Verbos‎ > ‎

ATACAR - SER ATACADO / SER GOLPEADO (por una enfermedad, por ej.) - LEHITAQEF - NITQAF - להיתקף - נתקף

SER ATACADO / SER GOLPEADO (por una enfermedad, por ej.)

TO BE STRICKEN - TO BE ATTACKED
CONJUGACIÓN NIF'AL
RAÍZ תקף
INFINITIVO LEHITAQEF לְהִתָּקֵף להיתקף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NITQAF נִתְקַף נתקף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
נִתְקָף נִתְקֶפֶת נִתְקָפִים נִתְקָפוֹת הִתָּקֵף הִתָּקְפִי הִתָּקְפוּ
נתקף נתקפת נתקפים נתקפות היתקף היתקפי היתקפו
NITQAF NITQÉFET NITQAFIM NITQAFOT HITAQEF HITAQFÍ HITAQFÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִתְקַפְתִּי נִתְקַפְתָּ נִתְקַפְתְּ נִתְקַף נִתְקְפָה נִתְקַפְנוּ נִתְקַפְתֶּם נִתְקַפְתֶּן נִתְקְפוּ
נתקפתי נתקפת נתקפת נתקף נתקפה נתקפנו נתקפתם נתקפתן נתקפו
NITQAFTI NITQAFTA NITQAFT NITQAF NITQEFAH NITQAFNU NITQÁFTEM* NITQAFTEN* NITQEFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתָּקֵף תִּתָּקֵף תִּתָּקְפִי יִתָּקֵף תִּתָּקֵף נִתָּקֵף תִּתָּקְפוּ יִתָּקְפוּ
אתקף תיתקף תיתקפי ייתקף תיתקף ניתקף תיתקפו ייתקפו
ETAQEF TITAQEF TITATQFÍ ITAQEF TITAQEF NITAQEF TITAQFÚ ITAQFÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SER ATACADO / SER GOLPEADO (por una enfermedad, por ej.)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Ataque, (el hecho de estar) Atacando
    2. 2.2 Ataque (s)
    3. 2.3 Ataque (epiléptico, de corazón...) (s), Espasmo (s)
    4. 2.4 Asombro (s), Admiración (ones), Poderío (s), Fuerza (s), Vigor (es) (florido) / Validez (ces), Legalidad (es), Vigencia (s)
    5. 2.5 En virtud de, Por el poder de
    6. 2.6 Válido, Corriente, En vigor
    7. 2.7 Decidido, Resolutivo, Duro
    8. 2.8 Atacado (a), Víctima (de un ataque)
    9. 2.9 (El) Tzáhal atacó en Siria en respuesta a la caída de un proyectil de mortero en el Golán
    10. 2.10 "He aprendido a no ensuciarme y atacar, lo he trabajado durante años"
    11. 2.11 Ataque perturbador a (de) un periodista mientras cumplía su tarea
    12. 2.12 Quienquiera que piense en atacarnos - será atacado
    13. 2.13 El yudoca atacó exitosamente a su contrincante
    14. 2.14 Reportajes en (Noticias de) Siria: Drones multirrotor atacan instalaciones petrolíferas en la ciudad de Homs (Siria)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LITQOF - לִתְקוֹף - ATACAR
    2. 3.2 LEHATQIF - HITQIF - לְהַתְקִיף - הִתְקִיף - ATACAR - ASALTAR
    3. 3.3 LEHATQIF - HUTQAF - לְהַתְקִיף - הֻתְקַף - SER ATACADO - ASALTADO
    4. 3.4 LETAQEF - TIQEF - לְתַקֵּף - תִּקֵּף - VALIDAR (estadística)
    5. 3.5 LEHISTA'ER - לְהִסְתַּעֵר- ATACAR - ATACAR EN TROMBA - ENTRAR EN TROMBA
    6. 3.6 LEHITNAPEL - לְהִתְנַפֵּל - ATACAR / CAER SOBRE (atacar) / PROSTRAR
    7. 3.7 LEZANEV - ZINEV - לְזַנֵּב - זִנֵּב - ATACAR - PERSEGUIR - DAR CAZA (a los rezagados, la cola) / ROBAR - PELLIZCAR (en el sentido de HURTAR ALGO - DARLE UN PELLIZCO A ALGO) (jerga) / PODAR - RECORTAR LOS BORDES - DESPAMPANAR (agricultura, especialmente en las viñas)
    8. 3.8 LA'UT - לָעוּט - SALTAR SÚBITAMENTE - ATACAR SÚBITAMENTE - ABALANZARSE CONTRA - PRECIPITARSE CONTRA - LANZARSE CONTRA (lo que hace un animal de presa al atacar súbitamente a otro)
    9. 3.9 LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (la mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Ataque, (el hecho de estar) Atacando

תְּקִיפָה
תקיפה
TQIFAH

Ataque (s)

מִתְקָפָה מִתְקָפוֹת
מתקפה מתקפות
MITQAFAH MITQAFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITQÉFET (מִתְקֶפֶת - מתקפתATAQUE DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MITQEFOT (מִתְקְפוֹת - מתקפותATAQUES DE

Ataque (epiléptico, de corazón...) (s), Espasmo (s)

הֶתְקֵף הֶתְקֵפִים
התקף התקפים
HETQEF HETQEFIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HETQEF (הֶתְקֵף - התקףATAQUE DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HETQEFÉI (הֶתְקֵפֵי - התקפיATAQUES DE

Asombro (s), Admiración (ones), Poderío (s), Fuerza (s), Vigor (es) (florido) / Validez (ces), Legalidad (es), Vigencia (s)

תֹּקֶף תְּקָפִים
תוקף תקפים
TOQEF TQAFIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOQEF (תֹּקֶף - תוקףASOMBRO DE - ADMIRACIÓN DE - PODERÍO DE - FUERZA DE - VIGOR DE (florido) / VALIDEZ DE - LEGALIDAD DE - VIGENCIA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TOQFÉI (תָּקְפֵי - תקפיASOMBROS DE - ADMIRACIONES DE - PODERÍOS DE - FUERZAS DE - VIGORES DE (florido) / VALIDECES DE - LEGALIDADES DE - VIGENCIAS DE
  • NO CONFUNDIR CON TOQEF (תּוֹקֵף - תוקףATACO - ATACAS - ATACA,QUE ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO TOQEF (לִתְקֹףATACAR

En virtud de, Por el poder de

מְתּוֹקֵף
מתוקף
ME-TOQEF

Válido, Corriente, En vigor

תָּקֵף
תקף
TAQEF
  • NO CONFUNDIR CON TAQAF (תָּקַף - תקף) ÉL ATACÓ, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITQOF (לִתְקֹףATACAR

Decidido, Resolutivo, Duro

תַּקִּיף
תקיף
TAQIF

Atacado (a), Víctima (de un ataque)

נִתְקָף נִתְקֶפֶת
נתקף נתקפת
NITQAF NITQÉFET
  • TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE, EL MASCULINO Y EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITAQEF (לְהִתָּקֵףSER ATACADO / SER GOLPEADO (por una enfermedad, por ej.)

(El) Tzáhal atacó en Siria en respuesta a la caída de un proyectil de mortero en el Golán

צה"ל תָּקַף בְּסוּרְיָה בְּתְּגוּבָה לְנְפִילָה פְּצָצָת מַרְגֵּמָה בַּגּוֹלָן
צה"ל תקף בסוריה בתגובה לנפילה פצצת מרגמה בגולן
TZAHAL TAQAF BE-SURIAH BE-TEGUVAH LE-NEGILAH ּּPETZATZAT MARGUEMAH BA-GOLÁN
  • TZAHAL (צה"ל) ES EL ACRÓNIMO DE TZVÁ HAGANAH LE-ISRAEL (צְבָא הֲגָנָה לְיִשְׂרָאֵל) FUERZAS DE DEFENSA DE ISRAEL

"He aprendido a no ensuciarme y atacar, lo he trabajado durante años"

"לָמַדְתִּי לֹא לְהִתְלַכְלֵךְ וְלִתְקוֹף, עָבַדֵתִּי עַל זֶה שָׁנִים"
"למדתי לא להתלכלך ולתקוף, עבדתי על זה שנים"
"LAMÁDETI LO LEHITLAJLEJ VE-LITQOF, 'AVÁDETI 'AL ZEH SHANIM"
  • LAMÁDETI (לָמַדְתִּי - למדתי(YO) APRENDÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILMOD (לִלְמֹדAPRENDER - ESTUDIAR
  • LO (לֹא - לא) NO
  • LEHITLAJLEJ (לְהִתְלַכְלֵךְENSUCIARSE - MANCHARSE / PONERSE EL TRAJE DE FAENA (con un matiz de FEALDAD MORAL) - PREPARARSE o DISPONERSE PARA HACER ALGO FEO / SER CALUMNIADO (jerga)
  • VE (וְ) ES LA PREPOSICIÓN Y, QUE SIEMPRE VA UNIDA COMO PREFIJO AL 2ª TÉRMINO QUE SE VA A UNIR Y QUE, CUANDO VA DELANTE DE CIERTAS LETRAS, COMO EN ESTE CASO DELANTE DE UNA MEM (מ), SE CONVIERTE EN (וּ)
  • LITQOF (לִתְקֹףATACAR
  • 'AVÁDETI (עָבַדֵתִּי - עבדתי(YO) TRABAJÉ - HE TRABAJADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
  • 'AL (עַל - על) SOBRE
  • ZEH (זֶה -זהESTO (masculino)
  • SHANIM (שָׁנִים - שניםAÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָהAÑO
    • SHNOT (שְׁנוֹת - שנותAÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIMLA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHANAH ES SHNAT (שְׁנַת - שנתAÑO DE
  • HACE REFERENCIA A ENSUCIARSE EN SENTIDO MORAL. ESTE ENSUCIARSE PUEDE TRADUCIRSE POR LA EXPRESIÓN 'PONERSE EL TRAJE DE FAENA', PERO SIEMPRE CON UN MATIZ DE FEALDAD MORAL, de PREPARARSE PARA HACER ALGO FEO.
  • ES EL TITULAR DE UNA NOTICIA CON LAS PALABRAS DE LA MINISTRA DE EDUCACIÓN DE ISRAEL GUILAH GAMLIEL (גילה גמליאל), ANTES UNA VOCIFERANTE Y PUGNAZ PARLAMENTARIA ISRAELÍ.

Ataque perturbador a (de) un periodista mientras cumplía su tarea

תְּקִיפָה מְזַעֲזַעַת שֶׁל עִתּוֹנַאי בְּמַהֲלָךְ מִילּוּי תַּפְקִידוֹ
תקיפה מזעזעת של עיתונאי במהלך מילוי תפקידו
TQIFAH MEZA'AZÁ'AT SHEL ITONÁI BEMAHALAJ MILÚI TAQFIDÓ
  • TQIFAH (תְּקִיפָה - תקיפה) ATAQUE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LITQOF (לִתְקֹףATACAR
  • MEZA'AZÁ'AT (בְּמַהֲלָךְ - במהלך) PERTURBADORA
    • TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEZA'AZÉ'A (לְזַעֲזֵעַ) SACUDIR - CONMOCIONAR - MENEAR - AGITAR - DESESTABILIZAR - PERTURBAR - ALTERAR - CONSTERNAR - SOBRESALTAR - SORPRENDER
  • SHEL (שֶׁל - של) DE
  • 'ITONÁI (עִתּוֹנַאי - עתונאיPERIODISTA
  • BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלךDURANTE - EN EL CURSO DE
    • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
    • MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלךPROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
  • MILÚI (מִילּוּי - מילוי(el acto de estar) CUMPLIENDO (tarea, labor...) - LLENANDO - RELLENANDO - EMBALANDO - EMPAQUETANDO / CUMPLIMIENTO (de labor, tarea...) - RELLENO (de lo que se llena algo)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּאLLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
  • TAFQIDÓ (תַּפְקִידוֹ - תפקידוSU TAREA - SU LABOR - SU TRABAJO (de él), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • TAFQID (תַּפְקִיד - תפקיד) TAREA - LABOR - TRABAJO - PAPEL - FUNCIÓN
    • + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LEFAQED (לְפַקֵּדCOMANDAR - MANDAR - ESTAR AL MANDO - SUPERVISAR (militar)
      • LIFQOD (לִפְקֹדMANDAR - DIRIGIR - ORDENAR - DAR ÓRDENES / CONTAR - RECONTAR - HACER RECUENTO DE (personas) / FRECUENTAR - VISITAR / ACONTECER - OCURRIR (algo más bien negativo) / RECORDAR (bíblico)
  • DE ESTE TUIT

Quienquiera que piense en atacarnos - será atacado

כֹּל מִי שְׁחוֹשֵׁב לִתְקֹף אוֹתַנוּ – יֻתְקַף
כל מי שחושב לתקוף אותנו – יותקף
KOL MI SHE-JOSHEV LITQOF OTANU - IUTQAF
  • KOL MI (כֹּל מִי) QUIENQUIERA, QUIEN, CUALQUIERA, CUALQUIER
    • KOL (כֹּל) TODO, CUALQUIERA, CADA UNO
      • ME KOL (מכל) DE TODO
      • KOLO (כולו) SOLO, SOLAMENTE, MERAMENTE (jerga)
      • KOLÓ (כולוENTERO
    • MI (מִי) QUIÉN / MI (nota musical) / MU (letra griega)
  • JOSHEV (חוֹשֵׁב - חושב) PIENSO, PIENSAS, PIENSA, PIENSE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
  • LITQOF (לִתְקֹף - לתקוף) ATACAR
  • OTANU (אֹתָּנוּ - אותנו) NOS, A NOSOTROS (pronombre personal haciendo de objeto, con preposición)
  • IUTQAF (יֻתְקַף - יותקף) SERÁ ATACADO, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATQIF (לְהַתְקִיף - להתקיף) SER ATACADO - ASALTADO
  • PARTE DE ESTE TUIT DE BINIAMÍN NETANIÁHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL

El yudoca atacó exitosamente a su contrincante

שַׂחְקַן הַגּ'וּדוֹ תָּקַף אֶת יְרִיבוֹ בְּהַצְלָחָה
שחקן הג'ודו תקף את יריבו בהצלחה
SAJQÁN HALLUDO TAQAF ET IERIVÓ BEHATZLAJAH
  • SAJQÁN HALLUDO (שַׂחְקַן הַגּ'וּדוֹ - שחקן הג'ודו) EL YUDOCA (lit.: JUGADOR DE JUDO)
    • SAJQÁN (שַׂחְקָן - שחקןJUGADOR - ACTOR
      • SAJQANIM (שַׂחְקָנִים - שחקניםJUGADORES - ACTORES
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA (SALVO QUE CAMBIA LA VOCAL DE LA QOF) Y TAMBIÉN ES SAJQÁN (שַׂחְקַן - שחקןJUGADOR DE - ACTOR DE
      • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAJQANÉI (שַׂחְקָנֵי - שחקניJUGADORES DE
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • LLUDO (גּ'וּדוֹ - ג'ודו) YUDO - JUDO
    • TAMBIÉN PUEDE DECIRSE:
      • LLUDÁI (ג'וּדַאי - ג'ודאי) YUDOCA - JUDOCA (ME LO DICE LAURA), O
      • LLIUDÓQAH (ג'וּדוֹקָה - ג'ודוקהYUDOCA - JUDOCA
  • TAQAF (תָּקַף - תקף) (ÉL) ATACÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITQOF (לִתְקֹף) ATACAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
  • IERIVÓ (יְרִיבוֹ - יריבו) SU CONTRINCANTE - SU RIVAL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • IARIV (יָרִיב - יריב) OPONENTE - RIVAL - CONTRINCANTE
      • RELACIONADA CON EL VERBO LARIV (לָרִיבPELEAR - DISCUTIR - DISPUTAR - REÑIR - LUCHAR / AUMENTAR - INCREMENTAR - MULTIPLICAR
    • O (וֹ - וSU - DE ÉL, ES EL FUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • BEHATZLAJAH (הַצְלָחָהEXITOSAMENTE - CON ÉXITO, ES UN ADVERBIO FORMADO POR LA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON - A
    • HATZLAJAH (הַצְלָחָה) ÉXITO
    • EN HEBREO ES TÍPICO FORMAR LOS ADVERBIOS ANTEPONIENDO LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) A UN ADJETIVO, Y QUE EN ESPAÑOL SUELEN FORMARSE CON EL SUFIJO -MENTE
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Reportajes en (Noticias de) Siria: Drones multirrotor atacan instalaciones petrolíferas en la ciudad de Homs (Siria)

דִּוּוּחִים בְּסוּרְיָה: רַחְפָנִים תָּקְפוּ מִתְקָנֵי נֵפְט בַּעִיר חוֹמְּס
דיווחים בסוריה: רחפנים תקפו מתקני נפט בעיר חומס
DIVUJIM BESÚRIAH: RAJFANIM TAQFÚ MITQANÉI NEFT BA'IR JOMS
  • DIVUJIM (דִּוּוּחִים - דיווחיםREPORTAJES - INFORMES - NOTICIAS, ES EL PLURAL DE DIVÚAJ (דִּוּוּחַ - דווחREPORTAJE - INFORME - NOTICIA
  • BE (בְּ - בEN, POR, CON
  • SÚRIAH (סוּרְיָה - סוריה) SIRIA
  • RAJFANIM (רַחְפָנִים - רחפנים) DRONES MULTIRROTOR, ES EL PLURAL DE RAJFÁN (רַחְפָן - רחפןDRON MULTIRROTOR - DRON MULTICÓPTERO
  • TAQFÚ (תָּקְפוּ - תקפו(ELLOS) ATACARON, ES LA 3ª PERS. MASC. PL. DEL PASADO DEL VERBO LITQOF (לִתְקֹףATACAR
  • MITQANÉI (מִתְקָנֵי - מתקניAPARATOS DE- INSTALACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MITQANIM (מִתְקָנִים - מתקניםAPARATOS - INSTALACIONES, QUE ES EL PLURAL DE MITQÁN (מִתְקָן - מתקןAPARATO - INSTALACIÓN
  • NEFT (נֵפְט - נפט) PETRÓLEO - CRUDO - QUEROSENO
  • BA (בָּ - בEN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN, POR, CON
    • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'IR (עִיר - עירCIUDAD - METRÓPOLIS
  • JOMS (חוֹמְס - חומס) OMS (ciudad siria, habitualmentre transliterada como HOMS)
  • DE ESTE TUIT

Verbos relacionados

LITQOF - לִתְקוֹף - ATACAR

LEHATQIF - HITQIF - לְהַתְקִיף - הִתְקִיף - ATACAR - ASALTAR

LEHATQIF - HUTQAF - לְהַתְקִיף - הֻתְקַף - SER ATACADO - ASALTADO

LETAQEF - TIQEF - לְתַקֵּף - תִּקֵּף - VALIDAR (estadística)

LEHISTA'ER - לְהִסְתַּעֵרATACAR - ATACAR EN TROMBA - ENTRAR EN TROMBA

LEHITNAPEL - לְהִתְנַפֵּל - ATACAR / CAER SOBRE (atacar) / PROSTRAR

LEZANEV - ZINEV - לְזַנֵּב - זִנֵּב - ATACAR - PERSEGUIR - DAR CAZA (a los rezagados, la cola) / ROBAR - PELLIZCAR (en el sentido de HURTAR ALGO - DARLE UN PELLIZCO A ALGO) (jerga) / PODAR - RECORTAR LOS BORDES - DESPAMPANAR (agricultura, especialmente en las viñas)

LA'UT - לָעוּט - SALTAR SÚBITAMENTE - ATACAR SÚBITAMENTE - ABALANZARSE CONTRA - PRECIPITARSE CONTRA - LANZARSE CONTRA (lo que hace un animal de presa al atacar súbitamente a otro)

LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (la mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.