ENFADAR - ENOJAR - IRRITAR - CABREAR - FASTIDIAR / (en infinitivo) COMO SI FUERA CON LA INTENCIÓN DE ENFADAR A ALGUIEN
TO ANGER - TO IRK - TO IRRITATE / AS IF WITH THE INTENTION TO MAKE SOMEONE ANGRY
INFINITIVO |
LEHAJ'ÍS |
לְהַכְעִיס |
להכעיס |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIJ'ÍS |
הִכְעִיס |
הכעיס |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַכְעִיס |
מַכְעִיסָה |
מַכְעִיסִים |
מַכְעִיסוֹת |
הַכְעֵס |
הַכְעִיסִי |
הַכְעִיסוּ |
מכעיס |
מכעיסה |
מכעיסים |
מכעיסות |
הכעס |
הכעיסי |
הכעיסו |
MAJ'ÍS |
MAJ'ISAH |
MAJ'ISIM |
MAJ'ISOT |
HAJ'ÉS |
HAJ'ISI |
HAJ'ISU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִכְעַסְתִּי |
הִכְעַסְתָּ |
הִכְעַסְתְּ |
הִכְעִיס |
הִכְעִיסָה |
הִכְעַסְנוּ |
הִכְעַסְתֶּם |
הִכְעַסְתֶּן |
הִכְעִיסוּ |
הכעסתי |
הכעסת |
הכעסת |
הכעיס |
הכעיסה |
הכעסנו |
הכעסתם |
הכעסתן |
הכעיסו |
HIJ'ASTI |
HIJ'ASTA |
HIJ'AST |
HIJ'ÍS |
HIJ'ÍSAH |
HIJ'ASNU |
HIJ'ÁSTEM* |
HIJ'ASTEN* |
HIJ'ISU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַכְעִיס |
תַּכְעִיס |
תַּכְעִיסִי |
יַכְעִיס |
תַּכְעִיס |
נַכְעִיס |
תַּכְעִיסוּ |
יַכְעִיסוּ |
אכעיס |
תכעיס |
תכעיסי |
יכעיס |
תכעיס |
נכעיס |
תכעיסו |
יכעיסו |
AJ'ÍS |
TAJ'ÍS |
TAJ'ISI |
IAJ'ÍS |
TAJ'ÍS |
NAJ'ÍS |
TAJ'ISU |
IAJ'ISU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ENFADAR - ENOJAR - IRRITAR - CABREAR - FASTIDIAR / (en infinitivo) COMO SI FUERA CON LA INTENCIÓN DE ENFADAR A ALGUIEN
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Enfado, Irritación, Cabreo, Rabia, Furia
- 2.2 Enfadado, Irritado, Cabreado, Enrabietado, Rabioso
- 2.3 Enfadado / Irritado
- 2.4 Como si fuera con la intención de enfadar, irritar
- 2.5 El padre se enfadó con su hijo porque volvió tarde de la fiesta
- 2.6 Nitzán, tus palabras de esta tarde me han irritado mucho.
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAJ'ÍS - HUJ'ÁS - לְהַכְעִיס - הֻכְעַס - SER ENFADADO - IRRITADO - CABREADO - FASTIDIADO
- 3.2 LIJ'ÓS - לִכְעוֹס - ESTAR ENFADADO - IRRITADO - CABREADO
- 3.3 LIZ'OM - לִזְעֹם - RABIAR - ESTAR FURIOSO - COLÉRICO - ENFADADO
- 3.4 LEHIZA'EM - לְהִזָּעֵם - ENRABIARSE - ENFURECERSE - ENCOLERIZARSE - ENFADARSE
- 3.5 LE'ATZBÉN - 'ITZBÉN - לְעַצְבֵּן - עִצְבֵּן - IRRITAR - MOLESTAR - ENFADAR - CABREAR
- 3.6 LE'ATZBÉN - 'UTZBÁN - לְעַצְבֵּן - עֻצְבַּן - SER - ESTAR IRRITADO - MOLESTO - ENFADADO - CABREADO
- 3.7 LEHIT'ATZBÉN - לְהִתְעַצְבֵּן - IRRITARSE - ENFADARSE- CONTRARIARSE - MOLESTARSE
- 3.8 LIQTZOF - לִקְצֹף - ESTAR FURIOSO - ESTAR ENRABIADO - ESTAR MUY ENFADADO - ESTAR ENCOLERIZADO (literario)
- 3.9 LIS'OR - לִסְעוֹר - ENFURECERSE - RABIAR - RUGIR (tormenta, viento,...) / ESTAR ENFADADO - AGITADO (literario)
- 3.10 LEHAS'IR - HIS'IR - לְהַסְעִיר - הִסְעִיר - AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR (emocionalmente)
- 3.11 LEHAS'IR - HUS'AR - לְהַסְעִיר - הֻסְעַר - SER AGITADO - ENARDECIDO - INCENDIADO (emocionalmente)
- 3.12 LEHISA'ER - לְהִסָּעֵר- ESTAR AGITADO - INQUIETO (emocionalmente)
- 3.13 LEHISTA'ER - לְהִסְתַּעֵר- ATACAR - ATACAR EN TROMBA - ENTRAR EN TROMBA
- 3.14 LIR'OM - לִרְעֹם - TRONAR (también, literariamente, en el sentido figurado de ESTAR QUE TRUENA - ESTAR FURIOSO - ESTAR ENFADADO)
- 3.15 LEHAR'IM - HIR'IM - לְהַרְעִים - הִרְעִים - TRONAR - RUGIR / ENOJAR - ENFADAR - ALTERAR (a alguien) (literario)
- 3.16 LEHITRA'EM - לְהִתְרַעֵם - ESTAR UNO QUE TRUENA - ENFURECERSE - ENOJARSE - ENFADARSE (florido)
- 3.17 LEGAROT - GUERAH - לְגָרוֹת - גֵּרָה - EXCITAR - EXCITAR SEXUALMENTE - ESTIMULAR - IRRITAR - ENFADAR - MOLESTAR - PROVOCAR INTERÉS / URGIR A ATACAR (Talmud)
- 3.18 LEGAROT - GORAH - לְגָרוֹת - גֹּרָה - SER EXCITADO - EXCITADO SEXUALMENTE - ESTIMULADO - IRRITADO - ENFADADO - MOLESTADO / PROVOCADO INTERÉS / URGIDO A ATACAR (Talmud)
- 3.19 LEHITNAPÉAJ - לְהִתְנַפֵּחַ - HINCHARSE - DISTENDERSE / VOLVERSE ARROGANTE (coloquial) / HINCHARSE (figuradamente) - ENFADARSE - CABREARSE (jerga)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Enfado, Irritación, Cabreo, Rabia, Furia
- NO CONFUNDIR CON KA'ÁS (כָּעַס - כעס) (ÉL) SE ENFADÓ - ESTABA ENFADADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIJ'ÓS (לִכְעֹס) ENFADARSE - ENOJARSE - IRRITARSE - CABREARSE (vulgar) - ENRABIETARSE
Enfadado, Irritado, Cabreado, Enrabietado, Rabioso
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIJ'ÓS (לִכְעֹס) ENFADARSE - ENOJARSE - IRRITARSE - CABREARSE (vulgar) - ENRABIETARSE
Enfadado / Irritado
Como si fuera con la intención de enfadar, irritar
לְהַכְעִיס |
להכעיס |
LEHAJ'ÍS |
El padre se enfadó con su hijo porque volvió tarde de la fiesta
הָאָב כָּעַס עַל בְּנוֹ עַל שֶׁחָזַר מְאֻחָר מֵהַמְּסִבָּה |
האב כעס על בנו על שחזר מאוחר מהמסבה |
HAAV KA'ÁS 'AL BENÓ 'AL SHEJAZAR MEUJAR MEHAMESIBAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AV (אָב - אב) PADRE
- AVHUT (אַבְהוּת - אבהות) PATERNIDAD
- ABA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- KA'ÁS (כָּעַס - כעס) (ÉL) SE ENFADÓ, ES LA 3ª PERSONA DEL MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIJ'ÓS (לִכְעֹס) ENFADARSE - ENOJARSE - IRRITARSE - CABREARSE (vulgar) - ENRABIETARSE
- 'AL (עַל - על) SOBRE - PORQUE - CON...
- BENÓ (בֵּנו - בנו) SU HIJO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- + O (וֹ) SU - DE ÉL, QU ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- JAZAR (חָזַר - חזר) (ÉL) RETORNÓ - VOLVIÓ, ES LA 3ª PERSONA DEL MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJZOR O LAJAZOR (לַחְזֹר - לַחֲזוֹר) DEVOLVER / RETORNAR - VOLVER - REGRESAR - IR DE VUELTA / TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- MEUJAR (מְאֻחָר - מאוחר) TARDE - MÁS TARDE - (este) ÚLTIMO / TAMBIÉN (ÉL) SE RETRASÓ, MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) SER RETRASADO - ATRASADO / REZAGADO
- ME (מֵ - מ) DE (procedencia)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- MESIBAH (מְסִבָּה - מסבה) FIESTA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Nitzán, tus palabras de esta tarde me han irritado mucho.
נִצָּן, דְּבָרֶיךָ הָעֶרֶב הִכְעִיסוּ אוֹתִי מְאוֹד |
ניצן, דבריך הערב הכעיסו אותי מאוד |
NITZÁN, DVAREJA HAÉREV HIJ'ISU OTÍ MEOD |
- NITZÁN (נִצָּן - ניצן) NITZÁN (nombre hebreo) / YEMA - BROTE - CAPULLO / COMIENZO - PRIMER SIGNO - PRIMERA SEÑAL
- DVAREJA (דְּבָרֶיךָ - דּבריך) TUS PALABRAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- DIVRÉI (דִּבְרֵי - דברי) COSAS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE DVARIM (דְּבָרִים - דברים) COSAS / (en plural) PERTENENCIAS, LO QUE ALGUIEN TIENE QUE DECIR ('SUS COSAS') / DEUTERONOMIO, QUE ES EL PLURAL DE DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA, OBJETO / EVENTO, OCURRENCIA / ALGO, CUALQUIER COSA
- + JA (ךָ - ך) TUS - DE TI (hombre), ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- HAÉREV (הַעֶרֶב - הערב) ESTA TARDE - ESTE ANOCHECER - ESTA NOCHE O, SEGÚN EL CONTEXTO, EL ANOCHECER - LA TARDE - LA NOCHE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'ÉREV (עֵרֶב - ערב) TARDE - ATARDECER - ANOCHECER - TARDE-NOCHE
- NO CONFUNDIR CON:
- 'EREV (עֵרֶב - ערב) MEZCLA - CHUSMA - PLEBE - POPULACHO
- RELACIONADO CON 'EREV (עֵרֵב - ערב) ÉL LIÓ (a alguien en algo), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'AREV (לְעָרֵב - לְעָרֵב) INVOLUCRAR - LIAR - IMPLICAR (a alguien en algo) / MEZCLAR - METER - ENTREMEZCLAR / CONFUNDIR
- 'AREV (עָרֵב - ערב) AGRADABLE - SABROSO - DELICIOSO
- 'ARAV (עָרַב - ערב) (ÉL) GARANTIZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AROV (לַעֲרֹב) GARANTIZAR - PROMETER - ASEGURAR - RESPONDER POR (alguien) / LLEGAR (algo seguro, como el atardecer, el amanecer, la puesta de sol...) / PONERSE - CAER - DECLINAR (el sol)
- 'ÁRAV (עֲרָב - ערב) ARABIA
- 'IVRÍ (עִבְרִי - עברי) HEBREO (pero no el idioma, que se dice en femenino) (persona y adjetivo)
- MA'ARAV (מַעֲרָב - מערב) OESTE - OCCIDENTE
- HIJ'ISU (הִכְעִיסוּ - הכעיסו) ENFADARON - HAN ENFADADO - HABÍAN ENFADADO, ES LA 3ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEHAJ'ÍS (לְהַכְעִיס - להכעיס) ENFADAR - ENOJAR - IRRITAR - CABREAR - FASTIDIAR / (en infinitivo) COMO SI FUERA CON LA INTENCIÓN DE ENFADAR A ALGUIEN
- NO CONFUNDIR CON HAJ'ISU (הַכְעִיסוּ - הכעיסו) ENFADAOS (vosotros) - ENFADAD (vosotros) - ENFADAOS (vosotros) - ENFÁDENSE (ustedes), ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHAJ'ÍS (לְהַכְעִיס - להכעיס) ENFADAR - ENOJAR - IRRITAR - CABREAR - FASTIDIAR / (en infinitivo) COMO SI FUERA CON LA INTENCIÓN DE ENFADAR A ALGUIEN
- OTÍ (אוֹתִי - אותי) ME - A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ET (אֶת - את) A , QUE SE TRANSFORMA EN OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA, COMO EN ESTE CASO, SUFIJOS PRONOMINALES
- + Í (י) A MÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1 PERS. SING.
- MEOD (מְאוֹד) MUCHO - MUY - ESTUPENDAMENTE / FUERZA - PODER - VOLUNTAD (florido)
- NO CONFUNDIR CON ME'OD (מְעוֹד - מעוד) SIEMPRE - NUNCA
- LE DICE, CON RAZÓN, UN POLÍTICO, EXJEFE DE ESTADO MAYOR DEL EJÉRCITO ISRAELÍ, A OTRO POLÍTICO EN LA CAMPAÑA DE LAS ELECCIONES ISRAELÍES DE MARZO DE 2021
Verbos relacionados
LEHAJ'ÍS - HUJ'ÁS - לְהַכְעִיס - הֻכְעַס - SER ENFADADO - IRRITADO - CABREADO - FASTIDIADO
LIJ'ÓS - לִכְעוֹס - ESTAR ENFADADO - IRRITADO - CABREADO
LIZ'OM - לִזְעֹם - RABIAR - ESTAR FURIOSO - COLÉRICO - ENFADADO
LEHIZA'EM - לְהִזָּעֵם - ENRABIARSE - ENFURECERSE - ENCOLERIZARSE - ENFADARSE
LE'ATZBÉN - 'ITZBÉN - לְעַצְבֵּן - עִצְבֵּן - IRRITAR - MOLESTAR - ENFADAR - CABREAR
LE'ATZBÉN - 'UTZBÁN - לְעַצְבֵּן - עֻצְבַּן - SER - ESTAR IRRITADO - MOLESTO - ENFADADO - CABREADO
LEHIT'ATZBÉN - לְהִתְעַצְבֵּן - IRRITARSE - ENFADARSE- CONTRARIARSE - MOLESTARSE
LIQTZOF - לִקְצֹף - ESTAR FURIOSO - ESTAR ENRABIADO - ESTAR MUY ENFADADO - ESTAR ENCOLERIZADO (literario)
LIS'OR - לִסְעוֹר - ENFURECERSE - RABIAR - RUGIR (tormenta, viento,...) / ESTAR ENFADADO - AGITADO (literario)
LEHAS'IR - HIS'IR - לְהַסְעִיר - הִסְעִיר - AGITAR - ENARDECER - INCENDIAR (emocionalmente)
LEHAS'IR - HUS'AR - לְהַסְעִיר - הֻסְעַר - SER AGITADO - ENARDECIDO - INCENDIADO (emocionalmente)
LEHISA'ER - לְהִסָּעֵר- ESTAR AGITADO - INQUIETO (emocionalmente)
LEHISTA'ER - לְהִסְתַּעֵר- ATACAR - ATACAR EN TROMBA - ENTRAR EN TROMBA
LIR'OM - לִרְעֹם - TRONAR (también, literariamente, en el sentido figurado de ESTAR QUE TRUENA - ESTAR FURIOSO - ESTAR ENFADADO)
LEHAR'IM - HIR'IM - לְהַרְעִים - הִרְעִים - TRONAR - RUGIR / ENOJAR - ENFADAR - ALTERAR (a alguien) (literario)
LEHITRA'EM - לְהִתְרַעֵם - ESTAR UNO QUE TRUENA - ENFURECERSE - ENOJARSE - ENFADARSE (florido)
LEGAROT - GUERAH - לְגָרוֹת - גֵּרָה - EXCITAR - EXCITAR SEXUALMENTE - ESTIMULAR - IRRITAR - ENFADAR - MOLESTAR - PROVOCAR INTERÉS / URGIR A ATACAR (Talmud)
LEGAROT - GORAH - לְגָרוֹת - גֹּרָה - SER EXCITADO - EXCITADO SEXUALMENTE - ESTIMULADO - IRRITADO - ENFADADO - MOLESTADO / PROVOCADO INTERÉS / URGIDO A ATACAR (Talmud)
LEHITNAPÉAJ - לְהִתְנַפֵּחַ - HINCHARSE - DISTENDERSE / VOLVERSE ARROGANTE (coloquial) / HINCHARSE (figuradamente) - ENFADARSE - CABREARSE (jerga)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |