SER EMPAÑADO - SER CUBIERTO DE NIEBLA - SER DIFUMINADO - SER DESDIBUJADO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO / SER EMBOTADO - SER APAGADO (los sentidos)
TO BE FOGGED - TO BE BLURRED - TO BE OBSCURED / TO BE DULLED (senses)
INFINITIVO |
LE'ARPEL |
לְעַרְפֵּל |
לערפל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
'URPAL |
עֻרְפַּל |
עורפל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְעֻרְפָּל |
מְעֻרְפֶּלֶת |
מְעֻרְפָּלִים |
מְעֻרְפָּלוֹת |
מעורפל |
מעורפלת |
מעורפלים |
מעורפלות |
ME'URPAL |
ME'URPÉLET |
ME'URPALIM |
ME'URPALOT |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
עֻרְפַּלְתִּי |
עֻרְפַּלְתָּ |
עֻרְפַּלְתְּ |
עֻרְפַּל |
עֻרְפְּלָה |
עֻרְפַּלְנוּ |
עֻרְפַּלְתֶּם |
עֻרְפַּלְתֶּן |
עֻרְפְּלוּ |
עורפלתי |
עורפלת |
עורפלת |
עורפל |
עורפלה |
עורפלנו |
עורפלתם |
עורפלתן |
עורפלו |
'URPALTI |
'URPALTA |
'URPALT |
'URPAL |
'URPELAH |
'URPALNU |
'URPÁLTEM* |
'URPALTEN* |
'URPELÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲעֻרְפַּל |
תְּעֻרְפַּל |
תְּעֻרְפְּלִי |
יְעֻרְפַּל |
תְּעֻרְפַּל |
נְעֻרְפַּל |
תְּעֻרְפְּלוּ |
יְעֻרְפְּלוּ |
אעורפל |
תעורפל |
תעורפלי |
יעורפל |
תעורפל |
נעורפל |
תעורפלו |
יעורפלו |
A'URPAL |
TE'URPAL |
TE'URPELÍ |
IE'URPAL |
TE'URPAL |
NE'URPAL |
TE'URPELÚ |
IE'URPELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Niebla (s), Neblina (s), Bruma (s)
עֲרָפֶל |
עַרְפִלִּים |
ערפל |
ערפלים |
'ARAFEL |
'ARFILIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'ARFEL (עַרְפֶל - ערפל) NIEBLA DE - NEBLINA DE - BRUMA DE / INCERTIDUMBRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ARFILÉI (עַרְפִלֵּי - ערפלי) NIEBLAS DE - NEBLINAS DE - BRUMAS DE / INCERTIDUMBRES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LE'ARPEL (לְעַרְפֵּל) EMPAÑAR - CUBRIR DE NIEBLA - DIFUMINAR - DESDIBUJAR - OSCURECER - ENTURBIAR / EMBOTAR - APAGAR (los sentidos)
Vago (a, os, as), Impreciso (a, os, as)
מְעֻרְפָּל |
מְעֻרְפֶּלֶת |
מְעֻרְפָּלִים |
מְעֻרְפָּלוֹת |
מעורפל |
מעורפלת |
מעורפלים |
מעורפלות |
ME'URPAL |
ME'URPÉLET |
ME'URPALIM |
ME'URPALOT |
- TAMBIÉN SON EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ARPEL (לְעַרְפֵּל) SER EMPAÑADO - SER CUBIERTO DE NIEBLA - SER DIFUMINADO - SER DESDIBUJADO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO / SER EMBOTADO - SER APAGADO (los sentidos)
Vagamente
בִּמְעֻרְפָּל |
במעורפל |
BIME'URPAL
|
Recordar vagamente
לִזְכֹּר בִּמְעֻרְפָּל |
לזכור במעורפל |
LIZKOR BIME'URPAL |
- LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- BIME'URPAL (בִּמְעֻרְפָּל - במעורפל) VAGAMENTE
- ME'URPAL (מְעֻרְפָּל - מעורפל) VAGO - IMPRECISO
- ME'URPÉLET (מְעֻרְפֶּלֶת - מעורפלת) VAGA - IMPRECISA
- ME'URPALIM (מְעֻרְפָּלִים - מעורפלים) VAGOS - IMPRECISOS
