Verbos‎ > ‎

REGATEAR - SER REGATEADO - SER DRIBLADO - LEJADRER - KUDRAR - לכדרר - כודרר

SER REGATEADO - SER DRIBLADO (pelota)

TO BE DRIBBLED (a ball)
CONJUGACIÓN PU'AL
RAÍZ כדרר
INFINITIVO LEJADRER לְכַדְרֵר לכדרר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) KUDRAR כֻּדְרַר כודרר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מְכֻדְרָר מְכֻדְרֶרֶת מְכֻדְרָרִים מְכֻדְרָרוֹת
מכודרר מכודררת מכודררים מכודררות
MEJUDRAR MEJUDRÉRET MEJUDRARIM MEJUDRAROT
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
כֻּדְרַרְתִּי כֻּדְרַרְתָּ כֻּדְרַרְתְּ כֻּדְרַר כֻּדְרְרָה כֻּדְרַרְנוּ כֻּדְרַרְתֶּם כֻּדֶרַרְתְּן כֻּדְרְרוּ
כודררתי כודררת כודררת כודרר כודררה כודררנו כודררתם כודררתן כודררו
KUDRARTI KUDRARTA KUDRART KUDRAR KUDRERAH KUDRARNU KUDRÁRTEM* KUDRARTEN* KUDRERÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲכֻדְרַר תְּכֻדְרַר תְּכֻדְרְרִי יְכֻדְרַר תְּכֻדְרַר נְכֻדְרַר תְּכֻדְרְרוּ יְכֻדְרְרוּ
אכודרר תכודרר תכודררי יכודרר תכודרר נכודרר תכודררו יכודררו
AJUDRAR TEJUDRAR TEJUDRERÍ IEJUDRAR TEJUDRAR NEJUDRAR TEJUDRERÚ IEJUDRERÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Pelota (s) , Esfera (s) / Pastilla (coloquial) / BALA

כַּדוּר כַּדּוּרִים
כדור כדורים
KADUR KADURIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES KADUR (כַּדּוּר - כדורPELOTA DE - ESFERA DE / PASTILLA DE (coloquial) / BALA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES KADURÉI (כַּדּוּרֵי - כדוריPELOTAS DE - ESFERAS DE / PASTILLAS DE (coloquial) / BALAS DE

Píldora, Pastilla, Comprimido / (por antonomasia, la) Píldora anticonceptiva (coloquial)

גְּלוּלָה
גלולה
GLULAH
  • EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DISTINGUE ENTRE:
    • GLULAH (גְּלוּלָה - גלולהPÍLDORA - PASTILLA - COMPRIMIDO / LA PÍLDORA ANTICONCEPTIVA (coloquial) - ES EL TÉRMINO MÁS GENÉRICCO
    • TABLÍAH (טַבְלִיָּה - טבלייה) TABLETA - PASTILLA - COMPRIMIDO - SE REFIERE EN GENERAL A LOS COMPRIMIDOS APLANADOS Y HABITUALMENTE REDONDOS
      • QAPLÍAH (קַפְּלִיָּה - קפלייהCOMPRIMIDO - ES UNA TABLÍAH ALARGADA PARA FACILITAR EL TRAGARLA
    • KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA - BOLA - ESFERA / BALA / PASTILLA (coloquial) - ES EL TÉRMINO MÁS COLOQUIAL Y GENÉRICO
    • KMUSAH (כְּמוּסָה - כמוסהCÁPSULA (de medicamento) - ES UNA QÁPSULAH (קַפְּסוּלָה - קפסולהCÁPSULA SOLUBLE, NORMALMENTE HECHA DE GUELADÍN (גְּלָדִין - גלדיןGELATINA LLELATÍN (גֶ'לָטִין - ג'לטיןGELATINA, QUE ENVUELVE EL MEDICAMENTO QUE SE SUMINISTRA
  • Y TAMBIÉN RECUERDA QUE LAS PASTILLAS SE BOL'IM (בּוֹלְעִים - בולעים) TRAGAN, NO SE SHOTIM (שׁוֹתִים - שותיםBEBEN, AUNQUE PARA TRAGARLAS LOGMIM (לוֹגְמִים - לוגמיםINGERIMOS AGUA
  • EL ENVOLTORIO DE ALÚMINUM (אָלוּמִינְיוּם - אלומיניום) ALUMINIO EN EL QUE SUELEN VENIR ENVUELTAS LAS PASTILLAS SE DENOMINA LUJIT TRUFOT (לוּחִית תְּרוּפוֹת - לוחית תרופות) PLANCHA DE MEDICINAS
    • LUJIT (לוּחִית - לוחית) PLANCHA - LÁMINA - PLACA / PLACA - SEÑAL
    • TRUFOT (תְּרוּפוֹת - תרופות) MEDICINAS - MEDICAMENTOS, ES EL PLURAL DE TRUFAH (תְּרוּפָה - תרופה) MEDICINA - MEDICAMENTO - REMEDIO (de sanación) / SOLUCIÓN (a un problema) / INDEMNIZACIÓN - REMEDIO (legal)

Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla

הָיָה לִי כְּאֵב רֹאשׁ, אָז לָקַחְתִּי כַּדּוּר
היה לי כאב ראש, אז לקחתי כדור
HAIAH LI KEÉV ROSH, AZ LAQAJTI KADUR
  • LITERALMENTE: FUE A MÍ DOLOR CABEZA...
  • HAIAH (הָיָה - היהFUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • LI (לִי - ליA MÍ, ME
  • KEEV (כְּאֵב - כאבDOLOR, SUFRIMIENTO, ANGUSTIA, PENA
    • NO CONFUNDIR CON KAAV (כָּאַב - כאבDOLIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJOV (לִכְאֹבDOLER - DOLERSE (sentir dolor) - CAUSAR DOLOR - SUFRIR / MOLESTAR (coloquial)
  • ROSH (רֹאשׁ - ראשCABEZA, PRIMERO, JEFE / PELO (de la cabeza) / CEREBRO, INTELIGENCIA, SESOS (coloquial) / SECCIÓN, DIVISIÓN (bíblico)
  • AZ (אָז - אזENTONCES, ASÍ QUE
  • LAQAJTI (לָקַחְתִּי - לקחתיTOMÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  • KADUR (כַּדּוּר - כדורPELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA

Tenemos tarta de manzana caliente con una bola de helado

יֵשׁ לָנוּ פַּאִי תַּפּוּחִים חַם עִם כַּדוּר גְלִידָה
יש לנו פאי תפוחים חם עם כדור גלידה
IESH LANU PÁI TAPUJIM JAM 'IM KADUR GLÍDAH

El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín

הַכֶּלֶב הַלָבָן הַקָטָן מְשַׂחֵק עם כַּדּוּר צָהֹב בַּגִּנָה
הכלב הלבן הקטן משחק עִם כדור צהוב בגינה
HAKÉLEV HALAVÁN HAQATÁN MESAJEQ 'IM KADUR TZAHOV BAGINAH
  • EN HEBREO EL ARTÍCULO DETERMINADO, HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado), DEBE ACOMPAÑAR NO SOLO AL SUSTANTIVO SINO TAMBIÉN A SUS ADJETIVOS; ASÍ EN HEBREO SE DICE, COMO EN ESTE CASO HAQÉLEV HALAVÁN HAQATÁN QUE, LITERALMENTE TRADUCIDO SERÍA EL PERRO EL BLANCO EL PEQUEÑO - EN ESPAÑOL EL ARTÍCULO DETERMINADO SOLO ANTECEDE AL SUSTANTIVO Y, ASÍ, SE DICE EL PERRO BLANCO PEQUEÑO
  • KÉLEV (כֶּלֶב - כלבPERRO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KÉLEV
    • EL FEMENINO ES KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהPERRA - SU FORMA COMPUESTA ES KALBAT (כַּלְבַּת - כלבתPERRA DE
      • QUE TAMBIÉN SIGNIFICA EL PERRO DE ELLA, PUES EN ESTE ÚLTIMO CASO SERÍA UNA PALABRA COMPUESTA, FORMADA POR KÉLEV PERRO + AH (ה ָ  DE ELLA, EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. FEM. SING, FORMANDO ESE MISMO KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהEL PERRO DE ELLA, SU PERRO
        • KALBÓ (כַּלְבּוֹ - כלבוEL PERRO DE ÉL, SU PERRO
        • KALBENU (כַּלְבֵּנוּ - כלבנוNUESTRO PERRO, EL PERRO DE NOSOTROS
    • EL PLURAL MASCULINO ES KLAVIM (כְּלָבִים - כלביםPERROS - SU FORMA COMPUESTA ES KALVÉI (כַּלְבֵי - כלביPERROS DE
    • EL PLURAL FEMENINO ES KLAVOT (כְּלָבוֹת - כלבותPERRAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLAVOT
    • KLAVLAV (כְּלַבְלַב - כלבלבPERRITO, CACHORRO DE PERRO, CRÍA DE PERRO
      • SU PLURAL ES KLAVLABIM (כְּלַבְלַבִּים - כלבלבים) o KLAVLAVIM (כְּלַבְלָבִים - כלבלביםCACHORROS DE PERRO
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KLAVLAV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVLABIM ES KLAVLABÉI (כְּלַבְלַבֵּי - כלבלבי) O KLAVLEVÉI (כְּלַבְלְבֵי - כלבלביCACHORROS DE PERRO DE
    • JOF HAKLAVIM (חוֹף הַכְּלָבִים - חוֹף הכלביםLA PLAYA DE LOS PERROS, PLAYA DE TEL AVIV, DELANTE DEL GAN HA'ATZMAUT (גָּן הַעַצְמָאוּת - גן העצמאותPARQUE DE LA INDEPENDENCIA Y DEL HOTEL HILTON, EN LA QUE LOS PERROS SON LOS REYES, COMO DEBE SER.
  • LAVÁN (לָבָן - לבןBLANCO - SU FORMA COMPUESTA ES LEVÁN (לְבַן - לבןBLANCO DE
    • LEVANAH (לְבָנָה - לבנהBLANCA - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANAT (לְבָנַת - לבנתBLANCA DE
    • LEVANIM (לְבָנִים - לבניםBLANCOS - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANÉI (לְבָנֵי - לבניBLANCOS DE
    • LEVANOT (לְבָנוֹת - לבנותBLANCAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEVANOT
  • QATÁN (קָטָן - קטןPEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטןPEQUEÑO DE
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
      • TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    • EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנהPEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנתPEQUEÑA DE
    • EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטניםPEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטניPEQUEÑA DE
    • EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנותPEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
  • MESAJEQ (מְשַׂחֵק - משחקJUEGO - JUEGAS - JUEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
  • 'IMּ (עִם - עםCON
  • KADUR (כַּדּוּר - כדורPELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
  • TZAHOV (צָהֹב - צהובAMARILLO
    • SU FEMENINO ES TZEHUBAH (צְהֻבָּה - צהובה) AMARILLA
    • SUS PLURALES SON TZEHUBIM (צְהֻבִּים - צהוביםAMARILLOS Y TZEHUBOT (צְהֻבּוֹת - צהובות) AMARILLAS
    • TZEHAVHAV (צְהַבְהַב - צהבהבAMARILLENTO, TIRANDO A AMARILLO - SU FEMENINO ES TZEHAVHÉVET (צְהַבְהֶבֶת - צהבהבתAMARILLENTA O TZEHAVHABAH (צְהַבְהַבָּה - צהבהבהAMARILLENTA
      • SUS RESPECTIVOS PLURALES SON: TZEHAVHABIM (צְהַבְהַבִּים - צהבהביםAMARILLENTOS Y TZEHAVHABOT (צְהַבְהַבּוֹת - צהבהבותAMARILLENTAS
    • LEHATZHIV (לְהַצְהִיבAMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN, POR, CON + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • GUINAH (גִּנָּה - גינהJARDÍN PEQUEÑO / JARDÍN - VIÑEDO - PLANTACIÓN (bíblico)
    • NO CONFUNDIR CON GUINAH (גִּנָּה - גינה) ÉL CONDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGANOT (לְגַנּוֹתCONDENAR (crítica, no judicialmente) - DENUNCIAR - AMONESTAR - CRITICAR - CENSURAR (diplomacia) / DENIGRAR - DIFAMAR
    • GAN (גַּן - גןJARDÍN
    • GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיותZOO (también en su significado de ALGO o SITIO desordenado o jaleoso), ZOOLÓGICO, PARQUE ZOOLÓGICO
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Tierra (el planeta Tierra), Globo

כַּדּוּר הָאָרֶץ
כדור הארץ
KADUR HAÁRETZ

Núcleo de la Tierra

גַּלְעִין כַּדּוּר הָאָרֶץ
גלעין כדור הארץ
GAL'ÍN KADUR HAÁRETZ
  • GAL'ÍN (גַּלְעִין - גַּלְעִיןHUESO - SEMILLA (de los frutos o frutas, como el del aguacate, la aceituna, el melocotón o la ciruela)
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA LA DIFERENCIA DE GAL'ÍN CON GAR'ÍN (גַּרְעִין - גרעיןSEMILLA - SIMIENTE - GRANO / (en plural) PIPAS - PEPITAS - SEMILLAS (como las de girasol, calabaza, melón...;también tostadas para comer) (coloquial) / KÉRNEL / NÚCLEO (de célula, átomo, frase, hueso de fruta) / GRUPO PEQUEÑO DE PERSONAS / GRUPO PEQUEÑO DE PERSONAS PENSANDO EN ESTABLECER UN NUEVO ASENTAMIENTO

Globo

כַּדּוּר פּוֹרֵחַ
כדור פורח
KADUR PORÉAJ
  • LITERALMENTE: ESFERA QUE SE VA VOLANDO
  • TAMBIÉN SE DICE BALÓN (בָּלוֹן - בלוןGLOBO
  • KADUR (כַּדּוּר - כדורPELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
  • PORÉAJ (פּוֹרֵחַ - פורחQUE SE VA VOLANDO, QUE DESAPARECE, QUE SE DISIPA / FLORECIENTE / PRÓSPERO
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LIFRÓAJ (לִפְרֹחַFLORECER / SALIRTE UN SARPULLIDO (coloquial) / VOLAR - FLOTAR - ESTAR SUSPENDIDO (en el aire)
      • LEHAFRÍAJ (לְהַפְרִיחַHACER FLORECER / HACER ARABLE - HACER CULTIVABLE / VOLAR - HACER VOLAR - SOLTAR (cometa, globo) / DISEMINAR - EXTENDER

Faláfels, Albóndigas de faláfel, Pelotas de faláfel

כַּדּוּרֵי פָלָאפֶל
כדורי פלאפל
KADURÉI FALÁFEL
  • FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפלFALÁFEL
    • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפלFALÁFEL DE
    • NO TIENE PLURAL. ESTE SUELE EXPRESARSE, CUANDO HACE FALTA, SI ES QUE ALGUNA VEZ HACE FALTA, ASÍ: KADURÉI FALÁFEL

Fútbol

כַּדּוּרֶגֶל
כדורגל
KADURÉGUEL

Baloncesto

כַּדּוּרְסַל
כדורסל
KADURSAL
  • TAMBIÉN SE ESCRIBE KADUR SAL (כַּדּוּר-סַל - כדור-סל) BALONCESTO
  • SAL (סַל - סַלCESTA - CANASTA

Voleibol, Voléibol

כַּדּוּר-עָף
כדור-עף
KADUR-'AF
  • 'AF (עָף - עף(ÉL - ELLO) VOLÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LA'UF (לָעוּף - לעוףVOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER / SUSPENDER - FALLAR / GUSTAR MUCHO - ENCANTAR (algo)

Periquito (pájaro)

דְּרָרָה
דּררה
DRARAH

Verbos relacionados

LEJADRER - KIDRER - לְכַדְרֵר - כִּדְרֵר - REGATEAR - DRIBLAR (pelota)

LEHITMAQÉAJ - לְהִתְמַקֵּחַ - REGATEAR - NEGOCIAR

LESAJEQ - SIJEQ - לְשַׂחֵק - שִׂחֵק - JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)

LESAJEQ - SUJAQ - לְשַׂחֵק - שֻׂחַק - SER JUGADO / SER ACTUADO - SER REPRESENTADO (teatro, cine)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.