LIARSE EN UNA DISCUSIÓN - METERSE EN UNA DISPUTA
TO GET INTO AN ARGUMENT
INFINITIVO |
LEHISTAJSEJ |
לְהִסְתַּכְסֵךְ |
להסתכסך |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISTAJSEJ |
הִסְתַּכְסֵךְ |
הסתכסך |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִסְתַּכְסֵךְ |
מִסְתַּכְסֶכֶת |
מִסְתַּכְסְכִים |
מִסְתַּכְסְכוֹת |
הִסְתַּכְסֵךְ |
הִסְתַּכְסְכִי |
הִסְתַּכְסְכוּ |
מסתכסך |
מסתכסכת |
מסתכסכים |
מסתכסכות |
הסתכסך |
הסתכסכי |
הסתכסכו |
MISTAJSEJ |
MISTAJSÉJET |
MISTAJSEJIM |
MISTAJSEJOT |
HISTAJSEJ |
HISTAJSEJÍ |
HISTAJSEJÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְתַּכְסַכְתִּי |
הִסְתַּכְסַכְתָּ |
הִסְתַּכְסַכְתְּ |
הִסְתַּכְסֵךְ |
הִסְתַּכְסְכָה |
הִסְתַּכְסַכְנוּ |
הִסְתַּכְסַכְתֶּם |
הִסְתַּכְסַכְתֶּן |
הִסְתַּכְסְכוּ |
הסתכסכתי |
הסתכסכת |
הסתכסכת |
הסתכסך |
הסתכסכה |
הסתכסכנו |
הסתכסכתם |
הסתכסכתן |
הסתכסכו |
HISTAJSAJTI |
HISTAJSAJTA |
HISTAJSAJT |
HISTAJSEJ |
HISTAJSEJAH |
HISTAJSAJNU |
HISTAJSÁJTEM* |
HISTAJSAJTEN* |
HISTAJSEJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסְכִי |
יִסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסֵךְ |
נִסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסְכוּ |
יִסְתַּכְסְכוּ |
אֶסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסְכִי |
יִסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסֵךְ |
נִסְתַּכְסֵךְ |
תִּסְתַּכְסְכוּ |
יִסְתַּכְסְכוּ |
ESTAJSEJ |
TISTAJSEJ |
TISTAJSEJÍ |
ISTAJSEJ |
TISTAJSEJ |
NISTAJSEJ |
TISTAJSEJÚ |
ISTAJSEJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 LIARSE EN UNA DISCUSIÓN - METERSE EN UNA DISPUTA
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Conflicto (s), Disputa (s), Desacuerdo (s), Discusión (ones)
- 2.1.1 Conflicto laboral
- 2.2 Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue
- 2.3 Kerry hablará hoy sobre el conflicto israelo-palestino
- 2.4 No hay conflicto de familias
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESAJSEJ - לְסַכְסֵךְ - PROVOCAR UNA DISCUSIÓN - HACER SALTAR UNA DISPUTA
- 3.2 LADÚN - לָדוּן - DELIBERAR - DISCUTIR - DIALOGAR - DEBATIR - HABLAR - TRATAR / SENTENCIAR - JUZGAR / INCLINARSE A FAVOR DE (coloquial)
- 3.3 LEHIDÓN - לְהִדּוֹן - SER DELIBERADO - SER DISCUTIDO - SER DIALOGADO - SER DEBATIDO - SER HABLADO - SER TRATADO / SER SENTENCIADO - SER JUZGADO - SER ABOCADO
- 3.4 LEHITVAKÉAJ - לְהִתְוַכֵּחַ - DEBATIR - ARGÜIR - ARGUMENTAR - DISCUTIR - DISPUTAR - CONTROVERTIR - POLEMIZAR
- 3.5 LITJÓN - לִטְחֹן - MOLER - MACHACAR (grano, carne, nueces, avellanas...) / MACHACAR - DISCUTIR HASTA LA SACIEDAD (un asunto)
- 3.6 LEHITAJÉN - לְהֵטָחֵן - SER MOLIDO - MACHACADO (grano, carne, nueces, avellanas...) / SER MACHACADO - DISCUTIDO HASTA LA SACIEDAD (un asunto)
- 3.7 LEHITNAGUESH - לְהִתְנַגֵּשׁ - CHOCAR - COLISIONAR / DISCUTIR - PELEAR - CONTRADECIR
- 3.8 LARIV - לָרִיב - PELEAR - DISPUTAR - REÑIR - LUCHAR - DISCUTIR / también AUMENTAR - INCREMENTAR - MULTIPLICAR
- 3.9 LESOJÉAJ - SOJÉAJ - לְשׂוֹחֵחַ - שׂוֹחֵחַ - CHARLAR - CONVERSAR
- 3.10 LEVALGUÉN - BILGUÉN - לְבַלְגֵּן - בֻּלְגַּן - ALBOROTAR - MONTAR UN JALEO - MONTAR UN LÍO - LIARLA - CREAR CONFUSIÓN - DESARREGLAR - DESORDENAR
- 3.11 LEVALGUÉN - BULGÁN - לְבַלְגֵּן - בֻּלְגַּן - ESTAR ALBOROTADO - ESTAR METIDO EN UN JALEO - ESTAR METIDO EN UN LÍO - SER CREADA CONFUSIÓN - ESTAR DESARREGLADO - ESTAR DESORDENADO
- 3.12 LEHITBALGUÉN - לְהִתְבַּלְגֵּן - ALBOROTARSE - MONTARSE UN JALEO - MONTARSE UN LÍO - DESARREGLARSE - DESORDENARSE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Conflicto (s), Disputa (s), Desacuerdo (s), Discusión (ones)
סִכְסוּךְ |
סִכְסוּכִים |
סכסוך |
סכסוכים |
SIJSUJ |
SIJSUJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוך) CONFLICTO DE - DISPUTA DE - DESACUERDO DE - DISCUSIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIJSUJÉI (סִכְסוּכֵי - סכסוכי) CONFLICTOS DE - DISPUTAS DE - DESACUERDOS DE - DISCUSIONES DE
Conflicto laboral
סִכְסוּךְ עֲבוֹדָה |
סכסוך עבודה |
SIJSUJ 'AVODAH |
Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue
אַף אֶחָד לֹא "הוֹפֵךְ אֶת הַסִכְסוּךְ לְדָּתִי", הוּא תָּמִיד הָיָה כָּזֶה |
אף אחד לא "הופך את הסכסוך לדתי", הוא תמיד היה כזה |
AF EJAD LO "HOFEJ ET HASIJSUJ LEDATI", HU TAMID HAIAH QAZEH |
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE, NI UNO
- AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחד) NI SIQUIERA UNO, NADIE, NI UNO
- AF (אַף - אף) TAMBIÉN - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - FURIA (florido)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO /
- LO (לֹא - לא) NO
- HOFEJ (הוֹפֵךְ - הופך) CONVIERTE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAHAFOJ (לַהֲפֹךְ) VOLVERSE - TRANSFORMARSE - CONVERTIRSE - ESTARSE CONVIRTIENDO (en algo, en otra cosa) - ESTARSE VOLVIENDO (algo, otra cosa) / VOLVER - TRANSFORMAR - CAMBIAR (algo o alguien en otra cosa) / VOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER BOCA ABAJO / PONER PATAS ARRIBA - REVOLVER (buscando algo)
- ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוך) CONFLICTO - DISPUTA - DESACUERDO - DISCUSIÓN
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - EN
- DATÍ (דָּתִי - דתי) RELIGIOSO / RELIGIOSO OBSERVANTE (QUE SIGUE Y CUMPLE, OBSERVA, LOS PRECEPTOS DE UNA RELIGIÓN)
- DAT (דָּת - דת) RELIGIÓN, FÉ / LEY, JUSTICIA, FALLO, SENTENCIA (bíblico)
- HADATAH (הֲדָתָה - הדתה) RELIGIONIZACIÓN (LA PALABRA RELIGIONIZACIÓN NO EXISTE EN ESPAÑOL; EN HEBREO QUIERE DECIR CONVERTIR ALGO EN RELIGIOSO OBSERVANTE O HACER QUE ALGO SE SUJETE A LAS NORMAS RELIGIOSAS MÁS QUE A LAS CIVILES, Y SE REFIERE A UN DEBATE DE FONDO LATENTE DESDE LA FUNDACIÓN DEL ESTADO DE ISRAEL QUE NUNCA HA DEJADO DE ESTAR UN TANTO DE MODA)
- OTRA FORMA DE DECIR RELIGIOSO ES:
- DOS (דּוֹס - דוס) JUDÍO RELIGIOSO (persona) (usado habitualmente en sentido peyorativo) (jerga) / DOS (sistema operativo) (informática)
- DOSÍ (דוֹסִי - דוסי) RELIGIOSO (usado habitualmente en sentido peyorativo) (jerga)
- EN LA ESTUPENDA SERIE ISRAELÍ SHTISEL (שְׁטִיסֵּל - שטיסל) SHTISEL, SOBRE JUDÍOS RELIGIOSOS, LES HE OÍDO USAR EN VARIAS OCASIONES LA EXPRESIÓN-EXCLAMACIÓN: DOS DOS (דּוֹס דּוֹס - דוס דוס) OK - OK (pero con actitud de SEA ASÍ SI NO QUEDA OTRO REMEDIO)
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
- TAMID (תָּמִיד - תמיד) SIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
- LE-TAMID (לתמיד) POR SIEMPRE
- MI-TAMID (מתמיד) SIEMPRE
- HAIAH (הָיָה - היה) FUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- KAZEH (כָּזֶה - כזה) ASÍ, COMO ESTO, COMO ESTE (masc.) / TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) / ALGO ASÍ (masc.)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO, ESTE, ESE
- DE ESTE TUIT
Kerry hablará hoy sobre el conflicto israelo-palestino
קרי ינאם היום בנושא הסכסוך הישראלי-פלשתיני |
קרי ינאם היום בנושא הסכסוך הישראלי-פלשתיני |
QERI INAM HA-IOM BA-NOSÉ HA-SIJSUJ HA-ISRAELI-PALESTINI |
- QERI (קֵרִי - קרי) KERRY (JOHN KERRY, SECRETARIO DE ESTADO DE EEUU CON EL PRESIDENTE OBAMA)
- NO CONFUNDIR CON:
- QRÉI (קְרֵי - קרי) - REALMENTE SE PRONUNCIA MÁS BIEN COMO QRÉ - MANERA EN QUE UNA PALABRA ESTÁ ESCRITA EN LA BIBLIA (POR OPOSICIÓN A CÓMO SE PRONUNCIA) / EN OTRAS PALABRAS, DICHO DE OTRA MANERA
- QARI (קָרִי - קרי) CURRY
- INAM (יִנְאַם -ינאם) HARÁ UNA DECLARACIÓN, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LINOM (לִנְאֹם) HABLAR - HABLAR EN PÚBLICO - DAR UN DISCURSO - HACER UNA DECLARACIÓN / SERMONEAR (coloquial)
- HA-IOM (הַיּוֹם - היום) HOY / AHORA, EN ESTE MOMENTO
- NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושא) ASUNTO - TEMA / SUJETO (gramática, sintaxis) / PORTADOR / CON INTERÉS (QUE LLEVA INTERÉS, Banca)
- NO CONFUNDIR CON NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושא) LLEVO, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוך) DESACUERDO - DISPUTA - CONFLICTO
- PARTE DEL TITULAR DE ESTA NOTICIA, TRAS LA IGNOMINIOSA RESOLUCIÓN S/Res/2334 (2016) DEL CONSEJO DE SEGURIDAD DE NNUU.
No hay conflicto de familias
אֵין סִכְסוּךְ מִשְׁפָּחוֹת |
אין סכסוך מִשְׁפָּחוֹת |
ÉIN SIJSUJ MISHPAJOT |
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO - NADA - CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA - NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN - DE MODA / EL RÍO INN
- SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוך) CONFLICTO DE - DISPUTA DE - DESACUERDO DE - DISCUSIÓN DE
- MISHPAJOT (מִשְׁפָּחוֹת- משפחות) FAMILIAS
-
DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LESAJSEJ - לְסַכְסֵךְ - PROVOCAR UNA DISCUSIÓN - HACER SALTAR UNA DISPUTA
LADÚN - לָדוּן - DELIBERAR - DISCUTIR - DIALOGAR - DEBATIR - HABLAR - TRATAR / SENTENCIAR - JUZGAR / INCLINARSE A FAVOR DE (coloquial)
LEHIDÓN - לְהִדּוֹן - SER DELIBERADO - SER DISCUTIDO - SER DIALOGADO - SER DEBATIDO - SER HABLADO - SER TRATADO / SER SENTENCIADO - SER JUZGADO - SER ABOCADO
LEHITVAKÉAJ - לְהִתְוַכֵּחַ - DEBATIR - ARGÜIR - ARGUMENTAR - DISCUTIR - DISPUTAR - CONTROVERTIR - POLEMIZAR
LITJÓN - לִטְחֹן - MOLER - MACHACAR (grano, carne, nueces, avellanas...) / MACHACAR - DISCUTIR HASTA LA SACIEDAD (un asunto)
LEHITAJÉN - לְהֵטָחֵן - SER MOLIDO - MACHACADO (grano, carne, nueces, avellanas...) / SER MACHACADO - DISCUTIDO HASTA LA SACIEDAD (un asunto)
LEHITNAGUESH - לְהִתְנַגֵּשׁ - CHOCAR - COLISIONAR / DISCUTIR - PELEAR - CONTRADECIR
LARIV - לָרִיב - PELEAR - DISPUTAR - REÑIR - LUCHAR - DISCUTIR / también AUMENTAR - INCREMENTAR - MULTIPLICAR
LESOJÉAJ - SOJÉAJ - לְשׂוֹחֵחַ - שׂוֹחֵחַ - CHARLAR - CONVERSARLEVALGUÉN - BILGUÉN - לְבַלְגֵּן - בֻּלְגַּן - ALBOROTAR - MONTAR UN JALEO - MONTAR UN LÍO - LIARLA - CREAR CONFUSIÓN - DESARREGLAR - DESORDENARLEVALGUÉN - BULGÁN - לְבַלְגֵּן - בֻּלְגַּן - ESTAR ALBOROTADO - ESTAR METIDO EN UN JALEO - ESTAR METIDO EN UN LÍO - SER CREADA CONFUSIÓN - ESTAR DESARREGLADO - ESTAR DESORDENADOLEHITBALGUÉN - לְהִתְבַּלְגֵּן - ALBOROTARSE - MONTARSE UN JALEO - MONTARSE UN LÍO - DESARREGLARSE - DESORDENARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |