SER GOLPEADO / MATADO - DERRIBADO (bíblico)
TO BE HIT - TO BE BEATEN - TO BE STRUCK / TO BE STRUCK DOWN - TO BE KILLED (biblical)
INFINITIVO |
LEHAKOT |
לְהַכּוֹת |
להכות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUKAH |
הֻכָּה |
הוכה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻכֶּה |
מֻכֵּית |
מֻכִּים |
מֻכּוֹת |
מוכה |
מוכית |
מוכים |
מוכות |
MUKEH |
MUKET |
MUKIM |
MUKOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻכֵּיתִי | הֻכֵּיתָ | הֻכֵּית | הֻכָּה | הֻכְּתָה | הֻכֵּינוּ | הֻכֵּיתֶם | הֻכֵּיתֶן | הֻכּוּ |
הוכיתי | הוכית | הוכית | הוכה | הוכתה | הוכינו | הוכיתם | הוכיתן | הוכו | HUKETI | HUKETA | HUKET | HUKAH | HUKTAH | HUKENU | HUKÉTEM* | HUKETEN* | HUKÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻכֶּה |
תֻּכֶּה |
תֻּכִּי |
יֻכֶּה |
תֻּכֶּה |
נֻכֶּה |
תֻּכּוּ |
יֻכּוּ |
אוכה |
תוכה |
תוכי |
יוכה |
תוכה |
נוכה |
תוכו |
יוכו |
UKEH |
TUKEH |
TUKÍ |
IUKEH |
TUKEH |
NUKEH |
TUKÚ |
IUKÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Ataque (s), Golpe (s)
מַכָּה |
מַכּוֹת |
מכה |
מכות |
MAKAH |
MAKOT |
-
LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAKAT (מַכַּת - מַכַּת) ATAQUE DE - GOLPE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAKOT (מַכּוֹת - מכות) ATAQUES DE - GOLPES DE
Muerte de los primogénitos (la décima plaga de Egipto)מַכַּת בְּכוֹרוֹת | מכת בכורות | MAKAT BJOROT |
- MAKAT (מַכַּת - מכת) MUERTE DE - MATANZA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MAKAH (מַכָּה - מכה) GOLPE - LESIÓN - DAÑO - ATAQUE / RASGUÑO - ARAÑAZO - MELLA (coloquial), QUE TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKOT (לְהַכּוֹת) GOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
- BJOROT (בְּכוֹרוֹת - בכורות) PRIMOGÉNITOS, ES EL PLURAL DE BJOR (בְּכוֹר - בכור) PRIMOGÉNITO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAVKIR (לְהַבְכִּיר) TEMPRANEAR - MADURAR TEMPRANO (frutos) / DAR EL PRIMER FRUTO / DAR A LUZ POR PRIMERA VEZ
- PÉSAJ (פֶּסַח - פסח) PÉSAJ - PASCUA JUDÍA, ES UNA CELEBRACIÓN DEL RITUAL JUDÍO QUE TIENE LUGAR AL COMIENZO DE LA PRIMAVERA Y DURA OCHO DÍAS, DESDE LA VÍSPERA, CUANDO EL CIELO ESTÁ ILUMINADO POR LA LUNA LLENA DEL COMIENZO DE LA PRIMAVERA, DEL 15 DEL MES DE NISÁN (נִיסָן - ניסן) NISÁN, SÉPTIMO MES DEL CALENDARIO HEBREO, HASTA EL 22 DE ESE MES.
- EN ELLA SE CONMEMORA LA SALIDA BEJIPAZÓN (בְּחִפָּזוֹן - בחפזון) PRECIPITADAMENTE DEL PUEBLO HEBREO DE MITZRAIM (מִצְרַיִם - מצריים) EGIPTO, DONDE ESTUVIERON EXILIADOS Y ESCLAVIZADOS DURANTE 210 AÑOS, Y SU POSTERIOR DEAMBULAR CAMINO DE LA ÉRETZ ISRAEL (אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל - ארץ ישראל) TIERRA DE ISRAEL, COMO SE RELATA EN EL SHEMOT (שֵׁמוֹת - שמות) ÉXODO (libro de la Biblia) / NOMBRES / REPUTACIONES
- SHEMOT TAMBIÉN ES EL PLURAL DE SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE / REPUTACIÓN
- HAJAG NIQRÁ PÉSAJ KI HASHEM PÁSAJ (הַחַג נִקְרָא פֶּסַח כּי ה׳ פָּסַח - החג נקרא פסח כי ה׳ פסח) LA FESTIVIDAD ES LLAMADA PÉSAJ PORQUE DIOS SE SALTÓ LAS CASAS DE LOS ISRAELITAS CUANDO ENVÍA A EGIPTO HAMAKAH HA'ASIRIT (הַמַכָּה הָעֲשִׂירִית - המכה העשירית) LA DÉCIMA PLAGA, Y ÚLTIMA, QUE MATA A LOS PRIMOGÉNITOS, MAKAT BJOROT (מַכַּת בְּכוֹרוֹת - מכת בכורות) MUERTE DE LOS PRIMOGÉNITOS, DE TODAS LAS DEMÁS CASAS EGIPCIAS PARA FORZAR QUE EL FARAÓN LIBERARA A LOS JUDÍOS DE SU TQUFAH (תְקוּגָה - תקוגה) EXILIO, Y LOS DEJARA SALIR DEL PAÍS.
