AFLIGIRSE - APENARSE - ENTRISTECERSE - LANGUIDECER - ESTAR AFLIGIDO - APENADO - ENTRISTECIDO - TRISTE - LÁNGUIDO / LAMENTARSE / DEBILITARSE
TO GRIEVE - TO LAMENT
INFINITIVO |
LIDOV |
לִדְאֹב |
לדאוב |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
DAAV |
דָּאַב |
דאב |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
דּוֹאֵב |
דּוֹאֶבֶת |
דּוֹאֲבִים |
דּוֹאֲבוֹת |
דְּאַב |
דַּאֲבִי |
דַּאֲבוּ |
דואב |
דואבת |
דואבים |
דואבות |
דאב |
דאבי |
דאבו |
DOEV |
DOÉVET |
DOAVIM |
DOAVOT |
DEAV |
DAAVÍ |
DAAVÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
דָּאַבְתִּי |
דָּאַבְתָּ |
דָּאַבְתְּ |
דָּאַב |
דָּאֲבָה |
דָּאַבְנוּ |
דָּאַבְתֶּם |
דָּאַבְתֶּן |
דָּאֲבוּ |
דאבתי |
דאבת |
דאבת |
דאב |
דאבה |
דאבנו |
דאבתם |
דאבתן |
דאבו |
DAAVTI |
DAAVTA |
DAAVT |
DAAV |
DAAVAH |
DAAVNU |
DAÁVTEM* |
DAAVTEN* |
DAAVÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA PRIMERA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: DEAVTÉM (דְּאַבְתֶּם) Y DEAVTÉN (דְּאַבְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶדְאַב |
תִּדְאַב |
תִּדְאֲבִי |
יִדְאַב |
תִּדְאַב |
נִדְאַב |
תִּדְאֲבוּ |
יִדְאֲבוּ |
אדאב |
תדאב |
תדאבי |
ידאב |
תדאב |
נדאב |
תדאבו |
ידאבו |
EDAV |
TIDAV |
TIDAVÍ |
IDAV |
TIDAV |
NIDAV |
TIDAVÚ |
IDAVÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 AFLIGIRSE - APENARSE - ENTRISTECERSE - LANGUIDECER - ESTAR AFLIGIDO - APENADO - ENTRISTECIDO - TRISTE - LÁNGUIDO / LAMENTARSE / DEBILITARSE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Doloroso (a, os, as), Doliente (s), Agónico (a, os, as), Sufridor (a, es, as) (literario)
- 2.2 Aflicción, Pena, Angustia (literario)
- 2.3 Triste, Afligido
- 2.4 Estoy triste (masc., fem.)
- 2.5 Tristeza, Aflicción
- 2.6 Triste, Afligido (florido)
- 2.7 Nervio
- 2.8 Diseño
- 2.9 Despertamos esta mañana y nuestra cabeza duele y da vueltas
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHA'ATZIV - HE'ETZIV - לְהַעֲצִיב - הֶעֱצִיב - ENTRISTECER - AFLIGIR
- 3.2 LEHA'ATZIV - HU'ATZAV - לְהַעֲצִיב - הֻעֲצַב - SER ENTRISTECIDO - SER AFLIGIDO
- 3.3 LEHIT'ATZEV - לְהִתְעַצֵּב - ENTRISTECERSE - AFLIGIRSE - ESTAR TRISTE - ESTAR AFLIGIDO
- 3.4 LEHAJIV - HIJIV - לְהַכְאִיב - הִכְאִיב - CAUSAR DOLOR - ADOLECER - DAÑAR - HERIR - ENTRISTECER (a alguien)
- 3.5 LEHAJIV - HUJAV - לְהַכְאִיב - הֻכְאַב - SER CAUSADO DOLOR - ADOLECIDO - DAÑADO - HERIDO - ENTRISTECIDO (alguien)
- 3.6 LIFTZÓ'A - לִפְצוֹעַ - HERIR (también emocionalmente) - MAGULLAR - LESIONAR - DAÑAR
- 3.7 LEHIPATZÁ' - לְהִפָּצַע - SER HERIDO (también emocionalmente) - MAGULLADO - LESIONADO - DAÑADO
- 3.8 LETZA'ER - TZI'ER - לְצַעֵר - צִעֵר - ENTRISTECER - CONTRISTAR - DECEPCIONAR - DESILUSIONAR
- 3.9 LETZA'ER - TZO'AR - לְצַעֵר - צֹעַר - SER ENTRISTECIDO - CONTRISTADO - DECEPCIONADO - DESILUSIONADO
- 3.10 LEHITABEL - לְהִתְאַבֵּל - LAMENTARSE - APENARSE
- 3.11 LEVAKOT - BIKAH - לְבַכּוֹת - בִּכָּה - LAMENTAR
- 3.12 LEVAKOT - BUKAH - לְבַכּוֹת - בֻּכָּה - SER LAMENTADO
- 3.13 LIRPOT - רָפָה - DEBILITARSE - VOLVERSE DÉBIL
- 3.14 LAJALOSH - לַחֲלֹשׁ - DEBILITAR (florido) / DOMINAR - CONTROLAR - REGIR (sobre alguien o algo, por ejemplo, una vista)
- 3.15 LEHEJALESH - לְהֵחָלֵשׁ - DEBILITARSE - FLAQUEAR - SER BAJADO EL VOLUMEN (de sonido)
- 3.16 LEHAJLISH o LEHAJALISH - HEJLISH o HEJELISH - לְהַחְלִישׁ - לְהַחֲלִישׁ - הֶחְלִישׁ - הֶחֱלִישׁ - DEBILITAR - REDUCIR - BAJAR - DISMINUIR
- 3.17 LEHAJLISH o LEHAJALISH - HUJLASH o HOJOLASH - לְהַחְלִישׁ - לְהַחֲלִישׁ הֻחְלַשׁ - הָחֳלַשׁ - - SER DEBILITADO - REDUCIDO - BAJADO (el volumen, por ej.) - DISMINUIDO
- 3.18 LEHITJALESH - לְהִתְחַלֵּשׁ - DEBILITARSE - VOLVERSE MÁS DÉBIL - DEVENIR MÁS DÉBIL (literario)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Doloroso (a, os, as), Doliente (s), Agónico (a, os, as), Sufridor (a, es, as) (literario)
דּוֹאֵב |
דּוֹאֶבֶת |
דּוֹאֲבִים |
דּוֹאֲבוֹת |
דואב |
דואבת |
דואבים |
דואבות |
DOEV |
DOÉVET |
DOAVIM |
DOAVOT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIDOV (לִדְאֹב - לדאוב) AFLIGIRSE - APENARSE - ENTRISTECERSE - LANGUIDECER - ESTAR AFLIGIDO - APENADO - ENTRISTECIDO - TRISTE - LÁNGUIDO / LAMENTARSE / DEBILITARSE
Aflicción, Pena, Angustia (literario)
Triste, Afligido
Estoy triste (masc., fem.)
אֲנִי עָצוּב |
אֲנִי עָצוּבה |
אני עצוב |
אני עצובה |
ANÍ 'ATZUV |
ANÍ 'ATZUVAH |
Tristeza, Aflicción
Triste, Afligido (florido)
Nervio
Diseño
Despertamos esta mañana y nuestra cabeza duele y da vueltas
הִתְעוֹרַרְנוּ הַבֹּקֶר וְרֹאשֵׁנוּ דּוֹאֵב וּסְחַרְחַר |
התעוררנו הבוקר וראשנו דואב וסחרחר |
HIT'ORARNU HABÓQER VEROSHENU DOEV USJARJAR |
- HIT'ORARNU (הִתְעוֹרַרְנוּ - התעוררנו) DESPERTAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEHIT'ORER (לְהִתְעוֹרֵר - להתעורר) DESPERTAR - DESPERTARSE / EXCITARSE / SURGIR - PLANTEARSE (sentimiento, problema, dificultad, discusión, ...)
- HABÓQER (הַבֹּקֶר - הבוקר) ESTA MAÑANA (o, según el contexto,) LA MAÑANA
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- VE (וְ - ו) Y
- ROSHENU (רֹאשֵׁנוּ - ראשנו) NUESTRA CABEZA, ES UNA CONTRACCIÓN DE
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, CABELLERA / JEFE / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial)
- + NU (נוּ - נו) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- DOEV (דּוֹאֵב - דואב) DOLOROSO - DOLIENTE - AGÓNICO - SUFRIDOR (literario), TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE — AFLIJO - AFLIGES - AFLIGE — DEL VERBO LIDOV (לִדְאֹב - לדאוב) AFLIGIRSE - APENARSE - ENTRISTECERSE - LANGUIDECER - ESTAR AFLIGIDO - APENADO - ENTRISTECIDO - TRISTE - LÁNGUIDO / LAMENTARSE / DEBILITARSE
- U (וּ - ו) Y ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- SJARJAR (דּוֹאֵב - דואב) MAREADO / EXCITADO - AGITADO (literario)
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAJRER (לְסַחְרֵר - לסחרר) MAREAR - CAUSAR MAREO / ABRUMAR / GIRAR - DAR VUELTAS
- DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA
Verbos relacionados
LEHAJIV - HIJIV - לְהַכְאִיב - הִכְאִיב - CAUSAR DOLOR - ADOLECER - DAÑAR - HERIR - ENTRISTECER (a alguien)
LEHAJIV - HUJAV - לְהַכְאִיב - הֻכְאַב - SER CAUSADO DOLOR - ADOLECIDO - DAÑADO - HERIDO - ENTRISTECIDO (alguien)
LIFTZÓ'A - לִפְצוֹעַ - HERIR (también emocionalmente) - MAGULLAR - LESIONAR - DAÑAR
LEHIPATZÁ' - לְהִפָּצַע - SER HERIDO (también emocionalmente) - MAGULLADO - LESIONADO - DAÑADO
LETZA'ER - TZI'ER - לְצַעֵר - צִעֵר - ENTRISTECER - CONTRISTAR - DECEPCIONAR - DESILUSIONAR
LETZA'ER - TZO'AR - לְצַעֵר - צֹעַר - SER ENTRISTECIDO - CONTRISTADO - DECEPCIONADO - DESILUSIONADO
LEHITABEL - לְהִתְאַבֵּל - LAMENTARSE - APENARSE
LIRPOT - רָפָה - DEBILITARSE - VOLVERSE DÉBIL
LAJALOSH - לַחֲלֹשׁ - DEBILITAR (florido) / DOMINAR - CONTROLAR - REGIR (sobre alguien o algo, por ejemplo, una vista)
LEHEJALESH - לְהֵחָלֵשׁ - DEBILITARSE - FLAQUEAR - SER BAJADO EL VOLUMEN (de sonido)
LEHAJLISH o LEHAJALISH - HEJLISH o HEJELISH - לְהַחְלִישׁ - לְהַחֲלִישׁ - הֶחְלִישׁ - הֶחֱלִישׁ - DEBILITAR - REDUCIR - BAJAR - DISMINUIR
LEHAJLISH o LEHAJALISH - HUJLASH o HOJOLASH - לְהַחְלִישׁ - לְהַחֲלִישׁ הֻחְלַשׁ - הָחֳלַשׁ - - SER DEBILITADO - REDUCIDO - BAJADO (el volumen, por ej.) - DISMINUIDO
LEHITJALESH - לְהִתְחַלֵּשׁ - DEBILITARSE - VOLVERSE MÁS DÉBIL - DEVENIR MÁS DÉBIL (literario)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |