CAVAR ZANJAS - CAVAR TRINCHERAS - HACER CANALES / CANALIZAR - REDIRIGIR
TO DIG DITCHES - TO DIG TRENCHES - TO CANALIZE / TO CHANNEL - TO REDIRECT
INFINITIVO |
LETA'EL |
לְתַעֵל |
לתעל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TI'EL |
תִּעֵל |
תיעל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְתַעֵל |
מְתַעֶלֶת |
מְתַעֲלִים |
מְתַעֲלוֹת |
תַּעֵל |
תַּעֲלִי |
תַּעֲלוּ |
מתעל |
מתעלת |
מתעלים |
מתעלות |
תעל |
תעלי |
תעלו |
META'EL |
META'ÉLET |
META'ALIM |
META'ALOT |
TA'EL |
TA'ALÍ |
TA'ALÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
תִּעַלְתִּי |
תִּעַלְתָּ |
תִּעַלְתְּ |
תִּעֵל |
תִּעֲלָה |
תִּעַלְנוּ |
תִּעַלְתֶּם |
תִּעַלְתֶּן |
תִּעֲלוּ |
תיעלתי |
תיעלת |
תיעלת |
תיעל |
תיעלה |
תיעלנו |
תיעלתם |
תיעלתן |
תיעלו |
TI'ALTI |
TI'ALTA |
TI'ALT |
TI'EL |
TI'ALAH |
TI'ALNU |
TI'ÁLTEM* |
TI'ALTEN* |
TI'ALÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲתַעֵל |
תְּתַעֵל |
תְּתַעֲלִי |
יְתַעֵל |
תְּתַעֵל |
נְתַעֵל |
תְּתַעֲלוּ |
יְתַעֲלוּ |
אתעל |
תתעל |
תתעלי |
יתעל |
תתעל |
נתעל |
תתעלו |
יתעלו |
ATA'EL |
TETA'EL |
TETA'ALÍ |
IETA'EL |
TETA'EL |
NETA'EL |
TETA'ALÚ |
IETA'ALÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Canal, Zanja, Trinchera, Conducto
- RELACIONADA CON EL VERBO LETA'EL (לְתַעֵל) CAVAR ZANJAS - CAVAR TRINCHERAS - HACER CANALES / CANALIZAR - REDIRIGIR
Este incidente de un barco que bloquea el Canal de Suez es asombrosa. Toda la alta tecnología del mundo y no logran moverlo.
הָאֵרוּעַ הַזֶה שֶׁל סְפִינָה שֶׁחוֹסֶמֶת אֶת תְּעָלַת סוּאֶץ הוּא אֵרוּעַ מַדְהִים.
כָּל הַהַיְטֶק שֶׁבַּעוֹלָם וְלֹא מַצְלִיחִים לְהָזִיז אוֹתָהּ |
האירוע הזה של ספינה שחוסמת את תעלת סואץ הוא אירוע מדהים.
כל ההייטק שבעולם וְלֹא מַצְלִיחִים להזיז אותה |
HAERÚ'A HAZEH SHEL SFINAH SHEJOSÉMET ET TA'ALAT SUETZ HU ERÚ'A MADHIM. KOL HAHÁITEQ SHEBA'OLAM VELÓ MATZLIJIM LEHAZIZ OTAH. |
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- ERÚ'A (אֵרוּעַ - אירוע) EVENTO - OCASIÓN - ACONTECIMIENTO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEARÉ'A (לְאָרֵעַ) OCURRIR - ACONTECER
- HAZEH (הַזֶה - הזה) ESTE - ESTO - ESE - ESO (literalmente: EL ESTE - EL ESTO - EL ESE - EL ESO), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO - ESO - ESTE - ESE (masculino y neutro)
- NO CONFUNDIR CON:
- HAZAH (הַזֶה - הזה) (ÉL) ALUCINÓ - SOÑÓ DESPIERTO - SE ENSOÑO - DESVARIÓ - DELIRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAHAZOT (לַהֲזוֹת) ALUCINAR - DELIRAR - DESVARIAR - SOÑAR DESPIERTO
- HIZAH (הִזָּה - הזה) (ÉL) PULVERIZÓ - ATOMIZÓ - ROCIÓ - ASPERJÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHAZOT (לְהַזּוֹת) PULVERIZAR - ATOMIZAR - ROCIAR - ASPERJAR (arcaico)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- SFINAH (סְפִינָה - ספינה) BARCO - BUQUE / ARGO (astronomía; barco de los argonautas)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- JOSÉMET (חָסַם - חסם) BLOQUEO - BLOQUEAS - BLOQUEA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSOM (לַחְסֹם) BLOQUEAR - OBSTRUIR - OBSTACULIZAR - SUSPENDER / ENCASQUILLARSE (arma)
- ET (אֶת - את) A (ES LA PARTÍCULA DE COMPLEMENTO DIRECTO, que el español no usa)
- TE'ALAT (תְּעָלַת - תעלת) CANAL DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TE'ALAH (תְּעָלָה - תעלה) CANAL - CONDUCTO - FOSO / ZANJA - TRINCHERA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETA'EL (לְתַעֵל) CAVAR ZANJAS - CAVAR TRINCHERAS - HACER CANALES / CANALIZAR - REDIRIGIR
- SUETZ (סוּאֶץ - סואץ) SUEZ
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO
- MADHIM (מַדְהִים - מדהים) ESTUPENDO - MARAVILLOSO - SORPRENDENTE - PASMOSO - ASOMBROSO
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE – ASOMBRO - ASOMBRAS - ASOMBRA – DEL VERBO LEHADHIM (לְהַדְהִים - להדהים) ASOMBRAR - MARAVILLAR - SORPRENDER - PASMAR
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- HÁITEQ (הַיְטֶק - הייטק) ALTA TECNOLOGÍA - HIGH TECH
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- ASÍ, BE SE TRANSFORMA EN BA AL COMBINARSE CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE BE+HA SE QUEDA EN BA
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- VE (וְ - ו) Y
- LO (לֹא - לא) NO
- MATZLIJIM (מַצְלִיחִים - מצליחים) EXITOSOS, TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE – LOGRAMOS - LOGRÁIS - LOGRAN / SE LOGRAN - SE LOGRA –, DEL VERBO LEHATZLÍAJ (לְהַצְלִיחַ - להצליח) LOGRAR - PODER - SER CAPAZ - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
- LEHAZIZ (לְהָזִיז - להזיז) MOVER (algo) - CAMBIAR DE SITIO (algo) - CAMBIAR DE POSICIÓN (algo) / HACER QUE OCURRA (algo) (coloquial)
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) LA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE TRANSFORMA EN OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- AQUÍ VA EN FEMENINO PORQUE SE REFIERE A LA SFINAH - BARCO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO, Y QUE TRADUZCO AL ESPAÑOL COMO LO, PORQUE BARCO ES MASCULINO EN ESPAÑOL
- NO CONFUNDIR CON:
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) SU SEÑAL - LA SEÑAL DE ELLA, QUE ESUNA CONTRACCIÓN DE:
- OT (אוֹת - אות) SIGNO - SEÑAL - SÍMBOLO - INSIGNIA - MEDALLA / PRESAGIO - INDICACIÓN
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) SU LETRA - LA LETRA DE ELLA, QUE ESUNA CONTRACCIÓN DE:
- OT (אוֹת - אות) LETRA (del alfabeto)
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- IVTAH (אִוְּתָה - איוותה) (ELLA) DESEÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEAVOT (לְאַוּוֹת - לאוות) DESEAR - QUERER (florido y arcaico)
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LETA'EL - TO'AL - לְתַעֵל - תֹּעַל - SER CAVADAS ZANJAS - SER CAVADAS TRINCHERAS - SER HECHOS CANALES / SER CANALIZADO - SER REDIRIGIDO
LAJPOR o LAJFOR - לַחְפֹּר - CAVAR - EXCAVAR - TUNELAR - HACER UNA MADRIGUERA / IMPORTUNAR - MOLESTAR - DARLE VUELTAS A ALGO SIN PARAR (jerga) / COTORREAR - HABLAR POR LOS CODOS - REPETIRSE SIN PARAR (coloquial) / ESPIAR - INSPECCIONAR (bíblico)
LEHEJAFER - לְהֵחָפֵר - SER CAVADO - EXCAVADO - TUNELADO - SER HECHA UNA MADRIGUERA / SER IMPORTUNADO - MOLESTADO (jerga) / SER ESPIADO - INSPECCIONADO (bíblico)
LEHITHAPER - לְהִתְחַפֵּר - ATRINCHERARSE (militar) / ATRINCHERARSE - MANTENERSE FIRME (en una opinión, posición) (coloquial) / ACURRUCARSE (bajo las sábanas) - ARROPARSE - ENVOLVERSE EN (mantas, ...) (coloquial)
LA'ADOR - לַעֲדֹר - ESCARDAR - SACHAR - CAVAR (con azada) - CULTIVAR (la tierra) - ARAR
LIJROT - לִכְרוֹת - MINAR - CAVAR - EXCAVAR (pozo, fosa o tumba)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |