ATACAR - ATACAR EN TROMBA / ENTRAR EN TROMBA (en algún sitio)
TO ATTACK - TO STORM
INFINITIVO |
LEHISTA'ER |
לְהִסְתַּעֵר |
להסתער |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISTA'ER |
הִסְתַּעֵר |
הסתער |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִסְתַּעֵר |
מִסְתַּעֶרֶת |
מִסְתַּעֲרִים |
מִסְתַּעֲרוֹת |
הִסְתַּעֵר |
הִסְתַּעֲרִי |
הִסְתַּעֲרוּ |
מסתער |
מסתערת |
מסתערים |
מסתערות |
הסתער |
הסתערי |
הסתערו |
MISTA'ER |
MISTA'ÉRET |
MISTA'ARIM |
MISTA'AROT |
HISTA'ER |
HISTA'ARÍ |
HISTA'ARÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְתַּעַרְתִּי |
הִסְתַּעַרְתָּ |
הִסְתַּעַרְתְּ |
הִסְתַּעֵר |
הִסְתַּעֲרָה |
הִסְתַּעַרְנוּ |
הִסְתַּעַרְתֶּם |
הִסְתַּעַרְתֶּן |
הִסְתַּעֲרוּ |
הסתערתי |
הסתערת |
הסתערת |
הסתער |
הסתערה |
הסתערנו |
הסתערתם |
הסתערתן |
הסתערו |
HISTA'ARTI |
HISTA'ARTA |
HISTA'ART |
HISTA'ER |
HISTA'ARAH |
HISTA'ARNU |
HISTA'ÁRTEM* |
HISTA'ARTEN* |
HISTA'ARÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְתַּעֵר |
תִּסְתַּעֵר |
תִּסְתַּעֲרִי |
יִסְתַּעֵר |
תִּסְתַּעֵר |
נִסְתַּעֵר |
תִּסְתַּעֲרוּ |
יִסְתַּעֲרוּ |
אסתער |
תסתער |
תסתערי |
יסתער |
תסתער |
נסתער |
תסתערו |
יסתערו |
ESTA'ER |
TISTA'ER |
TISTA'ARÍ |
ISTA'ER |
TISTA'ER |
NISTA'ER |
TISTA'ARÚ |
ISTA'ARÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ATACAR - ATACAR EN TROMBA / ENTRAR EN TROMBA (en algún sitio)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Tormenta - Tempestad
- 2.2 Tormenta - Tempestad - Galera (literario) /Asalto
- 2.3 Tormentoso
- 2.4 En tromba
- 2.5 Tormentoso (a, os, as), Ventoso (a, os, as) / Temperamental /es)
- 2.6 Inquieto (a, os, as), Agitado (a, os, as), Incómodo (a, os, as)
- 2.7 Tormentoso - Agitado - Enrabietado (a, os, as) (literario)
- 2.8 Enardecedor (a, es, as), Incendiario (a, os, as), Agitador (a, es, as) / (el hecho de estar) Enardeciendo, Incendiando, Agitando (emocionalmente)
- 2.9 Jóvenes que simplemente entraron en tromba aquí y se hicieron con el sitio (con el control del sitio)
- 2.10 ¿Qué agita al mundo jaredí, entre otras cosas?
- 2.11 Está tormentoso afuera, Afuera hace tormenta
- 2.12 El cantante canceló su actuación debido al tiempo tormentoso
- 2.13 Tengo que repartir periódicos en días lluviosos y días tormentosos
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHITNAPEL - לְהִתְנַפֵּל - ATACAR / CAER SOBRE (atacar) / PROSTRAR
- 3.2 LITQOF - לִתְקוֹף - ATACAR
- 3.3 LEHATQIF - HITQIF - לְהַתְקִיף - הִתְקִיף - ATACAR - ASALTAR
- 3.4 LEHATQIF - HUTQAF - לְהַתְקִיף - הֻתְקַף - SER ATACADO - ASALTADO
- 3.5 LEHITAQEF - לְהִתָּקֵף - SER ATACADO - GOLPEADO
- 3.6 LEZANEV - ZINEV - לְזַנֵּב - זִנֵּב - ATACAR - PERSEGUIR - DAR CAZA (a los rezagados, la cola) / ROBAR - PELLIZCAR (en el sentido de HURTAR ALGO - DARLE UN PELLIZCO A ALGO) (jerga) / PODAR - RECORTAR LOS BORDES - DESPAMPANAR (agricultura, especialmente en las viñas)
- 3.7 LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (la mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR
- 3.8 LIS'OR - לִסְעוֹר - ENFURECERSE - RABIAR - RUGIR (tormenta, viento,...) / ESTAR ENFADADO - AGITADO (literario)
- 3.9 LEHAS'IR - HIS'IR - לְהַסְעִיר - הִסְעִיר - AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR (emocionalmente)
- 3.10 LEHAS'IR - HUS'AR - לְהַסְעִיר - הֻסְעַר - SER AGITADO - ENARDECIDO - INCENDIADO (emocionalmente)
- 3.11 LEHISA'ER - לְהִסָּעֵר- ESTAR AGITADO - INQUIETO (emocionalmente)
- 3.12 LEHAJ'ÍS - HIJ'ÍS - לְהַכְעִיס - הִכְעִיס - ENFADAR - IRRITAR - CABREAR - FASTIDIAR
- 3.13 LEHAJ'ÍS - HUJ'ÁS - לְהַכְעִיס - הֻכְעַס - SER ENFADADO - IRRITADO - CABREADO - FASTIDIADO
- 3.14 LIJ'ÓS - לִכְעוֹס - ESTAR ENFADADO - IRRITADO - CABREADO
- 3.15 LE'ATZBÉN - 'ITZBÉN - לְעַצְבֵּן - עִצְבֵּן - IRRITAR - MOLESTAR - ENFADAR - CABREAR
- 3.16 LE'ATZBÉN - 'UTZBÁN - לְעַצְבֵּן - עֻצְבַּן - SER - ESTAR IRRITADO - MOLESTO - ENFADADO - CABREADO
- 3.17 LEHIT'ATZBÉN - לְהִתְעַצְבֵּן - IRRITARSE - ENFADARSE- CONTRARIARSE - MOLESTARSE
- 3.18 LEGAROT - GUERAH - לְגָרוֹת - גֵּרָה - EXCITAR - EXCITAR SEXUALMENTE - ESTIMULAR - IRRITAR - ENFADAR - MOLESTAR - PROVOCAR INTERÉS / URGIR A ATACAR (Talmud)
- 3.19 LEGAROT - GORAH - לְגָרוֹת - גֹּרָה - SER EXCITADO - EXCITADO SEXUALMENTE - ESTIMULADO - IRRITADO - ENFADADO - MOLESTADO / PROVOCADO INTERÉS / URGIDO A ATACAR (Talmud)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Tormenta - Tempestad
סְעָרָה |
סְעָרוֹת |
סערה |
סערות |
SE'ARAH |
SE'AROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SA'ARAT (סַעֲרַת - סערת) TORMENTA DE - TEMPESTAD DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SA'AROT (סַעֲרוֹת - סערות) TORMENTAS DE - TEMPESTADES DE
Tormenta - Tempestad - Galera (literario) /Asalto
Tormentoso
En tromba
Tormentoso (a, os, as), Ventoso (a, os, as) / Temperamental /es)
סוֹעֵר |
סוֹעֶרֶת |
סוֹעֲרִים |
סוֹעֲרוֹת |
סוער |
סוערת |
סוערים |
סוערות |
SO'ER |
SO'ÉRET |
SO'ARIM |
SO'AROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
Inquieto (a, os, as), Agitado (a, os, as), Incómodo (a, os, as)
נִסְעָר |
נִסְעֶרֶת |
נִסְעָרִים |
נִסְעָרוֹת |
נסער |
נסערת |
נסערים |
נסערות |
NIS'AR |
NIS'ÉRET |
NIS'ARIM |
NIS'AROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHISA'ER (לְהִסָּעֵר) ESTAR ENFURECIDO - ESTAR RABIOSO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO - ESTAR FUERA DE QUICIO - ESTAR INQUIETO (emocionalmente)
Tormentoso - Agitado - Enrabietado (a, os, as) (literario)
מֻסְעָר |
מֻסְעֶרֶת |
מֻסְעָרִים |
מֻסְעָרוֹת |
מוסער |
מוסערת |
מוסערים |
מוסערות |
MUS'AR |
MUSÉRET |
MUS'ARIM |
MUS'AROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAS'IR (לְהַסְעִיר) SER AGITADO - ENARDECIDO - INCENDIADO (emocionalmente)
Enardecedor (a, es, as), Incendiario (a, os, as), Agitador (a, es, as) / (el hecho de estar) Enardeciendo, Incendiando, Agitando (emocionalmente)
מַסְעִיר |
מַסְעִירָה |
מַסְעִירִים |
מַסְעִירוֹת |
מסעיר |
מסעירה |
מסעירים |
מסעירות |
MAS'IR |
MAS'IRAH |
MAS'IRIM |
MAS'IROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHAS'IR (לְהַסְעִיר) AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR - EXCITAR (emocionalmente)
Jóvenes que simplemente entraron en tromba aquí y se hicieron con el sitio (con el control del sitio)
בָּחוּרִים שֶׁפָּשׁוּט הִסְתַּעֲרוּ בְּכָאן וְהִשְׁתַּלְּטוּ עַל הַמָּקוֹם |
בחורים שפשוט הסתערו ב כאן והשתלטו על המקום |
BAJURIM SHEPASHUT HISTA'ARÚ BEJÁN VEHISHTALTÚ 'AL HAMAQOM |
- BAJURIM (בַּחוּרֵי - בחורי) JÓVENES / ELEGIDOS - ELECTOS
- TAMBIÉN ES UNA DE LAS FORMAS ALTERNATIVAS DEL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- PASHUT (פָּשׁוּט - פשוט) SIMPLE - LLANO / SIMPLEMENTE / EXTENDIDO - ESTIRADO (brazo, pierna) / DESVESTIDO (raro)
- RELACIONADA CON EL VERBO CON LEFASHET (לְפַשֵּׁט) SIMPLIFICAR
- HISTA'ARÚ (הִסְתַּעֲרוּ - הסתערו) (ELLOS) ENTRARON EN TROMBA - ATACARON, ES LA 3ª PERSONA DEL PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEHISTA'ER (לְהִסְתַּעֵר) ATACAR - ATACAR EN TROMBA / ENTRAR EN TROMBA (en algún sitio)
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- KAN (כָּאן - כאן) AQUÍ
- VE (וְ - ו) Y
- HISHTALTÚ (הִשְׁתַּלְּטוּ - השתלטו) (ELLOS - ELLAS) SE HICIERON CON EL CONTROL, ES LA 3ª PERSONA DEL PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEHISHTALET (לְהִשְׁתַּלֵּט) OBTENER EL CONTROL - HACERSE CON EL CONTROL (de algo) / LLEVAR - CONTROLAR (las cosas, los problemas, las circunstancias) (coloquial)
- 'AL (עַל - על) SOBRE - CON - DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR, SITIO
¿Qué agita al mundo jaredí, entre otras cosas?
מָה מַסְעִיר אֶת הַעוֹלָם הַחֲרֵדִי, בֵּין הַיֶּתֶר? |
מה מסעיר את העולם החרדי, בין היתר? |
MAH MAS'IR ET HA'OLAM JAREDI, BÉIN HAIOTER |
- MAH (מָה - מָה) QUÉ
- MAS'IR (מַסְעִיר - מסעיר) AGITA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAS'IR (לְהַסְעִיר) AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR - EXCITAR (emocionalmente)
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce el complemento directo, y el indirecto)
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- JAREDÍ (חֲרֵדִי - חֲרֵדִי) JAREDÍ (conocidos también como JUDÍOS ULTRAORTODOXOS)
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJAROD (לַחֲרֹד) PREOCUPARSE - ESTAR PREOCUPADO - TEMER - TEMBLAR - SORPRENDERSE (por algo)
- BÉIN HAIETER (בֵּין הַיֶּתֶר - בין היתר) ENTRE OTRAS COSAS, ENTRE OTROS, ENTRE OTRAS
- TAMBIÉN SE DICE BÉIN HASHEAR (בֵּין הַשְּׁאָר - בין השאר) ENTRE OTRAS COSAS, ENTRE OTROS, ENTRE OTRAS
- BÉIN (que en realidad se dice BEN) (בֵּין - בין) ENTRE
- IETER (יֶתֶר - יתר) RESTO, SOBRANTE, SURPLUS, EXCEDENTE, RESTANTE, ABUNDANTE / HIPOTENUSA / CUERDA
- NO CONFUNDIR CON IATER (יָתֵר - יָתֵר) GRANDE, EXCESIVO, ABUNDANTE
- DE ESTE TUIT, QUE LLEVA AL ARTÍCULO DE LA FOTO
Está tormentoso afuera, Afuera hace tormenta
סוֹעֵר בַּחוּץ |
סוער בחוץ |
SO'ER BAJUTZ |
- EN ESPAÑOL SERÍA MÁS PROBABLE OÍR: AFUERA HACE TORMENTA
- SO'ER (סוֹעֵר - סוער) TORMENTOSO - VENTOSO / TEMPERAMENTAL
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
- AJUTZ (בַּחוּץ - בחוץ) AFUERA / EXTERNAMENTE
- JUTZ (חוּץ - חוץ) FUERA (también en los deportes) / EXTRA (prefijo)
- LO PUEDES ESCUCHAR EN ESTE VIDEO DE HEBREWPOD101
El cantante canceló su actuación debido al tiempo tormentoso
הַזַּמָּר בִּיטֵּל אֶת הוֹפָעָתוֹ לְנוֹכָח מֶזֶג הָאֲוִיר הַסּוֹעֵר |
הזמר ביטל את הופעתו לנוכח מזג האויר הסוער |
HAZAMAR BITEL ET HOFA'ATÓ LENOJAJ MÉZEG HAAVIR HASO'ER |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- ZAMAR (זַמָּר - זמר) CANTANTE
- SU PLURAL ES ZAMARIM (זַמָּרִים - זמרים) CANTANTES,
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ZAMARÉI (זַמָּרֵי - זמרי) CANTANTES DE; LA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZAMAR (זַמַּר - זמר), PERO CON PATAJ EN LA MEM
- NO CONFUNDIR CON:
- ZÉMER (זֶמֶר - זמר) CANCIÓN, MELODÍA, TEMA MUSICAL (normalmente referidos a canciones tradicionales y populares hebreas) -
- SU PLURAL ES ZMARIM (זְמָרִים - זמרים) CANCIONES, MELODÍAS, TEMAS MUSICALES,
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ZIMRÉI (זִמְרֵי - זמרי) CANCIONES DE; LA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZÉMER
- ZIMER (זִמֵּר - זימר) ÉL CANTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEZAMER (לְזַמֵּר) CANTAR
- ZUMAR (זֻמַּר - זומר) FUÉ CANTADO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEZAMER (לְזַמֵּר) SER CANTADO
- ZAMAR (זֶמֶר - זמר) ÉL PODÓ (la viña), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIZMOR (לִזְמֹר) PODAR (viñas)
- BITEL (בִּטֵּל - ביטל) ÉL CANCELÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVATEL (לְבַטֵּל) CANCELAR - DESHACER - ANULAR - ABOLIR - DEROGAR - REVOCAR - NEUTRALIZAR
- ET (אֶת) A, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS E INDIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HOFA'ATÓ (הוֹפָעַתוֹ - הופעתו) SU CONCIERTO, EL CONCIERTO DE ÉL - ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- HOFA'AT (הוֹפָעַת - הופעת) ACTUACIÓN DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE HOFA'AH (הוֹפָעָה - הופעה) APARICIÓN, ACTUACIÓN / LLEGADA
- + Ó (וֹ - ו) DE ÉL, SU, QUE ES EL TÍPICO SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- LENOJAJ (לְנֹכַח - לנוכח) A LA VISTA DE, EN ATENCIÓN A, DEBIDO A, EN CONSIDERACIÓN A, EN PRESENCIA DE, CONTRA, FRENTE A
- RELACIONADA CON EL VERBO LINKÓAJ (לִנְכֹּחַ) ASISTIR - ESTAR PRESENTE - ATENDER
- NOJÉAJ (נוֹכֵחַ - נוכח) ASISTENTE / 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR (gramática)
- MÉZEG HAAVIR (מֶזֶג הָאֲוִיר - מזג האוויר) EL TIEMPO (clima)
- MÉZEG AVIR (מֶזֶג אֲוִיר - מזג אוויר) TIEMPO (clima)
- MÉZEG (מֶזֶג - מזג) TEMPERAMENTO, PORTE, COMPORTAMIENTO
- NO CONFUNDIR CON:
- MAZAG (מָזַג - מזג) ÉL SIRVIÓ UNA BEBIDA - ÉL VERTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMZOG (לִמְזֹג) SERVIR UNA BEBIDA / VERTER - ECHAR (líquido)
- MIZEG (מִזֵּג - מיזג) ÉL UNIÓ, ÉL AIRE ACONDICIONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMAZEG (לְמַזֵּג) UNIR, MEZCLAR / AIRE ACONDICIONAR - PONER EL AIRE ACONDICIONADO
- MUZAG (מֻזַּג - מוזג) FUÉ UNIDO, FUE AIERE ACONDICIONADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEMAZEG (לְמַזֵּג) SER UNIDO, MEZCLADO / SER AIRE ACONDICIONADO - SER PUESTO EL AIRE ACONDICIONADO
- AVIR (אֲוִיר - אוויר) AIRE
- TAJAZIT MÉZEG HAAVIR (תַּחֲזִית מֶזֶג הָאֲוִיר - תחזית מזג האוויר) PREDICCIÓN DEL TIEMPO (clima)
- SO'ER (סוֹעֵר - סוער) TORMENTOSO - VENTOSO / TEMPERAMENTAL
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Tengo que repartir periódicos en días lluviosos y días tormentosos
אֲנִי חייב לחלק עיתונים בימים גשומים וימים סוערים |
אני חייב לחלק עיתונים בימים גשומים וימים סוערים |
ANÍ JAIAV LEJALEQ 'ITONIM BEIAMIM GSHUMIM VEIAMIM SO'ARIM |
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO
- JAIAV (חַיָּב - חייב) DEBO - OBLIGADO (masc. sing.) / DEUDOR - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV, DEUDOR DE
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBO - OBLIGADOS (masc. sing.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
- JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבות) DEBO - OBLIGADAS (masc. sing.) / DEUDORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - COERCER - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- LEJALEQ (לְחַלֵּק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR (periódico, dividendo...) - DISTRIBUIR - PAGAR (dividendo) - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
- 'ITONIM (עִיתּוֹנִים - עיתונים) PERIÓDICOS, ES EL PLURAL DE 'ITÓN (עִתּוֹן - עתון) PERIÓDICO
- BE (בְּ - ב) EN
- IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA; PERO LA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE
- GSHUMIM (גְּשׁוּמִים - גשומים) LLUVIOSOS, ES EL PLURAL DE GASHUM (גָּשׁוּם - גשום) LLUVIOSO
- VE (וְ - ו) Y
- SO'ARIM (סוֹעֲרִים - סוֹערים) TORMENTOSOS, ES EL PLURAL DE SO'AR (סוֹעֵר - סוֹעֵר) TORMENTOSO - TEMPERAMENTAL
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
- VISTO EN HEBREPOD101
Verbos relacionados
LEHITNAPEL - לְהִתְנַפֵּל - ATACAR / CAER SOBRE (atacar) / PROSTRAR
LITQOF - לִתְקוֹף - ATACAR
LEHATQIF - HITQIF - לְהַתְקִיף - הִתְקִיף - ATACAR - ASALTAR
LEHATQIF - HUTQAF - לְהַתְקִיף - הֻתְקַף - SER ATACADO - ASALTADO
LEHITAQEF - לְהִתָּקֵף - SER ATACADO - GOLPEADO
LEZANEV - ZINEV - לְזַנֵּב - זִנֵּב - ATACAR - PERSEGUIR - DAR CAZA (a los rezagados, la cola) / ROBAR - PELLIZCAR (en el sentido de HURTAR ALGO - DARLE UN PELLIZCO A ALGO) (jerga) / PODAR - RECORTAR LOS BORDES - DESPAMPANAR (agricultura, especialmente en las viñas)
LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (la mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR
LIS'OR - לִסְעוֹר - ENFURECERSE - RABIAR - RUGIR (tormenta, viento,...) / ESTAR ENFADADO - AGITADO (literario)
LEHAS'IR - HIS'IR - לְהַסְעִיר - הִסְעִיר - AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR (emocionalmente)
LEHAS'IR - HUS'AR - לְהַסְעִיר - הֻסְעַר - SER AGITADO - ENARDECIDO - INCENDIADO (emocionalmente)
LEHISA'ER - לְהִסָּעֵר- ESTAR AGITADO - INQUIETO (emocionalmente)
LEHAJ'ÍS - HIJ'ÍS - לְהַכְעִיס - הִכְעִיס - ENFADAR - IRRITAR - CABREAR - FASTIDIAR
LEHAJ'ÍS - HUJ'ÁS - לְהַכְעִיס - הֻכְעַס - SER ENFADADO - IRRITADO - CABREADO - FASTIDIADO
LIJ'ÓS - לִכְעוֹס - ESTAR ENFADADO - IRRITADO - CABREADO
LE'ATZBÉN - 'ITZBÉN - לְעַצְבֵּן - עִצְבֵּן - IRRITAR - MOLESTAR - ENFADAR - CABREAR
LE'ATZBÉN - 'UTZBÁN - לְעַצְבֵּן - עֻצְבַּן - SER - ESTAR IRRITADO - MOLESTO - ENFADADO - CABREADO
LEHIT'ATZBÉN - לְהִתְעַצְבֵּן - IRRITARSE - ENFADARSE- CONTRARIARSE - MOLESTARSE
LEGAROT - GUERAH - לְגָרוֹת - גֵּרָה - EXCITAR - EXCITAR SEXUALMENTE - ESTIMULAR - IRRITAR - ENFADAR - MOLESTAR - PROVOCAR INTERÉS / URGIR A ATACAR (Talmud)
LEGAROT - GORAH - לְגָרוֹת - גֹּרָה - SER EXCITADO - EXCITADO SEXUALMENTE - ESTIMULADO - IRRITADO - ENFADADO - MOLESTADO / PROVOCADO INTERÉS / URGIDO A ATACAR (Talmud)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |