PARALIZAR / SILENCIAR (militar)
TO PARALYZE / TO SILENCE (military)
INFINITIVO |
LESHATEQ |
לְשַׁתֵּק |
לשתק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHITEQ |
שִׁתֵּק |
שיתק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְשַׁתֵּק |
מְשַׁתֵּק |
מְשַׁתְּקִים |
מְשַׁתְּקוֹת |
שַׁתֵּק |
שַׁתְּקִי |
שַׁתְּקוּ |
משתק |
משתק |
משתקים |
משתקות |
שתק |
שתקי |
שתקו |
MESHATEQ |
MESHATÉQET |
MESHATQIM |
MESHATQOT |
SHATEQ |
SHATQÍ |
SHATQÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שִׁתַּקְתִּי |
שִׁתַּקְתָּ |
שִׁתַּקְתְּ |
שִׁתֵּק |
שִׁתְּקָה |
שִׁתַּקְנוּ |
שִׁתַּקְתֶּם |
שִׁתַּקְתֶּן |
שִׁתְּקוּ |
שיתקתי |
שיתקת |
שיתקת |
שיתק |
שיתקה |
שיתקנו |
שיתקתם |
שיתקתן |
שיתקו |
SHITAQTI |
SHITAQTA |
SHITAQT |
SHITEQ |
SHITQAH |
SHITAQNU |
SHITÁQTEM* |
SHITAQTEN* |
SHITQÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲשַׁתֵּק |
תְּשַׁתֵּק |
תְּשַׁתְּקִי |
יְשַׁתֵּק |
תְּשַׁתֵּק |
נְשַׁתֵּק |
תְּשַׁתְּקוּ |
יְשַׁתְּקוּ |
אשתק |
תשתק |
תשתקי |
ישתק |
תשתק |
נשתק |
תשתקו |
ישתקו |
ASHATEQ |
TESHATEQ |
TESHATQÍ |
IESHATEQ |
TESHATEQ |
NESHATEQ |
TESHATQÚ |
IESHATQÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PARALIZAR / SILENCIAR (militar)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Parálisis
- 2.2 Silencio (raro)
- 2.3 Silencio, Serenidad
- 2.4 Silencioso, Callado, Tranquilo, Plácido (adjetivo)
- 2.5 Silencio, Falta de respuesta, Callada por respuesta
- 2.6 Silencio absoluto
- 2.7 Silencio, Calma, Calma chicha, Quietud
- 2.8 Calmado, Tranquilo (adjetivo)
- 2.9 Calmado, Sereno, Pacífico, Tranquilo, Despreocupado (adjetivo)
- 2.10 Calma (sustantivo)
- 2.11 Querido visitante / guía -- Le pediremos mantener el silencio y la limpieza del barrio
- 2.12 Desde entonces, nuestra larga mano está paralizada
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESHATEQ - SHUTAQ - לְשַׁתֵּק - שֻׁתַּק - SER PARALIZADO
- 3.2 LISHTOQ - לִשְׁתֹּק - CALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO
- 3.3 LEHISHTATEQ - לְהִשְׁתַּתֵּק - CALLARSE - DEVENIR SILENCIOSO - GUARDAR SILENCIO
- 3.4 LEHASHTIQ - HISHTIQ - לְהַשְׁתִּיק - הִשְׁתִּיק - SILENCIAR - ACALLAR
- 3.5 LEHASHTIQ - HUSHTAQ - לְהַשְׁתִּיק - הֻשְׁתַּק - SER SILENCIADO - ACALLADO
- 3.6 LISHQOT - לִשְׁקֹט - ESTAR CALMADO - TRANQUILO - RELAJARSE (literario)
- 3.7 LEHASHQIT - HISHQIT - לְהַשְׁקִיט - הִשְׁקִיט - ACALLAR - HACER CALLAR - SILENCIAR (a alguien)
- 3.8 LEHASHQIT - HUSHQAT - לְהַשְׁקִיט - הֻשְׁקַט - SER ACALLADO - HECHO CALLAR - SILENCIADO (a alguien)
- 3.9 LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (almacenar escondido) / ALMACENAR / ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR - POSPONER - ENTERRAR - CANCELAR - ABANDONAR - PARALIZAR - ACALLAR - ACABAR - REPRIMIR - SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)
- 3.10 LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - SER GUARDADO (almacenado escondido) - ESCONDIDO / ENTERRADO - APARCADO - PARALIZADO - POSPUESTO - CANCELADO - ABANDONADO - ACALLADO - SILENCIADO (plan, idea, proyecto, información...)
- 3.11 LEHAQPÍ - HIQPÍ - לְהַקְפִּיא - הִקְפִּיא - CONGELAR - HELAR / PARAR - PARALIZAR
- 3.12 LEHAQPÍ - HUQPÁ - לְהַקְפִּיא - הוּקְפָּא - SER CONGELADO - HELADO / PARADO - PARALIZADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Parálisis
Silencio (raro)
Silencio, Serenidad
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHÉQET
Silencioso, Callado, Tranquilo, Plácido (adjetivo)
שָׁקֵט |
שְׁקֵטָה |
שְׁקֵטִים |
שְׁקֵטוֹת |
שקט |
שקטה |
שקטים |
שקטות |
SHAQET |
SHQETAH |
SHQETIM |
SHQETOT |
Silencio, Falta de respuesta, Callada por respuesta
- SU FORMA COMPUESTA ES SHTIQAT (שְׁתִיקַת - שתיקת) SILENCIO DE, FALTA DE RESPUESTA DE
Silencio absoluto
Silencio, Calma, Calma chicha, Quietud
Calmado, Tranquilo (adjetivo)
Calmado, Sereno, Pacífico, Tranquilo, Despreocupado (adjetivo)
Calma (sustantivo)
Querido visitante / guía -- Le pediremos mantener el silencio y la limpieza del barrio
!מְבַקֵּר / מַדְרִיךְ יָקָר |
!מוקר / מדריך יקר |
MEVAQER / MADRIJ IAQAR! |
- MEVAQER (בִּקָרְתָ - ביקרת) VISITASTE (masc), TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEVAQER (לְבַקֵּר) VISITAR / CRITICAR / INSPECCIONAR
- MADRIJ (מַדְרִיךְ - מדריך) GUÍA / CONSEJERO (de movimiento juvenil) - INSTRUCTOR - LÍDER - MENTOR / GUÍA - DIRECTORIO - MANUAL
- IAQAR (יָקָר - יקר) QUERIDO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIQOR (לִיקֹר) SER QUERIDO - APRECIADO (literario)
!נְבַקְשְׁךָ לִשְׁמוֹר עַל הַשֶׁקֶת וְנִקְיוֹן הַשְׁכוּנָה |
!נבקשך לשמור על השקת וניקיון השכונה |
NEVAQSHJÁ LISHMOR 'AL HA-SHÉQET VE-NIQIÓN HA-SHJUNAH! |
- UNA TRADUCCIÓN MENOS LITERAL SERÍA: POR FAVOR, MANTENGA EL SILENCIO...
- SEÑAL A LA ENTRADA DEL HA-ROVAH HA-IEHUDÍ (הַרוֹבַה הַיְהוּדִי) BARRIO JUDÍO DE JERUSALÉN.
- ROVAH (רֹבַע) BARRIO - CUARTֵEL (Cuartel en el sentido de barrio);
- LA CIUDAD VIEJA DE JERUSALÉN SE DIVIDE EN CUATRO CUARTELES ּ- BARRIOS: JUDÍO, ÁRABE, CRISTIANO Y ARMENIO.
- ROVAH TIENE RELACIÓN CON:
- RÉVAH (רֶבַע) CUARTO (1/4, también en el sentido de cuarto de hora),
- ROV (רֹב) MAYORÍA / ABUNDANCIA - MUCHO (bíblico) Y
- ROBAH (רוֹבָּה) GRUTA.
- NEVAQSHJÁ (נְבַקְשְׁךָ - נבקשך) PEDIREMOS A TÍ, TE PEDIREMOS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- NEVAQESH (נְבַקֵּשׁ - נבקש) PEDIREMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEVAQESH (לְבַקֵּשׁ) PEDIR - REQUERIR - DEMANDAR / BUSCAR - PERSEGUIR UN OBJETIVO (literario) / QUERER (algo) - ANTOJARSE (tener un antojo) (florido)
- + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
- LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- 'AL (עַל - עַל) SOBRE; EN ESTE CASO, A (que en español es innecesario e incorrecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHÉQET (שֶׁקֶט - שקט) SILENCIO, QUIETUD, PAZ, RELAX, RELAJACIÓN, SERENIDAD (sustantivo)
- RELACIONADO CON EL VERBO LISHQOT (לִשְׁקֹט) ESTAR CALMADO - ESTAR CALMO - ESTAR TRANQUILO - RELAJARSE - ESTAR RELAJADO (literario) / SER PACÍFICO / SER o ESTAR DESPREOCUPADO (literario)
- VE (וְ - ו) Y
- NIQIÓN (נִקְיוֹן - ניקיון) LIMPIEZA
- SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונה) BARRIO
Desde entonces, nuestra larga mano está paralizada
מֵאָז,
יָדֵנוּ האֲרֻכָּה מְשֻׁתֶּקֶת |
מאז,
ידנו הָארוכה משותקת |
MEAZ, IADENU HAARUJAH MESHUTÉQET |
- MEAZ (מֵאָז - מֵאָז) - DESDE ENTONCES
- IADENU (יָדֵנוּ - ידנו) - NUESTRA MANO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- IAD (יָד - יד) MANO (también en los juegos de cartas; o FALTA en agunos juegos, como en el fútbol), BRAZO - EXTREMIDAD ANTERIOR / PUNTERO (para leer la Torah) / RESPALDO (de una silla, ...) (talmúdico) / PROYECCIÓN (bíblico), ZONA SEÑALADA (bíblico)
- AUNQUE IAD TAMBIÉN SUELE USARSE PARA DECIR BRAZO, UNA PALABRA MÁS ESPECÍFICA ES ZRÓ'A (זְרוֹעַ - זרוע) BRAZO - ANTEBRAZO / AFLUENTE (de río) / ARMA - RAMA - SERVICIO (del ejército) / TIBIA (en el plato durante el Séder de Pésaj) (judaísmo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIZRÓ'A (לִזְרֹעַ) SEMBRAR (semilla, idea) - DISEMINAR - EXTENDER
- + NU (נוּ - נו) - NUESTRO - NUESTRA, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ARUJAH (אֲרֻכָּה - ארוכה) LARGA - PROLONGADA - ALARGADA
- RELACIONADA CON EL VERBO LEEROJ (לֶאֱרֹךְ) DURAR - AGUANTAR - PROLONGARSE - LLEVAR SU TIEMPO - TOMAR SU TIEMPO
- NO CONFUNDIR CON ARUJAH (אֲרוּכָה - ארוכה) COSTRA - CORTEZA (florido)
- NI CON SUS HÓMOFONOS:
- ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA
- 'ARUJAH (עָרוּכָה - ערוכה) PREPARADA - LISTA - ARREGLADA - ORGANIZADA - EDITADA - CORREGIDA / PUESTA (la mesa), QUE ES EL FEMENINO SINGULAR DE 'ARUJ (עָרוּךְ - ערוך) PREPARADO - LISTO - ARREGLADO - ORGANIZADO - EDITADO - CORREGIDO / PUESTO (la mesa)
- MESHUTÉQET (מְשֻׁתֶּקֶת - משותקת) ESTOY - ESTÁS - ESTÁ PARALIZADA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESHATEQ (לְשַׁתֵּק) SER PARALIZADO / SER SILENCIADO (militar)
- DE ESTE TUIT, EN EL EL LÍDER POLÍTICO DE UN PARTIDO ISRAELÍ CRITICA A LOS PRIMEROS MINISTROS POLÍTICOS ISRAELÍES, DE IZQUIERDA Y DERECHA, DESDE RABIN HASTA NETANIÁHU, POR EL PACTO CON ARAFAT, QUE, IMPLICA, HA PARALIZADO LA FUERZA ISRAELÍ Y GENERADO EFECTOS ANTIDISUASORIOS
Verbos relacionados
LESHATEQ - SHUTAQ - לְשַׁתֵּק - שֻׁתַּק - SER PARALIZADO
LISHTOQ - לִשְׁתֹּק - CALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO
LEHISHTATEQ - לְהִשְׁתַּתֵּק - CALLARSE - DEVENIR SILENCIOSO - GUARDAR SILENCIO
LEHASHTIQ - HISHTIQ - לְהַשְׁתִּיק - הִשְׁתִּיק - SILENCIAR - ACALLAR
LEHASHTIQ - HUSHTAQ - לְהַשְׁתִּיק - הֻשְׁתַּק - SER SILENCIADO - ACALLADO
LISHQOT - לִשְׁקֹט - ESTAR CALMADO - TRANQUILO - RELAJARSE (literario)
LEHASHQIT - HISHQIT - לְהַשְׁקִיט - הִשְׁקִיט - ACALLAR - HACER CALLAR - SILENCIAR (a alguien)
LEHASHQIT - HUSHQAT - לְהַשְׁקִיט - הֻשְׁקַט - SER ACALLADO - HECHO CALLAR - SILENCIADO (a alguien)
LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (almacenar escondido) / ALMACENAR / ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR - POSPONER - ENTERRAR - CANCELAR - ABANDONAR - PARALIZAR - ACALLAR - ACABAR - REPRIMIR - SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)
LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - SER GUARDADO (almacenado escondido) - ESCONDIDO / ENTERRADO - APARCADO - PARALIZADO - POSPUESTO - CANCELADO - ABANDONADO - ACALLADO - SILENCIADO (plan, idea, proyecto, información...)
LEHAQPÍ - HIQPÍ - לְהַקְפִּיא - הִקְפִּיא - CONGELAR - HELAR / PARAR - PARALIZAR
LEHAQPÍ - HUQPÁ - לְהַקְפִּיא - הוּקְפָּא - SER CONGELADO - HELADO / PARADO - PARALIZADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |