SER RECORDADO (de algo) / SER MENCIONADO - SER DICHO
TO REMEMBER - TO REMINISCE - TO BE MENTIONED
ESTE VERBO, LEHIZAJER, SUELE IMPLICAR QUE DE REPENTE ALGO TE VIENE A LA CABEZA - QUE DE PRONTO RECUERDAS ALGO, Y TIENDE A USAR LA PREPOSICIÓN BE ( בְּ - ב) EN - POR CON, COMO DICIENDO, LITERALMENTE: SER RECORDADO EN (DE) ALGO, MIENTRAS QUE LIZKOR TIENDE A USAR LA PREPOSICIÓN ET ( אֶת - את) A (introduciendo un completo directo), COMO ACUÉRDATE DE - RECUERDA A
INFINITIVO |
LEHIZAJER |
לְהִזָּכֵר |
להיזכר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NIZKAR |
נִזְכַּר |
נזכר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נִזְכָּר |
נִזְכֶּרֶת |
נִזְכָּרִים |
נִזְכָּרוֹת |
הִזָּכֵר |
הִזָּכְרִי |
הִזָּכְרוּ |
נזכר |
נזכרת |
נזכרים |
נזכרות |
היזכר |
היזכרי |
היזכרו |
NIZKAR |
NIZKÉRET |
NIZKARIM |
NIZKAROT |
HIZAJER |
HIZAJRÍ |
HIZAJRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִזְכַּרְתִּי |
נִזְכַּרְתָּ |
נִזְכַּרְתְּ |
נִזְכַּר |
נִזְכְּרָה |
נִזְכַּרְנוּ |
נִזְכַּרְתֶּם |
נִזְכַּרְתֶּן |
נִזְכְּרוּ |
נזכרתי |
נזכרת |
נזכרת |
נזכר |
נזכרה |
נזכרנו |
נזכרתם |
נזכרתן |
נזכרו |
NIZKARTI |
NIZKARTA |
NIZKART |
NIZKAR |
NIZQERAH |
NIZKARNU |
NIZKÁRTEM* |
NIZKARTEN* |
NIZQERÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶזָּכֵר |
תִּזָּכֵר |
תִּזָּכְרִי |
יִזָּכֵר |
תִּזָּכֵר |
נזָּכֵר |
תִּזָּכְרִי |
יִזָּכְרוּ |
אזכר |
תיזכר |
תיזכרי |
ייזכר |
תיזכר |
ניזכר |
תיזכרי |
ייזכרו |
EZAJER |
TIZAJER |
TIZAJRÍ |
IZAJER |
TIZAJER |
NIZAJER |
TIZAJRÚ |
IZAJRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER RECORDADO (de algo) / SER MENCIONADO - SER DICHO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Recordado (a, os, as)
- 2.2 Mención (ones), (el hecho de) Mencionar
- 2.3 Conmemoración (ones), Funeral (es), Exequias, Honras fúnebres, Servicio (s) funerario (s)
- 2.4 Recordatorio (s), Memorándum (s), Memo (s)
- 2.5 Memoria, Recuerdo, (el hecho de) Recordar
- 2.6 Recuerdo (s), Memoria (s), Reminiscencia (s)
- 2.7 ZAL, Sea su recuerdo una bendición, Bendita sea su memoria, De bendita memoria, Descanse en paz (usado para referirse a un difunto)
- 2.8 Recuerdo (de algo o alguien, especialmente de un difunto) / En recuerdo de / Resto, Vestigio, Traza
- 2.9 Pegadizo (algo que se queda fácilmente en la memoria, algo que se recuerda fácilmente) (jerga coloquial)
- 2.10 Masculino (s) (también en gramática) / Macho (s), Hombre (s) (sustantivo)
- 2.11 Souvenir (s), Recuerdo (s)
- 2.12 Secretario (a, os, as)
- 2.13 Secretario de Estado (en EEUU, Ministro de AAEE)
- 2.14 ¿Quién eres tú Secretario de Estado, Tillerson?
- 2.15 Es apropiado recordar hoy que el difunto abogado Yakov Neeman fue víctima...
- 2.16 Hay que recordar, Es necesario recordar
- 2.17 No recuerdo un caso en todos mis años en la Knéset en el que la Knéset enemendara una ley que aún no había entrado en vigor
- 2.18 Él recordó a su hijo pequeño (que tenía que) lavarse los días antes de dormir
- 2.19 Solo para refrescar la memoria
- 2.20 Esto me recuerda a él (o ello), Esto me lo recuerda, Esto me le recuerda
- 2.21 Por fin recordé cómo se llama (él; cuál es su nombre)
- 2.22 No me acuerdo dónde he puesto las llaves… ah, ¡recordé! Están en el baño, cerca del lavabo
- 2.23 (Él) Apenas (difícilmente) se acuerda de cómo me llamo y de repente recuerda felicitarme por mi cumpleaños
- 2.24 Yo en verdad no me acuerdo de ese momento, creo que simplemente recuerdo la foto de ese mismo momento que vi muchas veces
- 2.25 Eh, un momento, acabo de recordar algo más
- 2.26 Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
- 2.27 Más sobre LIZKOR y LEHIZAHER
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LIZKOR - לִזְכֹּר - ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- 3.2 LEHAZKIR - HIZKIR - לְהַזְכִּיר - הִזְכִּיר - MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
- 3.3 LEHAZKIR - HUZKAR - לְהַזְכִּיר - הֻזְכַּר - SER MENCIONADO - SER RECORDADO - SER DICHO (algo a alguien)
- 3.4 LESHANÉN - SHINÉN - לְשַׁנֵּן - שִׁנֵּן - MEMORIZAR / APRENDER DE MEMORIA - APRENDER DE CARRERILLA
- 3.5 LESHANÉN - SHUNÁN - לְשַׁנֵּן - שֻׁנַּן - SER MEMORIZADO / SER APRENDIDO DE MEMORIA - SER APRENDIDO DE CARRERILLA
- 3.6 LIFQOD - לִפְקֹד - MANDAR - DIRIGIR - ORDENAR - DAR ÓRDENES / CONTAR - RECONTAR - HACER RECUENTO DE (personas) / FRECUENTAR - VISITAR / ACONTECER - OCURRIR (algo más bien negativo) / RECORDAR (bíblico)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Recordado (a, os, as)
זָכוּר |
זְכוּרָה |
זְכוּרִים |
זְכוּרוֹת |
זכור |
זכורה |
זכורים |
זכורות |
ZAJUR |
ZJURAH |
ZJURIM |
ZJUROT |
- SE USA EN EXPRESIONES COMO ZAJUR LI (זָכוּר לִי - זכור לי) ME ACUERDO - RECUERDO (literalmente: ME ES RECORDADO)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
Mención (ones), (el hecho de) Mencionar
הַזְכָּרָה |
הַזְכָּרוֹת |
הזכרה |
הזכרות |
HAZKARAH |
HAZKAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAZKARAT (הַזְכָּרַת - הזכרת) MENCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAZKAROT (הַזְכָּרוֹת - הזכרות) MENCIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAZKIR (לְהַזְכִּיר) MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
Conmemoración (ones), Funeral (es), Exequias, Honras fúnebres, Servicio (s) funerario (s)
אַזְכָּרָה |
אַזְכָּרוֹת |
אזכרה |
אזכרות |
AZKARAH
|
AZKAROT
|
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AZKARAT (אַזְכָּרַת - אזכרת) CONMEMORACIÓN DE / SERVICIO FUNERARIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AZKAROT (אַזְכָּרוֹת - אזכרות) CONMEMORACIONES DE / SERVICIOS FUNERARIOS DE
Recordatorio (s), Memorándum (s), Memo (s)
תִּזְכֹּרֶת |
תִּזְכּוֹרוֹת |
תזכורת |
תזכורות |
TIZKÓRET |
TIZKOROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIZKÓRET (תִּזְכֹּרֶת - תזכורת) RECORDATORIO DE - MEMORÁNDUM DE - MEMO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIZKOROT (תִּזְכּוֹרוֹת - תזכורות) RECORDATORIOS DE - MEMORÁNDUMS DE - MEMOS DE
Memoria, Recuerdo, (el hecho de) Recordar
- SU FORMA COMPUESTA ES ZJIRAT (זְכִירַת - זיכרת) RECUERDO DE - MEMORIA DE
Recuerdo (s), Memoria (s), Reminiscencia (s)
זִכָּרוֹן |
זִכְרוֹנוֹת |
זכרון |
זיכרונות |
ZIKARÓN
|
ZIJRONOT
|
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ZIJRÓN (זִכְרוֹן - זיכרון) RECUERDO DE - MEMORIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZIJRONOT (זִכְרוֹנוֹת - זיכרונות) RECUERDOS DE - MEMORIAS DE
- IOM HAZIKARÓN LEJALALÉI MA'ARJOT ISRAEL ULNIFGUE´ÉI PE'ULOT HAEIVAH (יוֹם הַזִּכָּרוֹן חָלָלֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל וּלְנִפְגְּעֵי פְּעֻלוֹת הַאֵיבָה - יום הזיכרון לחללי מערכות ישראל ולנפגעי פעולות האיבה) DÍA DE RECUERDO (o EN MEMORIA) DE LOS SOLDADOS CAÍDOS Y LAS VÍCTIMAS DEL ODIO
- JALALÉI (חָלָלֵי - חללי) CAÍDOS (muertos en combate o de muerta repentina no natuarl) DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JALALIM (חָלָלִים - חללים) CAÍDOS (muertos en combate o de muerta repentina no natural), QUE ES EL PLURAL DE JALAL (חָלָל - חלל) CAÍDO (muerto en combate o de muerta repentina no natural)
- MA'ARJOT ISRAEL (מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל - מערכות ישראל) CAMPAÑAS MILITARES DE ISRAEL
- NIFGU'EÉI (נִפְגְּעֵי - נפגעי) HERIDOS DE - CAÍDOS DE - MUERTOS DE - VÍCTIMAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JALALIM (נִפְגָּעִים - נפגעים) HERIDOS - CAÍDOS - MUERTOS - VÍCTIMAS, QUE ES EL PLURAL DE NIFGÁ' (נִפְגָּע - נפגע) HERIDO - CAÍDO - MUERTO - VÍCTIMA
- PEULOT (פְּעֻלוֹת - פעולות) ACCIONES DE - ACTOS DE - ACTIVIDADES DE - OPERACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE PEULOT (פְּעֻלוֹת - פעולות) ACCIONES - ACTOS - ACTIVIDADES - OPERACIONES, QUE ES EL PLURAL DE PEULAH (פְּעֻלָּה - פעולה) ACCIÓN - ACTO - ACTIVIDAD - OPERACIÓN
- EIVAH (אֵיבָה- איבה) ODIO
- IOM HAZIKARÓN LASHOÁ VEGVURÁH (יוֹם הַזִּכָּרוֹן לַשּׁוֹאָה וְלַגְּבוּרָה - יום הזיכרון לשואה ולגבורה) DÍA DE RECUERDO (o EN MEMORIA) DEL HOLOCAUSTO (SHOÁ) o DÍA DE LOS MÁRTIRES (HÉROES) CAÍDOS
- SHOÁ (שּׁוֹאָה - שואה) SHOÁ - HOLOCAUSTO / DESASTRE - CONFLAGRACIÓN
- GVURAH (גְּבוּרָה - גבורה) VALOR - CORAJE - BRAVURA - FORTALEZA - AGUANTE / PODERÍO - PODER - FUERZA (bíblico)
- EN PLURAL GVUROT (גְּבוּרוֹת - גבורות) VALORES - CORAJES - BRAVURAS - FORTALEZAS - AGUANTES / PODERÍOS - PODERES - FUERZAS (bíblico) / OCHENTA (años de edad) (florido)
- CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HAGVURAH (הֲגְּבוּרָה - הגבורה) DIOS, EL PODEROSO
- GUIBOR (גִּבּוֹר - גיבור) HÉROE - VALIENTE - BRAVO / FUERTE - PODEROSO / PROTAGONISTA (coloquial) - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GUIBOR
- GUIBORIM (גִּבּוֹרִים - גיבורים) HÉROES - VALIENTES - BRAVOS / FUERTES - PODEROSOS / PROTAGONISTAS (coloquial)
- GUIBORÉI (גִּבּוֹרֵי - גיבורי) HÉROES DE - VALIENTES DE - BRAVOS DE / FUERTES DE - PODEROSOS DE / PROTAGONISTAS DE (coloquial)
ZAL, Sea su recuerdo una bendición, Bendita sea su memoria, De bendita memoria, Descanse en paz (usado para referirse a un difunto)
- ZAL (ז"ל) ES EL ACRÓNIMO, EQUIVALENTE AL RIP CRISTIANO, DE ZIJRONÓ LIVRAJAH (זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה - זכרונו לברכה) SEA SU RECUERDO UNA BENDICIÓN, BENDITA SEA SU MEMORIA, DE BENDITA MEMORIA, DESCANSE EN PAZ, USADO PARA REFERIRSE A UN HOMBRE DIFUNTO
- ZIJRONÓ ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ZIJRÓN (זִכְרוֹן - זיכרון) RECUERDO DE - MEMORIA DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE ZIKARÓN (זִכָּרוֹן - זיכרון) RECUERDO - MEMORIA
- + Ó (וֹ - ו) SU - SE, DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING
- CUANDO EL DIFUNTO ES MUJER SE DICE ZIJRONAH (זִכְרוֹנָה - זכרונה) DIFUNTA, AL SUSITITUIR EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR POR EL DE LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR, QUE ES AH
- CUANDO SON HOMBRES (U HOMBRES Y MUJERES) SE DICE ZIJRONAM (זִכְרוֹנָם - זכרונם) DIFUNTOS, AL SUSITITUIR EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR POR EL DE 3ª PERSONA MASCULINO PLURAL, QUE ES AM
- CUANDO SON MUJERES SE DICE ZIJRONÁN (זִכְרוֹנָן - זכרונן) DIFUNTAS, AL SUSITITUIR EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR POR EL DE 3ª PERSONA FEMENINO PLURAL, QUE ES AN
- SUELEN DECIRSE SEGÚN LO INDICADO ZIJRONÓ LIVRAJAH, ZIJRONAH LIVRAJAH, ZIJRONAM LIVRAJAH Y ZIJRONÁN LIVRAJAH, RESPECTIVAMENTE, PERO TAMBIÉN PUEDE DECIRSE SIMPLEMENTE ZAL
- LIVRAJÁ ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LI (לִ - ל) A - PARA - HACIA QUE ES UNA VARIACIÓN DE LE (לְ - ל) A - PARA - HACIA
- + BRAJAH (בְּרָכָה - ברכה) BENDICIÓN / SALUDO - BIENVENIDA / FELICIDAD - SUERTE - ÉXITO (literario)
- BIVRAJAH (בִּבְרָכָה - בברכה) SALUDOS CORDIALES - CORDIALMENTE - CON MIS MEJORES DESEOS, ES DESPEDIDA TÍPICA EN LAS CARTAS
- BIRJOTÁI (בִּרְכוֹתַי - ברכותיי) MIS BENDICIONES - MIS FELICITACIONES QUE SUELE USARSE PARA DESEARLE A ALGUIEN ENHORABUENA - MI ENHORABUENA
- BIRJOTÁI ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BIRJOT (בִּרְכוֹת - ברכות) BENDICIONES DE / SALUDOS DE - BIENVENIDAS DE / FELICIDADES DE - SUERTES DE - ÉXITOS DE (literario), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE BRAJOT (בְּרָכוֹת - ברכות) BENDICIONES / SALUDOS - BIENVENIDAS / FELICIDADES - SUERTES - ÉXITOS (literario), QUE A SU VEZ ES EL PLURAL DE BREJAH (בְּרָכָה - ברכה) BENDICIÓN / SALUDO - BIENVENIDA / FELICIDAD - SUERTE - ÉXITO (literario)
- + I (יי) MIS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA MASCULINO PLURAL
Recuerdo (de algo o alguien, especialmente de un difunto) / En recuerdo de / Resto, Vestigio, Traza
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZÉJER (זֵכֶר - זכר¡) RECUERDO (de algo o alguien, especialmente de un difunto) DE / RESTO DE - TRAZA DE - VESTIGIO DE
- NO CONFUNDIR CON:
- ZAJAR (זָכַר - זָכַר) (ÉL) RECORDÓ - SE ACORDÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- ZAJAR (זָכָר - זכר) MASCULINO (también gramatical) / HOMBRE - MACHO
Pegadizo (algo que se queda fácilmente en la memoria, algo que se recuerda fácilmente) (jerga coloquial)
- COMO EN SHIR ZAJIR (שִׁיר זָכִיר - שיר זכיר) CANCIÓN PEGADIZA
- OTRA FORMA DE DECIR PEGADIZO ES QALIT (קָלִיט - קליט) PEGADIZO (melodía, canción...) - QUE SE RECUERDA CON FACILIDAD - FÁCIL DE RECORDAR (logo, señal, signo...)
- SHIR QALIT (שִׁיר קָלִיט - שיר קליט) CANCIÓN PEGADIZA
Masculino (s) (también en gramática) / Macho (s), Hombre (s) (sustantivo)
זָכָר |
זְכָרִים |
זכר |
זכרים |
ZAJAR |
ZJARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZJAR (זְכַר - זכר) MASCULINO DE (también gramatical) / MACHO DE - HOMBRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZIJRÉI (זִכְרֵי - זכרי) MASCULINOS DE (también gramatical) / MACHOS DE - HOMBRES DE
- NO CONFUNDIR CON:
- ZAJAR (זָכַר - זָכַר) (ÉL) RECORDÓ - SE ACORDÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- ZÉJER (זֵכֶר - זכר) RECUERDO (de algo o alguien, especialmente de un difunto) / RESTO - TRAZA - VESTIGIO
Souvenir (s), Recuerdo (s)
מַזְכֶּרֶת |
מַזְכָּרוֹת |
מזכרת |
מזכרות |
MAZKÉRET
|
MAZKAROT
|
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAZQÉRET (מַזְכֶּרֶת - מזכרת) SOUVENIR DE - RECUERDO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAZQEROT (מַזְכְּרוֹת - מזכרות) SOUVENIRS DE - RECUERDOS DE
Secretario (a, os, as)
מַזְכִּיר |
מַזְכִּירָה |
מַזְכִּירִים |
מַזְכִּירוֹת |
מזכיר |
מזכירה |
מזכירים |
מזכירות |
MAZKIR |
MAZKIRAH |
MAZKIRIM |
MAZJKROT |
- LITERALMENTE: ALGUIEN QUE LE RECUERDA ALGO A ALGUIEN
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHAZKIR (לְהַזְכִּיר) MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
Secretario de Estado (en EEUU, Ministro de AAEE)
מַזְכִּיר הַמְּדִינָה |
מזכיר המדינה |
MAZKIR HAMEDINAH |
- MAZKIR (מַזְכִּיר - מזכיר) SECRETARIO, TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAZKIR (לְהַזְכִּיר) MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MEDINAH (מְּדִינָה - מדינה) CIUDAD, NACIÓN, ESTADO
¿Quién eres tú Secretario de Estado, Tillerson?
?מִי אַתָּה מַזְכִּיר הַמְּדִינָה, טִילֵרְסוֹן |
?מי אתה מזכיר המדינה, טילרסון |
MI ATAH MAZKIR HAMEDINAH, TÍLERSON |
- LITERALMENTE: ¿A QUIÉN LE RECUERDAS EL PAÍS, TILLERSON?
- PROBABLEMENTE QUIERE DECIR: ¿QUIÉN TE HAS CREÍDO QUE ERES, TILLERSON?
- MI (מִי - מי) QUIÉN
- ATAH (מְּדִינָה - מדינה) TÚ (masc.)
- COMO ES PROPIO DEL HEBREO, EL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER EN PRESENTE ESTÁ IMPLÍCITO, NI SE DICE NI SE ESCRIBE.
- TITULAR DE ESTE ARTÍCULO DE YORAM ETTINGER, REFERIDO AL SECRETARIO DE ESTADO DE EEUU TILLERSON.
Es apropiado recordar hoy que el difunto abogado Yakov Neeman fue víctima...
...רָאוּי לְהַזְכִּיר הַיּוֹם שְׁעו״ד יַעֲקֹב נֶאֱמָן ז״ל היה קורבן של |
...ראוי להזכיר היום שעו״ד יעקב נאמן ז״ל היה קורבן של |
RAÚI LEHAZKIR HAIOM SHE-'ÓREJ DIN IA'AQOV NEEMAN ZIJRONÓ LIVRAJAH HAIAH QARBÁN SHEL... |
- RAÚI (רָאוּי - ראוי) APROPIADO - CONVENIENTE - ADECUADO - JUSTO - ACONSEJABLE - APTO (para ser comido, bebido, publicado) - MERECEDOR
- REUIAH (רְאוּיָה - ראויה) APROPIADA - CONVENIENTE - ADECUADA - JUSTA - ACONSEJABLE - APTA (para ser comido, bebido, publicado) - MERECEDORA
- REÚIÍM (רְאוּיִים - ראויים) APROPIADOS - CONVENIENTES - ADECUADOS - JUSTOS - ACONSEJABLES - APTOS (para ser comido, bebido, publicado) - MERECEDORES
- REUIOT (רְאוּיוֹת - ראויות) APROPIADA - CONVENIENTE - ADECUADA - JUSTA - ACONSEJABLE - APTA (para ser comido, bebido, publicado) - MERECEDORA
- LEHAZKIR (לְהַזְכִּיר) MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
- HAIOM (הַיּוֹם - הַיּוֹם) HOY, AHORA
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- עו"ד ES EL ACRÓNIMO DE 'OREJ DIN (עוֹרֵךְ דִּין - עורך דין) ABOGADO, LETRADO / FISCAL
- IA'AQOV (יַעֲקֹב - יעקוב) YAKOV (nombre hebreo) - JACOBO
- NEEMAN (נֶאֱמָן - נאמן) ADEMÁS DE SER UN APELLIDO SIGNIFICA LEAL, FIEL, DEVOTO, DE CONFIANZA, QUE HACE FRENTE A SU PALABRA, ALIADO DE CONFIANZA / FIDEICOMISARIO, APODERADO (legal) / FIDEDIGNO, DE CONFIANZA (literario) / TENAZ, FUERTE, FIRME (bíblico) Y ADEMÁS ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHEAMÉN (לְהֵאָמֵן) SER CREÍBLE - SER LEAL - SER FIEL
- ZAL (ז"ל) ES EL ACRÓNIMO DE ZIJRONÓ LIVRAJAH (זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה - זכרונו לברכה) SEA SU RECUERDO UNA BENDICIÓN, DE BENDITA MEMORIA, DESCANSE EN PAZ, USADO PARA REFERIRSE A UN HOMBRE DIFUNTO
- ZIJRONÓ ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ZIJRÓN (זִכְרוֹן - זיכרון) RECUERDO DE - MEMORIA DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE ZIKARÓN (זִכָּרוֹן - זיכרון) RECUERDO - MEMORIA
- + Ó (וֹ - ו) SU - SE, DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING
- CUANDO EL DIFUNTO ES MUJER SE DICE ZIJRONAH (זִכְרוֹנָה - זכרונה) DIFUNTA, AL SUSITITUIR EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR POR EL DE DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR, QUE ES AH
- CUANDO SON HOMBRES (U HOMBRES Y MUJERES) SE DICE ZIJRONAM (זִכְרוֹנָם - זכרונם) DIFUNTOS, AL SUSITITUIR EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR POR EL DE DE 3ª PERSONA MASCULINO PLURAL, QUE ES AM
- CUANDO SON MUJERES SE DICE ZIJRONÁN (זִכְרוֹנָן - זכרונן) DIFUNTAS, AL SUSITITUIR EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR POR EL DE DE 3ª PERSONA FEMENINO PLURAL, QUE ES AN
- SUELEN DECIRSE SEGÚN LO INDICADO ZIJRONÓ LIVRAJAH, ZIJRONAH LIVRAJAH, ZIJRONAM LIVRAJAH Y ZIJRONÁN LIVRAJAH, RESPECTIVAMENTE, PERO TAMBIÉN PUEDE DECIRSE SIMPLEMENTE ZAL
- LIVRAJÁ ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LI (לִ - ל) A - PARA - HACIA QUE ES UNA VARIACIÓN DE LE (לְ - ל) A - PARA - HACIA
- + BRAJAH (בְּרָכָה - ברכה) BENDICIÓN / SALUDO - BIENVENIDA / FELICIDAD - SUERTE - ÉXITO (literario)
- BIVRAJAH (בִּבְרָכָה - בברכה) SALUDOS CORDIALES - CORDIALMENTE - CON MIS MEJORES DESEOS, ES DESPEDIDA TÍPICA EN LAS CARTAS
- BIRJOTÁI (בִּרְכוֹתַי - ברכותיי) MIS BENDICIONES - MIS FELICITACIONES QUE SUELE USARSE PARA DESEARLE A ALGUIEN ENHORABUENA - MI ENHORABUENA
- BIRJOTÁI ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BIRJOT (בִּרְכוֹת - ברכות) BENDICIONES DE / SALUDOS DE - BIENVENIDAS DE / FELICIDADES DE - SUERTES DE - ÉXITOS DE (literario), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE BRAJOT (בְּרָכוֹת - ברכות) BENDICIONES / SALUDOS - BIENVENIDAS / FELICIDADES - SUERTES - ÉXITOS (literario), QUE A SU VEZ ES EL PLURAL DE BREJAH (בְּרָכָה - ברכה) BENDICIÓN / SALUDO - BIENVENIDA / FELICIDAD - SUERTE - ÉXITO (literario)
- + I (יי) MIS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- HAIAH (הָיָה - היה) FUÉ o HA SIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- QARBÁN (קָרְבָּן - קרבן) VÍCTIMA, SACRIFICIO
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- LA FRASE ES PARTE DE ESTE TUIT DE DANI DAYAN, EMBAJADOR Y, CUANDO ESTO ESCRIBE, CÓNSUL GENERAL DE ISRAEL EN NUEVA YORK.
Hay que recordar, Es necesario recordar
צָרִיךְ לִזְכֹּר |
צריך לזכור |
TZARIJ LIZKOR |
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESITO - ES NECESARIO, RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LITZROJ (לִצְרֹךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- DE ESTE TUIT
No recuerdo un caso en todos mis años en la Knéset en el que la Knéset enemendara una ley que aún no había entrado en vigor
אֲנִי לֹא זוֹכֵר מִקְרֶה בְּכֹל שׂנוֹתְיִּי בַּכְּנֶסֶת שְׁהַכְּנֶסֶת תִּקְּנָה חֹק שְׁעוֹד לֹא נִכְנַס לְתֹּקֶף |
אני לא זוכר מקרה בכל שנותיי בכנסת שהכנסת תיקנה חוק שעוד לא נכנס לתוקף |
ANÍ LO ZOJER MIQREH BEJOL SHNOTÍ BAKNÉSET SHEHAKNÉSET TIQNAH JOQ SHE'OD LO NIJÁS LETOQEF |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO (pronombre personal)
- LO (לֹא - לא) NO
- ZOJER (זוֹכֵר - זוכר) RECUERDO - RECUERDAS - RECUERDA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- MIQREH (מִקְרֶה - מִקְרֶה) CASO, INCIDENTE, OCURRENCIA, HECHO, EJEMPLO
- BEMIQREH (בְּמִקְרֶה - במקרה) CASUALMENTE, ACCIDENTALMENTE, SIN INTENCIÓN / INCIDENTALMENTE, DE PASO (como comienzo para introducir una observación o pregunta)
- HAMIQREH (הַמִקְרֶה - המקרה) SINO, DESTINO, SUERTE, CIRCUNSTANCIA, OCURRENCIA
- BEJOL () EN TODO, EN TODOS
- SHNOTÍ (שְׁנוֹתְיִּי - שנותיי) MIS AÑOS (AÑOS DE MI), ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE, FORMA COMPUESTA DE SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָה) AÑO; LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE
- + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. I (י) MI
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- KNÉSET (כְּנֶסֶת - כנסת) ASAMBLEA, PARLAMENTO / (por antonomasia) KNÉSET (PARLAMENTO DE ISRAEL)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- TIQNAH (תִּקְּנָה - תיקנה) ELLA ENMENDÓ, HAYA ENMENDADO, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETAQÉN (לְתַקֵּן) ARREGLAR - REPARAR - CORREGIR - MEJORAR - ADECUAR - REVISAR / REHABILITAR - REFORMAR (moral, religión) / ENMENDAR (una norma)
- CON EL PREFIJO SHE QUE ACOMPAÑA A LA PRECEDENTE KNÉSET SE CONSTRUYE LA TÍPICA FORMA HEBREA DE FORMAR EL SUBJUNTIVO, EN ESTE CASO, ENMENDARA
- JOQ (חֹק - חוק) LEY, NORMA, REGLA, ESTATUTO
- SHE'OD (שְׁעוֹד - שעוד) QUE TODAVÍA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- 'OD (עוֹד - עוד) TODAVÍA, AÚN / MÁS, OTRO
- NIJNÁS (נִכְנַס - נכנס) ENTRÓ, HA ENTRADO, HABÍA ENTRADO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIKANÉS (לְהִכָּנֵס) ENTRAR / INTRODUCIR (datos) / METERSE EN UN LÍO (coloquial) / EMPEZAR -COMENZAR / ENCONTRARSE - TOPARSE - DARSE DE BRUCES CON ALGUIEN (sin buscarlo) (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON:
- NIJNÁS (נִכְנָס - נכנס) ENTRA, ENTRAS, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIKANÉS (לְהִכָּנֵס)
- NI CON NIKANÉS (נִכָּנֵס - ניכנס) ENTRAREMOS, QUE ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHIKANÉS (לְהִכָּנֵס)
- LETOQEF (לְתֹּקֶף - לתוקף) EN VIGOR, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- LA PREPOSICIÓN LE () A, HACIA, PARA
- + TOQEF (תֹּקֶף - תוקף) VALIDEZ, LEGALIDAD, VIGOR / PODER, FUERZA, PODERÍO (florido)
- METOQEF (מְתֹּקֶף - מתוקף) POR FUERZA DE, EN VIRTUD DE
- DE ESTE TUIT
Él recordó a su hijo pequeño (que tenía que) lavarse los días antes de dormir
הוּא הִזְכִּיר לִבְנוֹ הַקָּטָן לְצַחְצֵחַ שִׁנַּיִם לִפְנֵי הַשֵּׁנָה |
הוּא הִזְכִּיר לבנו הקטן לצחצח שיניים לפני השנה |
HU HIZKIR LIVNÓ HAQATÁN LETZATZÉAJ SHINÁIM LIFNÉI HASHENAH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HIZKIR (הִזְכִּיר - הזכיר) (ÉL) RECORDÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHAZKIR (לְהַזְכִּיר) MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
- LIVNÓ (לִבְנוֹ - לבנו) A SU HIJO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- BENÓ (בֵּנוֹ - בנו) SU HIJO , QUE A SU VEZ ES EN SÍ OTRA CONTRACCIÓN DE:
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- + O (וֹ) SU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QATÁN (קָטָן - קטן) PEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטן) PEQUEÑO DE
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
- TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנה) PEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנת) PEQUEÑA DE
- EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטנים) PEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטני) PEQUEÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנות) PEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
- LETZAJTZÉAJ (לְצַחְצֵחַ - לצחצח) PULIR - BRUÑIR - CEPILLAR - SACAR BRILLO - LIMPIAR (zapatos...) - LAVAR (dientes) - FROTAR - RESTREGAR
- SHINÁIM (שִׁנַּיִם - שיניים) DIENTES, ES EL PLURAL DE SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (de la boca y también de un engranaje) / Tenedor de dos púas
- NO CONFUNDIR CON SHÁN (שַׁן - שן) DUERME, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL VERBO LISHÓN (לִישֹׁן) DORMIR
- ROFÉ SHINÁIM (רוֹפֵא שִׁנַּיִם - רופא שיניים) DENTISTA (MÉDICO DE DIENTES)
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) ANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- SHENAH (שֵּׁנָה - שנה) SUEÑO / MOMENTO DE IR A DORMIR / INACTIVIDAD (botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
- NEDUDÉI SHENAH (נְדוּדֵי שֵׁנָה - נדודי שנה) INSOMNIO / INTERRUPCIONES DEL SUEÑO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Solo para refrescar la memoria
סְתָם לְרִעְנוּן הַזִכָּרוֹן |
סתם לרענון הזכרון |
STAM LERE'INÚN HAZIKARÓN |
- STAM (סְתָם - סתם) SOLO - SIMPLEMENTE (coloquial) / PORQUE SÍ - SIN MOTIVO (coloquial) / INSIGNIFICANTE - SIN IMPORTANCIA - ES NADA - ES NADIE (coloquial) / A PROPÓSITO DE (coloquial)
- LE (לְ - ל) A- HACIA - PARA
- RE'INÚN (רִעְנוּן - רִענון) REFRESCO - REFRESCANTE - REFRESCAR - VIGORIZANTE - DAR VIGOR - ENERGÉTICO - DAR ENERGÍA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- ZIKARÓN (זִכָּרוֹן - זכרון) RECUERDO - MEMORIA
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- LEHAZKIR (לְהַזְכִּיר) MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
Esto me recuerda a él (o ello), Esto me lo recuerda, Esto me le recuerda
ֹזֶה מַזְכִּיר לִי אוֹתוֹ |
זה מזכיר לי אותו |
ZEH MAZKIR LI OTÓ |
Por fin recordé cómo se llama (él; cuál es su nombre)
ֹסוֹף סוֹף נִזְכַּרְתִּי אֵיךְ קוֹרְאִים לוֹ |
סוף סוף נזכרתי איך קוראים לו |
SOF SOF NIZKARTI ÉÍJ QORIM LO |
- SOF SOF (סוֹף סוֹף - סוף סוף) POR FIN
- SOF (סוֹף - סוף) FIN
- BASOF (בַּסּוֹף - בסוף) FINALMENTE, ACABAR POR, ES UNA CONTRACCIÓN DE SOF + BA (בַּ - ב) EN LOS, QUE A SU VEZ ES UNA CONTRACCIÓN DELA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NIZKARTI (נִזְכַּרְתִּי - נזכרתי) RECORDÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIZAJER (לְהִזָּכֵר) RECORDAR - ACORDARSE DE (algo) / SER MENCIONADO - SER DICHO
- ÉIJ (que en realidad se pronuncia EJ) (אֵיךְ - איך) CÓMO
- QORIM (קוֹרְאִים - קוראים) LLAMAMOS - LLAMÁIS - LLAMAN - SE LLAMA, ES EL MASCULINO PLURAL DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR APODAR
- LO (לְוֹ - לו) A ÉL - LE - SU, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA
- + Ó (וֹ - ו) SU - SE, DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING
- EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
No me acuerdo dónde he puesto las llaves… ah, ¡recordé! Están en el baño, cerca del lavabo
ֹאֲנִי לֹא זוֹכֶרֶת לְאָן שַׂמְתִּי אֶת הַמַּפְתְּחוֹת… אָה, נִזְכַּרְתִּי! הֵם בְּאַמְבַּטְיָה, לְיַד הַכִּיּוֹר |
אני לא זוכרת לאן שמתי את המפתחות… אה, נזכרתי! הם באמבטיה, ליד הכיור |
ANÍ LO ZOJÉRET LEÁN SAMTI ET HAMAFTEJOT... AH, NIZKARTI! HEM BEAMBÁTIAH, LEIAD HAKIOR |
(Él) Apenas (difícilmente) se acuerda de cómo me llamo y de repente recuerda felicitarme por mi cumpleaños
ֹהוּא בְּקֹּשִׁי זוֹכֵר אֵיךְ קוֹרְאִים לִי וּפִתְאוֹם הוּא נִזְכַּר לְבָרֵךְ אוֹתִי לְרֶגֶל יוֹם הַהֻלֶּדֶת שֶׁלִּי |
הוא בקשי זוכר איך קוראים לי ופתאום הוא נזכר לברך אותי לרגל יום ההולדת שלי |
HU BEQOSHI ZOJER ÉIJ QORIM LI VEPITOM HU NIZKAR LEVAREJ OTÍ LERÉGUEL IOM HAHULÉDET SHELÍ |
- LEVAREJ (לְבָרֵךְ) BENDECIR / DAR LA BIENVENIDA - SALUDAR / CONGRATULAR - FELICITAR - DAR LA ENHORABUENA
- EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Yo en verdad no me acuerdo de ese momento, creo que simplemente recuerdo la foto de ese mismo momento que vi muchas veces
ֹאֲנִי לֹא בְּאֱמֶת זוֹכֶרֶת אֶת הָרֶגַע הַהוּא, אֲנִי חוֹשֶׁבֶת שֶׁאֲנִי פָּשׁוּט נִזְכֶּרֶת בַּתְּמוּנָה שֶׁל אוֹתוֹ רֶגַע שֶׁרָאִיתִי הַרְבֵּה פְּעָמִים |
אני לא באמת זוכרת את הרגע ההוא, אני חושבת שאני פשוט נזכרת בתמונה של אותו רגע שראיתי הרבה פעמים |
ANÍ LO BEEMET ZOJÉRET ET HARÉGA' HAHÚ, ANI JOSHÉVET SHEANÍ PASHUT NIZKÉRET BATMUNAH SHEL OTÓ RÉGA' SHERAITI HARBEH PA'AMIM |
Eh, un momento, acabo de recordar algo más
ֹאוֹי, רֶגַע, נִזְכַּרְתִּי בְּעוֹד מַשֶּׁהוּ |
אוי, רגע, נזכרתי בעוד משהו |
OI, NIZKARTI BE'OD MASHEHÚ |
Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
EN ESTA CANCIÓN SE USA EL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
Más sobre LIZKOR y LEHIZAHER
MAS USOS EJEMPLOS Y MODISMOS SOBRE LOS USOS DE LIZKOR y LEHIZAJER, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Él se acordó |
HU ZAJAR |
הוא זכר |
Me acuerdo de ella |
ANÍ ZOJER OTAH |
אני זוכר אותה |
Él comió |
HU AJAL |
הוא אכל |
Él escribió |
HU KATAV |
הוא כתב |
Él fué |
HU HALAJ |
הוא הלך |
Él se acuerda de algo /alguien, Él recuerda algo / alguien |
HU ZOJER MASHEHÚ / MISHEHÚ |
הוא זוכר משהו / מישהו |
Me acuerdo, Recuerdo, (lit.: Me hes recordao) |
ZAJUR LI |
זכור לי |
"Si me recuerdas, Siván", "Si te acuerdas de mí, Sivan" (lit.: Recordarás (tú, mujer), Te acordarás) (Sivan es una chica) |
"IM TIZKERÍ OTÍ, SIVÁN" |
אם תזכרי אותי, סיוון |
Recuerda, Acuérdate (imperativo o, según el tono, implicando que le debes una) |
TIZKOR! |
תזכור! |
Recuérdalo, Acuérdate, ¿eh? (implicando una advertencia) |
TIZKOR, AH? |
תזכור, אה? |
Recuerda que, Acuérdate de que |
TIZKOR SHE... |
תזכור ש... |
Cómo para acordarse, A ver quién se iba acordar de (o recordar) eso ahora |
LEJ TIZKOR |
לך תזכור |
Uáu, intenta recordarlo ahora, intenta acorda |
UÁU, LEJ TIZKOR AJSHAV |
וואו, לך תזכור עכשיו |
¿Quién se acuerda? (de estas cosas, implicando algo inhabitual) |
MI ZOJER? |
מי זוכר? |
Y cuando me desperté, (de repente) recordé el sueño |
UKSHEITORARTI NIZKARTI BAJALÓM |
"וכשהתעוררתי נזכרתי בחלום" |
Se le recordó (a él) algo, Me acordé (de repente, implícto) de algo |
NIZKAR BEMASHEHÚ |
נזכר במשהו |
Oh, ahora recuerdo (ahora me acuerdo) |
AH, NIZKARTI |
אה, נזכרתי |
Me acuerdo de ti, Te recuerdo |
ANÍ ZOJER OTAJ |
אני זוכר אותך |
(De repente) Me acordé de tí (implicando: Pensé en tí) |
NIZKARTI BAJ |
נזכרתי בך |
Recordar |
LIZKOR ET |
לזכור את |
Ser recordado de (algo) (lit.: Ser recordado en) |
LEHIZAJER BE |
להיזכר ב... |
Recuerdo (s) |
ZIKARÓN, ZIJRONOT |
זיכרון, זכרונות |
Una persona acumula recuerdos como hormigas |
ADAM TZOVER ZIJRONOT KMO NEMALIM |
אדם צובר זכרונות כמו נמלים |
Bendito sea su recuerdo (expresión para referirse a un difunto, semejante al Descanse en Paz / RIP) |
ZIJRONÓ LIVRAJAH / ZAL (su acrónimo) |
זכרונו לברכה / ז”ל |
Recuerda (Acuérdate de) el pueblo de Israel (también es el nombre de una oración) |
IZKOR 'AM ISRAEL |
יזכור עם ישראל |
Día de recuerdo del Holocausto y del Heroísmo |
IOM HAZIKARÓN LASHOÁ VEGVURÁH |
יום הזיכרון לשואה ולגבורה |
Día de recuerdo por los soldados caídos y las víctimas del terrorismo |
IOM HAZIKARÓN LEJALALÉI MA'ARJOT ISRAEL ULNIFGEÍ PE'ULOT HAEIVAH |
יום הזיכרון לחללי מערכות ישראל ולנפגעי פעולות האיבה |
Recordar |
LEHAZKIR |
להזכיר |
Recuérdame(lo) |
TAZKIR LI |
תזכיר לי |
Secretario (a) |
MAZKIR / MAZKIRAH |
מזכיר/מזכירה |
Pegadizo, Que se recueda fácilmente, Que se queda fácilmente en la memoria |
ZAJIR |
זכיר |
Canción Pegadiza |
SHIR ZAJIR |
שיר זכיר |
Recordatorio |
TIZKÓRET |
תזכורת |
Verbos relacionados
LIZKOR - לִזְכֹּר - ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
LEHAZKIR - HIZKIR - לְהַזְכִּיר - הִזְכִּיר - MENCIONAR - RECORDAR - DECIR (algo a alguien)
LEHAZKIR - HUZKAR - לְהַזְכִּיר - הֻזְכַּר - SER MENCIONADO - SER RECORDADO - SER DICHO (algo a alguien)
LESHANÉN - SHINÉN - לְשַׁנֵּן - שִׁנֵּן - MEMORIZAR / APRENDER DE MEMORIA - APRENDER DE CARRERILLA
LESHANÉN - SHUNÁN - לְשַׁנֵּן - שֻׁנַּן - SER MEMORIZADO / SER APRENDIDO DE MEMORIA - SER APRENDIDO DE CARRERILLA
LIFQOD - לִפְקֹד - MANDAR - DIRIGIR - ORDENAR - DAR ÓRDENES / CONTAR - RECONTAR - HACER RECUENTO DE (personas) / FRECUENTAR - VISITAR / ACONTECER - OCURRIR (algo más bien negativo) / RECORDAR (bíblico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|