- PÉSAJ ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LIFSÓAJ (לִפְסֹחַ) SALTAR - SALTARSE (no implica un salto físico, sino SALTARSE algo o alguien de los de un grupo, como una página...)
Zurra, Paliza, Golpiza, (el hecho de estar) Golpeando
Recibir golpes, Recibir una paliza
לְקַבֵּל מַכּוֹת |
לקבל מכות |
LEQABEL MAKOT |
- LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- MAKOT (מַכּוֹת - מכות) GOLPES, ES EL PLURAL DE MAKAH (מַכָּה - מכה) GOLPE, HERIDA / ROZADURA, PEQUEÑA LESIÓN (coloquial)
- MAKOT (בְּמַכּוֹת - במכות) TODO DE GOLPE, DE GOLPE, DE REPENTE (jerga)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAKOT (לְהַכּוֹת) GOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Uriel golpeó a su hermano sin querer
אוּרִיאֵל הִכָּה אֶת אָחִיו בְּטָעוּת |
אוריאל הכה את אחיו בטעות |
URIEL HIKAH ET AJIV BETA'UT |
- URIEL (אוּרִיאֵל - אוריאל) URIEL (nombre hebreo; literalmente: DIOS ES MI LUZ)
- HIKAH (הִכָּה - הכה) (ÉL) GOLPEÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAKOT (לְהַכּוֹת) GOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
- NO CONFUNDIR CON:
- HAJÍ o HEJÍ (הֲכִי - הכי) LO MÁS - EL MÁS - LA MÁS MÁS (se usa para formar el superlativo) / ¿PUDIERA SER QUE...? ¿HABRÍA...? ¿HAY..? (literariamente se usa para introducir una pregunta)
- JIKAH (חִכָּה - חִיכָּה) (ÉL) ESPERÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJAKOT (לְחַכּוֹת) ESPERAR - AGUARDAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- AJIV (אָחִיו - אחיו) SU HERMANO - HERMANO DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- EL PLURAL DE AJ ES AJIM (אָחִים - אחים) HERMANOS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJ ES AJÍ (אֲחִי - אחי) (notad que la niqud de la álef es distinto a la del AJÍ de Mi hermano) O AJ (אַח - אח) HERMANO DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJIM ES AJÉI (אֲחֵי - אחי) HERMANOS DE
- EL FEMENINO ES AJOT (אָחוֹת - אחות) HERMANA
- EL PLURAL DE AJOT ES AJAIOT (אֲחָיוֹת - אחיות) HERMANAS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJOT TAMBIÉN ES AJOT (אֲחוֹת - אחות) (pero varía la niqud de la álef) HERMANA DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJAIOT ES AJIOT (אַחְיוֹת - אחיות) HERMANAS DE
- BETA'UT (בְּטָעוּת - בטעות) POR ERROR - SIN QUERER
- RELACIONADA CON EL VERBO LIT'OT (לִטְעוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHAKOT - HIKAH - לְהַכּוֹת - הִכָּה - GOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
LIQTOL - לִקְטֹל - MATAR - EXTERMINAR - DESTRUIR - ELIMINAR / VITUPERAR - CRITICAR SEVERAMENTE
LEHIQATEL - לְהִקָּטֵל - SER MATADO - DESTRUIDO - ELIMINADO / VITUPERADO - CRITICADO SEVERAMENTE
LAHAROG - לַהֲרֹג - MATAR - ASESINAR
LEHEHAREG - לְהֵהָרֵג - SER MATADO - ASESINADO
LIFGÓ'A - לִפְגוֹעַ - DAÑAR - GOLPEAR - TOCAR (también emocionalmente) / INSULTAR - HERIR (emocionalmente) / ATINAR - DAR EN LA DIANA - ALCANZAR UN OBJETIVO (con un proyectil)
LEHITAQEF - לְהִתָּקֵף - SER ATACADO - GOLPEADO (con una enfermedad, por ej.)
LEHAMIT - HEMIT - לְהָמִית - הֵמִית - MATAR - CAUSAR LA MUERTE
LEHAMIT - HUMAT - לְהָמִית - הוּמַת - SER MATADO - SER CAUSADA LA MUERTE
LEVA'ER - BI'ER - לְבַעֵר - בִּעֵר - EXTERMINAR - ERRADICAR - DESTRUIR COMPLETAMENTE / LIMPIAR (de los restos de enemigos una zona de combate ya tomada)
LEVA'ER - BO'AR - לְבַעֵר - בֹּעַר - SER EXTERMINADO - ERRADICADO - DESTRUIDO COMPLETAMENTE / LIMPIADO (de los restos de enemigos una zona de combate ya tomada)
LINTOL (LITOL) - לִנְטוֹל - COGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |