BROMEAR
TO JOKE
INFINITIVO |
LEHITBADÉAJ |
לְהִתְבַּדֵּחַ |
להתבדח |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITBADÉAJ* |
הִתְבַּדֵּחַ |
התבדח |
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: HITBADAJ ( הִתְבַּדַּח)
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְבַּדֵּחַ |
מִתְבַּדַּחַת |
מִתְבַּדְּחִים |
מִתְבַּדְּחוֹת |
הִתְבַּדֵּחַ |
הִתְבַּדְּחִי |
הִתְבַּדְּחוּ |
מתבדח |
מתבדחת |
מתבדחים |
מתבדחות |
התבדח |
התבדחי |
התבדחו |
MITBADÉAJ |
MITBADÁJAT |
MITBADJIM |
MITBADJOT |
HITBADÉAJ* |
HITBADJÍ |
HITBADJÚ |
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: HITBADAJ (הִתְבַּדַּח)
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְבַּדַּחְתִּי |
הִתְבַּדַּחְתָּ |
הִתְבַּדַּחְתְּ |
הִתְבַּדֵּחַ |
הִתְבַּדְּחָה |
הִתְבַּדַּחְנוּ |
הִתְבַּדַּחְתֶּם |
הִתְבַּדַּחְתֶּן |
הִתְבַּדְּחוּ |
התבדחתי |
התבדחת |
התבדחת |
התבדח |
התבדחה |
התבדחנו |
התבדחתם |
התבדחתן |
התבדחו |
HITBADAJTI |
HITBADAJTA |
HITBADAJT |
HITBADÉAJ* |
HITBADJAH |
HITBADAJNU |
HITBADÁJTEM** |
HITBADAJTEN** |
HITBADJÚ |
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: HITBADAJ (הִתְבַּדַּח)
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְבַּדֵּחַ |
תִּתְבַּדֵּחַ |
תִּתְבַּדְּחִי |
יִתְבַּדֵּחַ |
תִּתְבַּדֵּחַ |
נִתְבַּדֵּחַ |
תִּתְבַּדְּחוּ |
יִתְבַּדְּחוּ |
אתבדח |
תתבדח |
תתבדחי |
יתבדח |
תתבדח |
נתבדח |
תתבדחו |
יתבדּחו |
ETBADÉAJ*^ |
TITBADÉAJ*^ |
TITBADJÍ |
ITBADÉAJ*^ |
TITBADÉAJ*^ |
NITBADÉAJ*^ |
TITBADJÚ |
ITBADJÚ |
*^ TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE: ETBADAJ (אֶתְבַּדַּח), TITBADAJ (תִּתְבַּדַּח), ITBADAJ (יִתְבַּדַּח), TITBADAJ (תִּתְבַּדַּח) Y NITBADAJ (נִתְבַּדַּח),
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Broma (s), Chanza (s), Chiste (s), Guasa (s)
בְּדִיחָה |
בְּדִיחוֹת |
בדיחה |
בדיחות |
BDIJAH |
BDIJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES BDIJAT (בְּדִיחַת - בדיחת) BROMA DE - CHANZA DE - CHISTE DE - GUASA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BDIJOT (בְּדִיחוֹת - בדיחות) BROMAS DE - CHANZAS DE - CHISTES DE - GUASAS DE
Bromear - To jest, To joke
לִצְחֹק לָצוֹן |
לצחוק לצון |
LITZJOQ LATZÓN |
- HACIENDO UN JUEGO DE PALABRAS CON TZAJAQNU Y JAMADNU Y PARAFRASEANDO EL MODISMO LITZJOQ LATZÓN, ASÍ USA ESTE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT :
- LAKOL MI SHEDAAG: HAIOM 1 BEAPRIL, VERAQ JAMADNU LATZÓN (לַכֹּל מִי שֶׁדָּאַג: הַיוֹם 1 בְּאַפְּרִיל, וְרק חָמַדְנוּ לָצוֹן - לכל מי שדאג: היום 1 באפריל, ורק חמדנו לצון) A QUIENQUIERA QUE LE INTERESE (SE PREOCUPE): HOY ES 1 DE ABRIL (DÍA DE LOS INOCENTES), Y SOLO ANSIÁBAMOS UNA BROMA
- LAKOL (לַכֹּל - לכל) A TODOS - A TODO - A QUIENQUIERA - DE TODO, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- + KOL (כֹּל - כול) TODO - TODA - TODOS - TODAS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- MI (מִי - מי) QUIEN - QUIÉN
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
- APRIL (אַפְּרִיל - אפריל) ABRIL
- VE (וְ - ו) Y
- RAQ (רַק - רק) SOLO - JUSTO / SOLO QUE - SALVO QUE (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
- JAMADNU (חָמַדְנוּ - חמדנו) ANSIÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LAJMOD (לַחְמֹד - לחמוד) DESEAR (incluso sexualmente) - LUJURIAR - ANSIAR
- TZAJAQNU (צָחַקְנוּ - צָחַקְנוּ) BROMEÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LITZJOQ (לִצְחֹק - לצחוק) REÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE - CARCAJEAR
- LATZÓN (לָצוֹן - לצון) BROMA - CHANZA - GUASA - PAYASADA - (acción de) BROMEAR - GUASEARSE - HACER EL PAYASO
- EN SU TUIT, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ESCRIBÍA UNA INOCENTADA PROPIA DEL DÍA DE LOS SANTOS INOCENTES (EN ISRAEL EL 1 DE ABRIL, COMO EN EL MUNDO ANGLOSAJÓN) POR LA QUE ANUNCIABA (EN BROMA CLARO ESTÁ) COMO ALGO JAM MEHATANUR (חַם מֵהַתַּנּוּר - חם מהתנור) RECIÉN SALIDO DEL HORNO - NOVEDAD (VER LA IMAGEN), QUE HABÍA DECIDIDO USAR SOLO CINCO NIQUD PARA IDENTIFICAR LAS VOCALES HEBREAS (RECONOCIENDO ASÍ LO QUE LA MAYORÍA DE LOS ISRAELÍES HACEN HABITUALMENTE, POR MÁS QUE LA ACADEMIA SE RESISTA)
Verbos relacionados
LEVADÉAJ - לְבַדֵּחַ - ENTRETENER - DIVERTIR
LETZAJEQ - לְצַחֵק - BROMEAR - BURLARSE - CARCAJEAR (bíblico)
LITZJOQ - לִצְחֹק - REÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE
LEHATZJIQ - HITZJIQ - לְהַצְחִיק - הִצְחִיק - CAUSAR RISA - PROVOCAR RISA - GENERAR RISA / ENTRETENER - DIVERTIR
LEHATZJIQ - HUTZJAQ - לְהַצְחִיק - הֻצְחַק - SER CAUSADA RISA / SER ENTRETENIDO - SER DIVERTIDO
LEJAIEJ - JIIEJ - לְחַיֵּךְ - חִיֵּךְ - SONREÍR
LEHATEL - HITEL - לְהַתֵּל - הִתֵּל - BURLARSE - MOFARSE - REÍRSE DE / ENGAÑAR - EMBAUCAR
LEHATEL - HUTAL - לְהַתֵּל - הֻתַּל - SER BURLADO - OBJETO DE MOFA / ENGAÑADO - EMBAUCADO
LIL'OG - לִלְעֹג - RIDICULIZAR - BURLARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|