הראשון) EL PRIMER TEMPLO,
- Y HERODES REHABILITÓ Y DIÓ ESPLENDOR AL BÉIT HAMIQDASH HASHENÍ (בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ הַשֵּׁנִי - בית־המקדש השני) EL SEGUNDO TEMPLO, QUE MODESTAMENTE HABÍAN ANTES LEVANTADO LOS JUDÍOS EXILIADOS DE BABILONIA,
- EL MURO OCCIDENTAL DESUS MURALLAS ES EL HOY CONOCIDO COMO KOTEL HAMA'ARABÍ (הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי - הַכותל המערבי) EL MURO OCCIDENTAL o MURO DE LAS LAMENTACIONES o MURO DE LOS LAMENTOS;
- TAMBIÉN ES SAGRADO PARA LOS MUSULMANES, PUES EN ÉL SE ALZAN HOY:
- LA KIPAT HASELA' (כִּפַּת הַסֶלַע - כיפת הסלע) LA CÚPULA DE LA ROCA Y
- LA MISGAD AL-AQTZA (מִסְגָּד אלְ-אַקְצָא - מסגד אל-אקצא) LA MEZQUITA DE AL-AQSA
Sinagoga
- BET KNÉSET (בֵּית כְּנֶסֶת - בית כנסת) SINAGOGA
- KNÉSET (כְּנֶסֶת - כנסת) ASAMBLEA - REUNIÓN / KNÉSET (parlamento de Israel)
- HAKNÉSET (הַכְּנֶסֶת - הכנסת) LA KNÉSET - EL PARLAMENTO DE ISRAEL
Ajuzat Báit (bario de Tel Aviv)
- AJUZAT BAÍT (אֲחֻזַת בַּיִת - אחוזת בית) AJUZAT BÁIT (barrio de Tel Aviv donde está la Bolsa de Valores de Israel)
- AJUZAT (אֲחֻזַת - אחוזת) CAPITAL DE - PROPIEDAD DE - BIENES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE AJUZAH (אֲחֻזָּה - אחוזה) PATRIMONIO - CAPITAL - PROPIEDADES - BIENES
- ES UN BARRIO DE TEL AVIV
La casa del Presidente, La residencia del presidente
- BET HANASÍ (בֵית הַנָשִׂיא - בית הנשיא) LA CASA DEL PRESIDENTE - LA RESIDENCIA DEL PRESIDENTE
- NASÍ (נָשִׂיא - נשיא) PRESIDENTE
Escuela, Colegio
- BET SÉFER (בֵּית סֵפֶר - בית ספר) ESCUELA - COLEGIO
- COLOQUIALMENTE A MENUDO SE ELIDE SÉFER Y SE QUEDA EN BET SOLO, AUNQUE UNO SE REFIERA AL COLEGIO Y NO A LA CASA DE
- SÉFER (סֵפֶר - ספר) LIBRO, OBRA LITERARIA / TABLA, ROLLO (en la antigüedad) / ROLLO DE LA TORAH
Tribunal, Corte, Juzgado
- BET MISHPAT (בֵּית הַמִּשְׁפָּט - בֵּית המשפט) TRIBUNAL - CORTE - JUZGADO
Prisión, Cárcel, Penitenciaría
- BET SOHAR (בֵּית סֹהַר - בית סוהר) PRISIÓN - CÁRCEL - PENITENCIARIA
- SOHER (סוֹהֵר - סוהר) CARCELERO
Prisión, Cárcel, Penitenciaría
- BET KÉLE (בֵּית כֶּלֶא - בית כלר) PRISIÓN - CÁRCEL - PENITENCIARIA
- KÉLE (כֶּלֶא - כלא) PRISIÓN DE - CÁRCEL DE
Hotel
- BET MALÓN (בֵּית מָלוֹן - בית מלון) HOTEL
- MALÓN (מָלוֹן - מלון) HOTEL
Cafetería, Café
- BET HAQAFEH (בֵית הַקָּפֶה - בית הקפה) CAFE (establecimiento) - CAFETERÍA
Hospital
- BET JOLIM (בֵּית חוֹלִים - בית חוֹלִים) HOSPITAL
- JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS, PACIENTES / FRIKIS, ENFERMOS, OBSESIONADOS CON ALGO (coloquial), TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
Farmacia
- BET MIRKÁJAT (בֵית מִרְקַחַת - בית מרקחת) FARMACIA (lit.: CASA DE PREPARADO)
- MIRKÁJAT (מִרְקַחַת - מרקחת) PREPARADO (sustantivo)
Axila, Sobaco
- BET HASHEJÍ (בֵּית הַשֶּׁחִי - בית השחי) AXILA - SOBACO
Amo de casa, Trabajo doméstico
- MENAHEL MÉSHEQ BÁIT (מְנַהֵל מֶשֶׁק בַּיִת - מנהל משק בית) AMO DE CASA (lit.: DIRECTOR DE LA ECONOMÍA DOMÉSTICA)
- MENAHEL (מְנַהֵל - מנהל) DIRECTOR