- ME'URPALOT (מְעֻרְפָּלוֹת - מעורפלות) VAGAS - IMPRECISAS
- TAMBIÉN SON EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ARPEL (לְעַרְפֵּל) SER EMPAÑADO - SER CUBIERTO DE NIEBLA - SER DIFUMINADO - SER DESDIBUJADO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO / SER EMBOTADO - SER APAGADO (los sentidos)
- 'ARAFEL (עֲרָפֶל - ערפל) NIEBLA - NEBLINA - BRUMA / INCERTIDUMBRE
- SU PLURAL ES 'ARFILIM (עַרְפִלִּים - ערפלים) NIEBLAS - NEBLINAS - BRUMAS / INCERTIDUMBRES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'ARFEL (עַרְפֶל - ערפל) NIEBLA DE - NEBLINA DE - BRUMA DE / INCERTIDUMBRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ARFILÉI (עַרְפִלֵּי - ערפלי) NIEBLAS DE - NEBLINAS DE - BRUMAS DE / INCERTIDUMBRES DE
El valle está cubierto de niebla
הַעֵמֶק מְכֻסֶּה בְּעֲרָפֶל |
העמק מכוסה בערפל |
HA'ÉMEQ MEJUSEH BE'ARAFEL |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- 'ÉMEQ (עֵמֶק - עֵמֶק) VALLE - CAÑADA
- NO CONFUNDIR CON:
- 'OMEQ (עֹמֶק - עומק) PROFUNDIDAD
- 'AMOQ (עָמֹק - עמוק) PROFUNDO
- 'AMAQ (עָמַק - עמק) ÉL ESTABA PROFUNDO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AMOQ (לַעֲמֹק) SER - ESTAR PROFUNDO (literario)
- MEJUSEH (מְכֻסֶּה - מכוסה) TAPADO - CUBIERTO, TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJASOT (לְכַסּוֹת) SER TAPADO - SER CUBIERTO / SER ESCONDIDO - SER ENCUBIERTO
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- 'ARAFEL (עֲרָפֶל - ערפל) NIEBLA - NEBLINA - BRUMA / INCERTIDUMBRE
- VISTO EN THE HEBREW HUB
El significado de este artículo es bastante vago
הַמַשְׁמָעוּת שֶׁל הַמַאֲמָר הַזֶה דֵּי מְעֻרְפֶּלֶת |
המשמעות של המאמר הזה די מעורפלת |
HAMASHMA'UT SHEL HAMAAMAR HAZEH DÉI ME'URPÉLET |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- MASHMA'UT (מַשְׁמָעוּת - משמעות) SIGNIFICADO
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- MAAMAR (מַאֲמָר - מאמר) ARTÍCULO - DICHO - EXPRESIÓN / EN PALABRAS DE (académico)
- HAZEH (הַזֶה - הזה) ESTE - ESTO (literalmente: EL ESTE - EL ESTO)
- NO CONFUNDIR CON:
- HAZAH (הַזֶה - הזה) (ÉL) ALUCINÓ - SOÑÓ DESPIERTO - SE ENSOÑO - DESVARIÓ - DELIRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAHAZOT (לַהֲזוֹת) ALUCINAR - DELIRAR - DESVARIAR - SOÑAR DESPIERTO
- HIZAH (הִזָּה - הזה) (ÉL) ALUCINÓ - SOÑÓ DESPIERTO - SE ENSOÑO - DESVARIÓ - DELIRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBOLEHAZOT (לְהַזּוֹת) PULVERIZAR - ATOMIZAR - ROCIAR - ASPERJAR (arcaico)
- DÉI (דֵּי - די) BASTANTE - MÁS BIEN
- NO CONFUNDIR CON DÁI (דַּי - די) SUFICIENTE - BASTANTE
- VEDÁI (וְדַּי - ודי) Y YA BASTA - Y YA ES SUFICIENTE
- ME'URPÉLET (מְעֻרְפֶּלֶת - מעורפלת) VAGA - IMPRECISA - ES FEMENINO PORQUE EN HEBREO MASHMA'UT ES FEMENINO. TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ARPEL (לְעַרְפֵּל) SER EMPAÑADO - SER CUBIERTO DE NIEBLA - SER DIFUMINADO - SER DESDIBUJADO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO / SER EMBOTADO - SER APAGADO (los sentidos)
- VISTO EN THE HEBREW HUB
Un recuerdo de infancia vago
זִכְרוֹן יַלְדוּת מְעֻרְפָּל |
זכרון ילדות מעורפל |
ZIJRÓN IALDUT ME'URPAL |
- ZIJRÓN (זִכְרוֹן - זיכרון) RECUERDO DE - MEMORIA DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE ZIKARÓN (זִכָּרוֹן - זיכרון) RECUERDO - MEMORIA
- RELACIONADA CON EL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- IALDUT (יַלְדוּת - ילדות) INFANCIA
- ME'URPAL (מְעֻרְפָּל - מעורפל) VAGO - IMPRECISO
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ARPEL (לְעַרְפֵּל) SER EMPAÑADO - SER CUBIERTO DE NIEBLA - SER DIFUMINADO - SER DESDIBUJADO - SER OSCURECIDO - SER ENTURBIADO / SER EMBOTADO - SER APAGADO (los sentidos)
- VISTO EN THE HEBREW HUB
Recuerdo algo así vagamente, pero sin detalles
אֲנִי זוֹכֶרֶת מַשֶּׁהוּ כָּזֶה בִּמְעֻרְפָּל, אֲבָל בְּלִי פְּרָטִים |
אני זוכרת משהו כזה במעורפל, אבל בלי פרטים |
ANÍ ZOJÉRET MASHEHÚ KAZEH BIME'URPAL, AVAL BLI PRATIM |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO (pronombre personal)
- ZOJÉRET (זוֹכֶרֶת - זוכרת) RECUERDO - RECUERDAS - RECUERDA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- MASHEHÚ (מַשֶּׁהוּ - משהו) ALGO
- KAZEH (כָּזֶה - כזה) ASÍ - COMO ESTO - COMO ESTE (masc.) / TAN - TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) (masc.) / ALGO ASÍ (masc.)
- EN REALIDAD ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KE (כְּ - כ) COMO - CUANDO, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמו) COMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO, ESTE, ESE
- SE USA EN EXPRESIONES COMO ESTAS OTRAS:
- ZEH KAZEH NAJÓN (זֶה כָּזֶה נָכוֹן - זה כזה נכון) ESO ES TAN CIERTO (TAN CORRECTO)
- HI KAZOT ITIT (הִיא כָּזֹאת אִטִּית - הִיא כָּזֹאת אִטִּית) ELLA ES TAN LENTA
- KAZOT ES EL FEMENINO DE KAZEH, COMO ZOT ES EL FEMENINO DE ZEH
- BIME'URPAL (בִּמְעֻרְפָּל - במעורפל) VAGAMENTE
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- NO CONFUNDIR CON AVAL (אֲבָל - אבל) (ÉL) LAMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹל) LAMENTAR - LLORAR - SUFRIR (el fallecimiento de alguien) (florido)
- BLI (בְּלִי - בלי) SIN - A FALTA DE - NO
- MIBLÍ (מִבְּלִי - מבלי) SIN
- PRATIM (פְּרָטִים - פְּרָטִים) DETALLES - PARTICULARES / INDIVIDUALES, ES EL PLURAL DE PRAT (פְּרַט - פרט) DETALLE - PARTICULAR / INDIVIDUAL / A PARTE DE / SALVO POR / ADEMÁS (coloquial)
- VISTO EN THE HEBREW HUB
Recuerdo vagamente haberme reunido con él una vez
ֹאֲנִי זוֹכֶרֶת בִּמְעֻרְפָּל שְׁפָּגַשְׁתִּי אוֹתו פַּעַם |
אני זוכרת במעורפל שפגשתי אותו פעם |
ANÍ ZOJÉRET BIME'URPAL SHEPAGASHTI OTÓ PA'AM |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO (pronombre personal)
- ZOJÉRET (זוֹכֶרֶת - זוכרת) RECUERDO - RECUERDAS - RECUERDA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIZKOR (לִזְכֹּר) ACORDARSE - RECORDAR / TENER EN CUENTA - ESTAR PENDIENTE
- BIME'URPAL (בִּמְעֻרְפָּל - במעורפל) VAGAMENTE
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- PAGASHTI (פָּגַשְׁתִּי - פגשתי) (YO) ME ENCONTRÉ, ES LA 1ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIFGOSH (לִפְגֹּשׁ) ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente) - ENFRENTARSE (deporte) / TOCAR (literario)
- OTÓ (אוֹתוֹ - אותו) LE - A ÉL - LO - A ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + O (וֹ - ו) LE - ÉL - LO ELLO, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- PA'AM (פַּעַם - פעם) VEZ - OCASIÓN - VUELTA - RONDA / PASO - RITMO (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- PA'AM (פָּעַם - פעם) LÉL - ELLO) LATIÓ - PALPITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIF'OM (לִפְעֹם) LATIR - PALPITAR - PULSAR - BATIR
- PI'EM (פִּעֵם - פעם) (ÉL - ELLO) SURGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEF'AIEM (לְפְעַיֵם) SURGIR (sentimiento, emoción)
- VISTO EN THE HEBREW HUB
Sentí vagamente que esto no iba a acabar bien
ֹהִרְגַּשְׁתִּי בִּמְעֻרְפָּל שְׁזֶה לֹא הוֹלֵך לְהִגָּמֵר טוֹב |
הרגשתי במעורפל שזה לא הולך להיגמר טוב |
HIRGASHTI BIME'URPAL SHEZEH LO HOLEJ LEHIGAMER TOV |
- HIRGASHTI (הִרְגַּשְׁתִּי - הִרְגַּשְׁתִּי) (YO) SENTÍ - ME SENTÍ - (YO) HE SENTIDO - ME HE SENTIDO, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHARGUISH (לְהַרְגִּישׁ) SENTIR - SENTIRSE (mal, bien, enfermo, animado...) / NOTAR
- BIME'URPAL (בִּמְעֻרְפָּל - במעורפל) VAGAMENTE
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- ZEH (זֶה - זה) ESTE - ESTO - ESE - ESO
- LO (לֹא - לא) NO
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LEHIGAMER (לְהִגָּמֵר) ACABARSE - FINALIZARSE - TERMINARSE - HABERSE ACABADO - FINALIZADO - TERMINADO
- TOV (טוֹב - טוב) BUENO - BIEN
- VISTO EN THE HEBREW HUB
Verbos relacionados
LE'ARPEL - 'IRPEL - לְעַרְפֵּל - עִרְפֵּל - EMPAÑAR - CUBRIR DE NIEBLA - DIFUMINAR - DESDIBUJAR - OSCURECER - ENTURBIAR / EMBOTAR - APAGAR (los sentidos)LAJSHOJ - לַחְשֹׁךְ - OSCURECERSE - OBSCURECERSE - VOLVERSE OSCURO - VOLVERSE OBSCUROLEHAJSHIJ - HEJSHIJ - לְהַחְשִׁיךְ - הֶחְשִׁיךְ - OSCURECER - OBSCURECER - VOLVERSE OSCURO / PERDER EL CONOCIMIENTOLEHAJSHIJ - HUJSHAJ - לְהַחְשִׁיךְ - הֻחְשַׁךְ - SER OSCURECIDO - SER OBSCURECIDO - HABERSE VUELTO OSCURO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |