REGATEAR - DRIBLAR (pelota)
TO DRIBBLE (a ball)
INFINITIVO |
LEJADRER |
לְכַדְרֵר |
לכדרר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
KIDRER |
כִּדְרֵר |
כדרר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְכַדְרֵר |
מְכַדְרֶרֶת |
מְכַדְרְרִים |
מְכַדְרְרוֹת |
כַּדְרֵר |
כַּדְרְרִי |
כַּדְרְרוּ |
מכדרר |
מכדררת |
מכדררים |
מכדררות |
כדרר |
כדררי |
כדררו |
MEJADRER |
MEJADRÉRET |
MEJADRERIM |
MEJADREROT |
KADRER |
KADRERÍ |
KADRERÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
כִּדְרַרְתִּי |
כִּדְרַרְתָּ |
כִּדְרַרְתְּ |
כִּדְרֵר |
כִּדְרְרָה |
כִּדְרַרְנוּ |
כִּדְרַרְתֶּם |
כִּדְרַרְתֶּן |
כִּדְרְרוּ |
כדררתי |
כדררת |
כדררת |
כדרר |
כדררה |
כדררנו |
כדררתם |
כדררתן |
כדררו |
KIDRARTI |
KIDRARTA |
KIDRART |
KIDRER |
KIDRERAH |
KIDRARNU |
KIDRÁRTEM* |
KIDRARTEN* |
KIDRERÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲכַדְרֵר |
תְּכַדְרֵר |
תְּכַדְרְרִי |
יְכַדְרֵר |
תְּכַדְרֵר |
נְכַדְרֵר |
תְּכַדְרְרוּ |
יְכַדְרְרוּ |
אכדרר |
תכדרר |
תכדררי |
יכדרר |
תכדרר |
נכדרר |
תכדררו |
יכדררו |
AJADRER |
TEJADRER |
TEJADRERÍ |
IEJADRER |
TEJADRER |
NEJADRER |
TEJADRERÚ |
IEJADRERÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 REGATEAR - DRIBLAR (pelota)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Pelota (s) , Esfera (s) / Pastilla (coloquial) / BALA
- 2.1.1 Píldora, Pastilla, Comprimido / (por antonomasia, la) Píldora anticonceptiva (coloquial)
- 2.1.2 Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
- 2.1.3 Tenemos tarta de manzana caliente con una bola de helado
- 2.1.4 El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín
- 2.2 Tierra (el planeta Tierra), Globo
- 2.2.1 Núcleo de la Tierra
- 2.3 Globo
- 2.4 Faláfels, Albóndigas de faláfel, Pelotas de faláfel
- 2.5 Fútbol
- 2.6 Baloncesto
- 2.7 Voleibol, Voléibol
- 2.8 Periquito (pájaro)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJADRER - KUDRAR - לְכַדְרֵר - כֻּדְרַר - SER REGATEADO - SER DRIBLADO (pelota)
- 3.2 LEHITMAQÉAJ - לְהִתְמַקֵּחַ - REGATEAR - NEGOCIAR
- 3.3 LESAJEQ - SIJEQ - לְשַׂחֵק - שִׂחֵק - JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
- 3.4 LESAJEQ - SUJAQ - לְשַׂחֵק - שֻׂחַק - SER JUGADO / SER ACTUADO - SER REPRESENTADO (teatro, cine)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Pelota (s) , Esfera (s) / Pastilla (coloquial) / BALA
כַּדוּר |
כַּדּוּרִים |
כדור |
כדורים |
KADUR |
KADURIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA DE - ESFERA DE / PASTILLA DE (coloquial) / BALA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES KADURÉI (כַּדּוּרֵי - כדורי) PELOTAS DE - ESFERAS DE / PASTILLAS DE (coloquial) / BALAS DE
Píldora, Pastilla, Comprimido / (por antonomasia, la) Píldora anticonceptiva (coloquial)
- EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DISTINGUE ENTRE:
- GLULAH (גְּלוּלָה - גלולה) PÍLDORA - PASTILLA - COMPRIMIDO / LA PÍLDORA ANTICONCEPTIVA (coloquial) - ES EL TÉRMINO MÁS GENÉRICCO
- TABLÍAH (טַבְלִיָּה - טבלייה) TABLETA - PASTILLA - COMPRIMIDO - SE REFIERE EN GENERAL A LOS COMPRIMIDOS APLANADOS Y HABITUALMENTE REDONDOS
- QAPLÍAH (קַפְּלִיָּה - קפלייה) COMPRIMIDO - ES UNA TABLÍAH ALARGADA PARA FACILITAR EL TRAGARLA
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA - BOLA - ESFERA / BALA / PASTILLA (coloquial) - ES EL TÉRMINO MÁS COLOQUIAL Y GENÉRICO
- KMUSAH (כְּמוּסָה - כמוסה) CÁPSULA (de medicamento) - ES UNA QÁPSULAH (קַפְּסוּלָה - קפסולה) CÁPSULA SOLUBLE, NORMALMENTE HECHA DE GUELADÍN (גְּלָדִין - גלדין) GELATINA O LLELATÍN (גֶ'לָטִין - ג'לטין) GELATINA, QUE ENVUELVE EL MEDICAMENTO QUE SE SUMINISTRA
- Y TAMBIÉN RECUERDA QUE LAS PASTILLAS SE BOL'IM (בּוֹלְעִים - בולעים) TRAGAN, NO SE SHOTIM (שׁוֹתִים - שותים) BEBEN, AUNQUE PARA TRAGARLAS LOGMIM (לוֹגְמִים - לוגמים) INGERIMOS AGUA
- EL ENVOLTORIO DE ALÚMINUM (אָלוּמִינְיוּם - אלומיניום) ALUMINIO EN EL QUE SUELEN VENIR ENVUELTAS LAS PASTILLAS SE DENOMINA LUJIT TRUFOT (לוּחִית תְּרוּפוֹת - לוחית תרופות) PLANCHA DE MEDICINAS
- LUJIT (לוּחִית - לוחית) PLANCHA - LÁMINA - PLACA / PLACA - SEÑAL
- TRUFOT (תְּרוּפוֹת - תרופות) MEDICINAS - MEDICAMENTOS, ES EL PLURAL DE TRUFAH (תְּרוּפָה - תרופה) MEDICINA - MEDICAMENTO - REMEDIO (de sanación) / SOLUCIÓN (a un problema) / INDEMNIZACIÓN - REMEDIO (legal)
Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
הָיָה לִי כְּאֵב רֹאשׁ, אָז לָקַחְתִּי כַּדּוּר |
היה לי כאב ראש, אז לקחתי כדור |
HAIAH LI KEÉV ROSH, AZ LAQAJTI KADUR |
- LITERALMENTE: FUE A MÍ DOLOR CABEZA...
- HAIAH (הָיָה - היה) FUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- LI (לִי - לי) A MÍ, ME
- KEEV (כְּאֵב - כאב) DOLOR, SUFRIMIENTO, ANGUSTIA, PENA
- NO CONFUNDIR CON KAAV (כָּאַב - כאב) DOLIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJOV (לִכְאֹב) DOLER - DOLERSE (sentir dolor) - CAUSAR DOLOR - SUFRIR / MOLESTAR (coloquial)
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, PRIMERO, JEFE / PELO (de la cabeza) / CEREBRO, INTELIGENCIA, SESOS (coloquial) / SECCIÓN, DIVISIÓN (bíblico)
- AZ (אָז - אז) ENTONCES, ASÍ QUE
- LAQAJTI (לָקַחְתִּי - לקחתי) TOMÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
Tenemos tarta de manzana caliente con una bola de helado
יֵשׁ לָנוּ פַּאִי תַּפּוּחִים חַם עִם כַּדוּר גְלִידָה |
יש לנו פאי תפוחים חם עם כדור גלידה |
IESH LANU PÁI TAPUJIM JAM 'IM KADUR GLÍDAH |
El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín
הַכֶּלֶב הַלָבָן הַקָטָן מְשַׂחֵק עם כַּדּוּר צָהֹב בַּגִּנָה |
הכלב הלבן הקטן משחק עִם כדור צהוב בגינה |
HAKÉLEV HALAVÁN HAQATÁN MESAJEQ 'IM KADUR TZAHOV BAGINAH |
- EN HEBREO EL ARTÍCULO DETERMINADO, HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado), DEBE ACOMPAÑAR NO SOLO AL SUSTANTIVO SINO TAMBIÉN A SUS ADJETIVOS; ASÍ EN HEBREO SE DICE, COMO EN ESTE CASO HAQÉLEV HALAVÁN HAQATÁN QUE, LITERALMENTE TRADUCIDO SERÍA EL PERRO EL BLANCO EL PEQUEÑO - EN ESPAÑOL EL ARTÍCULO DETERMINADO SOLO ANTECEDE AL SUSTANTIVO Y, ASÍ, SE DICE EL PERRO BLANCO PEQUEÑO
- KÉLEV (כֶּלֶב - כלב) PERRO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KÉLEV
- EL FEMENINO ES KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבה) PERRA - SU FORMA COMPUESTA ES KALBAT (כַּלְבַּת - כלבת) PERRA DE
- QUE TAMBIÉN SIGNIFICA EL PERRO DE ELLA, PUES EN ESTE ÚLTIMO CASO SERÍA UNA PALABRA COMPUESTA, FORMADA POR KÉLEV PERRO + AH (ה ָ ) DE ELLA, EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. FEM. SING, FORMANDO ESE MISMO KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבה) EL PERRO DE ELLA, SU PERRO;
- KALBÓ (כַּלְבּוֹ - כלבו) EL PERRO DE ÉL, SU PERRO;
- KALBENU (כַּלְבֵּנוּ - כלבנו) NUESTRO PERRO, EL PERRO DE NOSOTROS
- EL PLURAL MASCULINO ES KLAVIM (כְּלָבִים - כלבים) PERROS - SU FORMA COMPUESTA ES KALVÉI (כַּלְבֵי - כלבי) PERROS DE
- EL PLURAL FEMENINO ES KLAVOT (כְּלָבוֹת - כלבות) PERRAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLAVOT
- KLAVLAV (כְּלַבְלַב - כלבלב) PERRITO, CACHORRO DE PERRO, CRÍA DE PERRO;
- SU PLURAL ES KLAVLABIM (כְּלַבְלַבִּים - כלבלבים) o KLAVLAVIM (כְּלַבְלָבִים - כלבלבים) CACHORROS DE PERRO;
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KLAVLAV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVLABIM ES KLAVLABÉI (כְּלַבְלַבֵּי - כלבלבי) O KLAVLEVÉI (כְּלַבְלְבֵי - כלבלבי) CACHORROS DE PERRO DE
- JOF HAKLAVIM (חוֹף הַכְּלָבִים - חוֹף הכלבים) LA PLAYA DE LOS PERROS, PLAYA DE TEL AVIV, DELANTE DEL GAN HA'ATZMAUT (גָּן הַעַצְמָאוּת - גן העצמאות) PARQUE DE LA INDEPENDENCIA Y DEL HOTEL HILTON, EN LA QUE LOS PERROS SON LOS REYES, COMO DEBE SER.
- LAVÁN (לָבָן - לבן) BLANCO - SU FORMA COMPUESTA ES LEVÁN (לְבַן - לבן) BLANCO DE
- LEVANAH (לְבָנָה - לבנה) BLANCA - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANAT (לְבָנַת - לבנת) BLANCA DE
- LEVANIM (לְבָנִים - לבנים) BLANCOS - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANÉI (לְבָנֵי - לבני) BLANCOS DE
- LEVANOT (לְבָנוֹת - לבנות) BLANCAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEVANOT
- QATÁN (קָטָן - קטן) PEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטן) PEQUEÑO DE
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
- TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנה) PEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנת) PEQUEÑA DE
- EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטנים) PEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטני) PEQUEÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנות) PEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
- MESAJEQ (מְשַׂחֵק - משחק) JUEGO - JUEGAS - JUEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵק) JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
- 'IMּ (עִם - עם) CON
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
- TZAHOV (צָהֹב - צהוב) AMARILLO
- SU FEMENINO ES TZEHUBAH (צְהֻבָּה - צהובה) AMARILLA
- SUS PLURALES SON TZEHUBIM (צְהֻבִּים - צהובים) AMARILLOS Y TZEHUBOT (צְהֻבּוֹת - צהובות) AMARILLAS
- TZEHAVHAV (צְהַבְהַב - צהבהב) AMARILLENTO, TIRANDO A AMARILLO - SU FEMENINO ES TZEHAVHÉVET (צְהַבְהֶבֶת - צהבהבת) AMARILLENTA O TZEHAVHABAH (צְהַבְהַבָּה - צהבהבה) AMARILLENTA
- SUS RESPECTIVOS PLURALES SON: TZEHAVHABIM (צְהַבְהַבִּים - צהבהבים) AMARILLENTOS Y TZEHAVHABOT (צְהַבְהַבּוֹת - צהבהבות) AMARILLENTAS
- LEHATZHIV (לְהַצְהִיב) AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- GUINAH (גִּנָּה - גינה) JARDÍN PEQUEÑO / JARDÍN - VIÑEDO - PLANTACIÓN (bíblico)
- NO CONFUNDIR CON GUINAH (גִּנָּה - גינה) ÉL CONDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGANOT (לְגַנּוֹת) CONDENAR (crítica, no judicialmente) - DENUNCIAR - AMONESTAR - CRITICAR - CENSURAR (diplomacia) / DENIGRAR - DIFAMAR
- GAN (גַּן - גן) JARDÍN
- GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיות) ZOO (también en su significado de ALGO o SITIO desordenado o jaleoso), ZOOLÓGICO, PARQUE ZOOLÓGICO
- VISTO EN HEBREWPOD101
Tierra (el planeta Tierra), Globo
כַּדּוּר הָאָרֶץ |
כדור הארץ |
KADUR HAÁRETZ |
Núcleo de la Tierra
גַּלְעִין כַּדּוּר הָאָרֶץ |
גלעין כדור הארץ |
GAL'ÍN KADUR HAÁRETZ |
- GAL'ÍN (גַּלְעִין - גַּלְעִין) HUESO - SEMILLA (de los frutos o frutas, como el del aguacate, la aceituna, el melocotón o la ciruela)
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA LA DIFERENCIA DE GAL'ÍN CON GAR'ÍN (גַּרְעִין - גרעין) SEMILLA - SIMIENTE - GRANO / (en plural) PIPAS - PEPITAS - SEMILLAS (como las de girasol, calabaza, melón...;también tostadas para comer) (coloquial) / KÉRNEL / NÚCLEO (de célula, átomo, frase, hueso de fruta) / GRUPO PEQUEÑO DE PERSONAS / GRUPO PEQUEÑO DE PERSONAS PENSANDO EN ESTABLECER UN NUEVO ASENTAMIENTO
Globo
כַּדּוּר פּוֹרֵחַ |
כדור פורח |
KADUR PORÉAJ |
- LITERALMENTE: ESFERA QUE SE VA VOLANDO
- TAMBIÉN SE DICE BALÓN (בָּלוֹן - בלון) GLOBO
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
- PORÉAJ (פּוֹרֵחַ - פורח) QUE SE VA VOLANDO, QUE DESAPARECE, QUE SE DISIPA / FLORECIENTE / PRÓSPERO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIFRÓAJ (לִפְרֹחַ) FLORECER / SALIRTE UN SARPULLIDO (coloquial) / VOLAR - FLOTAR - ESTAR SUSPENDIDO (en el aire)
- LEHAFRÍAJ (לְהַפְרִיחַ) HACER FLORECER / HACER ARABLE - HACER CULTIVABLE / VOLAR - HACER VOLAR - SOLTAR (cometa, globo) / DISEMINAR - EXTENDER
Faláfels, Albóndigas de faláfel, Pelotas de faláfel
כַּדּוּרֵי פָלָאפֶל |
כדורי פלאפל |
KADURÉI FALÁFEL |
- FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפל) FALÁFEL
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפל) FALÁFEL DE
- NO TIENE PLURAL. ESTE SUELE EXPRESARSE, CUANDO HACE FALTA, SI ES QUE ALGUNA VEZ HACE FALTA, ASÍ: KADURÉI FALÁFEL
Fútbol
כַּדּוּרֶגֶל |
כדורגל |
KADURÉGUEL |
Baloncesto
כַּדּוּרְסַל |
כדורסל |
KADURSAL |
- TAMBIÉN SE ESCRIBE KADUR SAL (כַּדּוּר-סַל - כדור-סל) BALONCESTO
- SAL (סַל - סַל) CESTA - CANASTA
Voleibol, Voléibol
כַּדּוּר-עָף |
כדור-עף |
KADUR-'AF |
- 'AF (עָף - עף) (ÉL - ELLO) VOLÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LA'UF (לָעוּף - לעוף) VOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER / SUSPENDER - FALLAR / GUSTAR MUCHO - ENCANTAR (algo)
Periquito (pájaro)
Verbos relacionados
LEJADRER - KUDRAR - לְכַדְרֵר - כֻּדְרַר - SER REGATEADO - SER DRIBLADO (pelota)
LESAJEQ - SIJEQ - לְשַׂחֵק - שִׂחֵק - JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
LESAJEQ - SUJAQ - לְשַׂחֵק - שֻׂחַק - SER JUGADO / SER ACTUADO - SER REPRESENTADO (teatro, cine)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|