- MÉSHEQ BÁIT (מֶשֶׁק בַּיִת - משק בית) TRABAJO DOMÉSTICO - FAENAS DOMÉSTICAS - LABORES DEL HOGAR / ECONOMÍA DOMÉSTICA / CASA - HOGAR
- MÉSHEQ (מֶשֶׁק - משק) GRANJA - FINCA - CORTIJO -RANCHO - HACIENDA - ALQUERÍA / KIBUTZ (explotación agrícola cooperativa comunal típicamente israelí) (coloquial) / ECONOMÍA
Zapatillas (de casa)
- NA'ALÉI BÁIT (נַעֲלֵי בַּיִת - נַעֲלֵי בית) ZAPATILLAS (lit.: ZAPATOS DE CASA)
- NA'ALÉI (נַעְלֵי - נעלי) ZAPATOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE NA'ALIM (נַעֲלַיִם - נעלים) ZAPATOS
Casa de muñecas
- BET BUBOT (בֵית בֻּבּוֹת - בית בובות) CASA DE MUÑECAS
- BUBOT (בֻּבּוֹת - בובות) MUÑECAS, ES EL PLURAL DE BÚBAH (בֻּבָּה - בובה) MUÑECA (coloquialmente, también en sentido amoroso o cariñoso) - MANIQUÍ - MARIONETA - EFIGIE
No me gusta estar en (la) casa el fin de semana, salgamos a algún sitio
- ANÍ LO OHEV LIHIOT BABÁT BESOFSHAVÚ'A, BOÍ NÉTZE LEANSHEHÚ (אֲנִי לֹא אוֹהֵב לִהְיוֹת בַּבַּיִת בְּסוֹפְשָׁבוּעַ, בּוֹאִי נֵצֵא לְאַנְשֶׁהוּ - אני לא אוהב להיות בבית בסופשבוע, בואִי נצא לאנשהו) NO ME GUSTA ESTAR EN (LA) CASA (EN) EL FIN DE SEMANA, VAYAMOS A ALGÚN SITIO
- SOFSHAVÚ'A (סוֹפְשָׁבוּעַ - סופשבוע) FIN DE SEMANA
- JAMSHUSH (חַמְשׁוּ״שׁ - חמשו״ש) FIN DE SEMANA LARGO ISRAELÍ - PERMISO DE FIN DE SEMANA LARGO, ES EL ACRÓNIMO DE JAMISHÍ, SHISHÍ VESHABAT (חֲמִישִׁי, שִׁשִּׁי, וְשַׁבָּת - חמישי, שישי, ושבת) JUEVES, VIERNES Y SÁBADO - HACE REFERENCIA A UN FIN DE SEMANA LARGO, DESDE EL JUEVES AL SÁBADO NOCHE, Y EN CONCRETO AL JAMSHUSH - PERMISO DE FIN DE SEMANA LARGO QUE, CUANDO SE LO DAN, ALEGRA LA VIDA DE LOS SOLDADOS, COMO NOS EXPLICAN AQUÍ
- NETZÉ (נֵצֵא - נצא) SALIREMOS, ES LA PRIMERA PERSONA PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LATZET (לָצֵאת) SALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / APARECER (la luna, el sol) / SALIR DE - EMERGER DE- EMANAR DE - ESCAPARSE DE - FUGARSE DE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat, festivos) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SALIR - ANUNCIARSE - PUBLICARSE / CONSECUENTEMENTE - RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
¿Puedo hablar con David? (Él) No está en (la) casa,¿Quieres que le dé (transmita) algún recado? (¿(Quieres que) le diga algo?)
- EFSHAR LEDABER 'IM DAVID? HU LO BABÁIT, LIMSOR LO MASHEHÚ? (?אֶפְשָׁר לְדַבֵּר עִם דָּוִיד? הוּא לֹא בַּבַּיִת, לִמְסֹר לוֹ מַשֶּׁהוּ? - אפשר לדבר עם דויד? הוא לא בבית, למסור לו משהו) ¿PUEDO HABLAR CON DAVID? (ÉL) NO ESTÁ EN (LA) CASA, ¿DEBO DECIRLE ALGO? (¿QUIERES DEJARLE ALGÚN RECADO?, ¿DEBO DARLE ALGÚN RECADO?)
- LIMSOR (לִמְסֹר) ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
- DAVID (דָּוִד - דוד) DAVID
- ES MÁS CORRECTO Y FORMAL PRONUNCIARLO COMO AGUDA, DAVÍD, PERO ALGUNOS PREFIEREN QUE LES LLAMEN PRONUNCIÁNDOLA COMO GRAVE, DÁVID
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Verbos relacionados
LEVAIET - BIIET (לְבַיֵּת - בִּיֵּת) DOMESTICAR
LEVAIET - BUIAT (לְבַיֵּת - בֻּיַּת) SER DOMESTICADO - ESTAR ENSEÑADO (un animal) A COMPORTARSE EN CASA (no hacerse caca...)
Ejemplos de uso
Ejemplo1
Ejemplo2
Ejemplo3
|