Verbos‎ > ‎

REDUCIRSE - DISMINUIR - DECRECER - MENGUAR - AMINORAR - REBAJAR - ACHICARSE - HACERSE MÁS PEQUEÑO - LEHITQATÉN - HITQATÉN - להתקטן - התקטן

REDUCIRSE - DISMINUIR - DECRECER - MENGUAR - AMINORAR - REBAJAR - ACHICARSE - HACERSE MÁS PEQUEÑO

TO BE REDUCED - TO BECOME SMALLER - TO DIMINISH - TO DECREASE - TO LESSEN - TO DWINDLE
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ קטן
INFINITIVO LEHITQATÉN לְהִתְקַטֵּן להתקטן
PASADO (3ª pers. masc. sing.) TRANSLITERADO הִתְקַטֵּן התקטן

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מִתְקַטֵּן מִתְקַטֶּנֶת מִתְקַטְּנִים מִתְקַטְּנוֹת הִתְקַטֵּן הִתְקַטְּנִי הִתְקַטְּנוּ
מתקטן מתקטנת מתקטנים מתקטנות התקטן התקטני התקטנו
MITQATÉN MITQATÉNET MITQATNIM MITQATNOT HITQATÉN HITQATNÍ HITQATNÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְקַטַּנְתִּי הִתְקַטַּנְתָּ הִתְקַטַּנְתְּ הִתְקַטֵּן הִתְקַטְּנָה הִתְקַטַּנּוּ הִתְקַטַּנְתֶּם הִתְקַטַּנְתֶּן הִתְקַטְּנוּ
התקטנתי התקטנת התקטנת התקטן התקטנה התקטנו התקטנתם התקטנתן התקטנו
HITQATANTI HITQATANTA HITQATANT HITQATÉN HITQATNAH HITQATANNU HITQATÁNTEM* HITQATANTEN* HITQATNÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְקַטֵּן תִּתְקַטֵּן תִּתְקַטְּנִי יִתְקַטֵּן תִּתְקַטֵּן נִתְקַטֵּן תִּתְקַטְּנוּ יִתְקַטְּנוּ
אתקטן תתקטן תתקטני יתקטן תתקטן נתקטן תתקטנו יתקטנו
ETQATÉN TITQATÉN TITQATNÍ ITQATÉN TITQATÉN NITQATÉN TITQATNÚ ITQATNÚ
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 REDUCIRSE - DISMINUIR - DECRECER - MENGUAR - AMINORAR - REBAJAR - ACHICARSE - HACERSE MÁS PEQUEÑO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Hacer lo mínimo imprescindible
    2. 2.2 Pequeño (a, os, as) (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo / Bebé, Pequeñín / Más joven que, El más joven / La pollita (pene en jerga grosera)
    3. 2.3 Pequeñín (ina, ines, inas), Poquitín (ina, ines, inas), Chiquitín (ina, ines, inas), Minúsculo (a, os, as), Menudito (a, s, as)
    4. 2.4 Menor (es), Menor (es) de edad (masc. y fem., sing. y pl.)
    5. 2.5 No merecedor de, Pequeño (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo
    6. 2.6 Pequeñez, Minucia, Menudencia / Meñique, Dedo meñique (bíblico)
    7. 2.7 Quisquilloso (a, os, as), Pejiguero (a, os, as)
    8. 2.8 El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín
    9. 2.9 Reducción de la Regulación = (igual a) Reducción del coste de la vida
    10. 2.10 Otros usos y modismo relacionados con QATÁN
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAQTÍN - HIQTÍN - לְהַקְטִין - הִקְטִין - REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    2. 3.2 LEHAQTÍN - HUQTÁN - לְהַקְטִין - הֻקְטַן - SER REDUCIDO - DISMINUIDO - AMINORADO - MINORADO - EMPEQUEÑECIDO - MENGUADO
    3. 3.3 LIQTÓN - לִקְטֹן - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia)
    4. 3.4 LEHITQATNÉN - לְהִתְקַטְנֵן - SER QUISQUILLOSO - SER PEJIGUERO
    5. 3.5 LEHITPOGUEG - לְהִתְפּוֹגֵג - להתפוגג - MENGUAR - MENGUARSE - DISIPARSE - DEBILITARSE
    6. 3.6 LEFOGUEG - לְפוֹגֵג - לפוגג - MITIGAR - DISMINUIR - MINORAR - ABATIR
    7. 3.7 LAFUG - לָפוּג - לפוג - DISIPAR - DESAPARECER - CESAR - PASAR / EXPIRAR (documento, permiso, licencia) - VENCER (contrato) / DEVENIR NULO o INVÁLIDO - ANULARSE
    8. 3.8 LEHAFIG - HEFIG - לְהָפִיג - הֵפִיג - להפיג - הפיג - DISMINUIR - MINORAR - ABATIR (literario)
    9. 3.9 LEHAFIG - HUFAG - לְהָפִיג - הוּפַג - להפיג - הופג - SER DISMINUIDO - SER MINORADO - SER ABATIDO (literario)
    10. 3.10 LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
    11. 3.11 LEHORID - HORID - לְהוֹרִיד - הוֹרִיד - BAJAR - DESCENDER (también: de peso, de internet, precio, coste...) / APEAR - APEARSE - DEJAR BAJAR (pasajero) / REDUCIR / QUITARSE ROPA
    12. 3.12 LETZAMTZEM - TZIMTZEM  - לְצַמְצֵם - צִמְצֵם - RECORTAR - REDUCIR - LIMITAR - DISMINUIR - ACORTAR - ESTRECHAR - ENCOGER - MINIMIZAR - ABREVIAR
    13. 3.13 LETZAMTZEM - TZUMTZAM  - לְצַמְצֵם - צֻמְצַם - SER RECORTADO - REDUCIDO - LIMITADO - DISMINUIDO - ACORTADO - ESTRECHADO - ENCOGIDO - MINIMIZADO - ABREVIADO
    14. 3.14 LEHITZTAMTZEM - לְהִצְטַמְצֵם - RECORTARSE - REDUCIRSE (también en matemáticas) - EMPEQUEÑECERSE - ENCOGERSE - ESTAR LIMTADO - APRETARSE (para que quepan más)
    15. 3.15 LIGZOM - לִגְזֹם - RECORTAR
    16. 3.16 LEHIGAZEM - לְהִגָּזֵם - SER RECORTADO
    17. 3.17 LEQATZETZ - QITZETZ - לְקַצֵּץ - קִצֵּץ - RECORTAR - CORTAR - REDUCIR
    18. 3.18 LEQATZETZ - QUTZATZ - לְקַצֵּץ - קֻצַּץ - SER RECORTADO - CORTADO - REDUCIDO
    19. 3.19 LIQTZOTZ - לִקְצֹץ - PICAR - CORTAR EN CUBITOS - CORTAR EN DADOS (alimentos)
    20. 3.20 LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
    21. 3.21 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
    22. 3.22 LEJASER - JISER - לְחַסֵּר - חִסֵּר - REDUCIR - AMINORAR / RESTAR - DETRAER - SUSTRAER
    23. 3.23 LEJASER - JUSAR - לְחַסֵּר - חֻסַּר - SER REDUCIDO - AMINORADO / RESTADO - DETRAÍDO - SUSTRAÍDO
    24. 3.24 LEHAJSIR - HEJSIR - לְהַחְסִיר - הֶחְסִיר - RESTAR - SUSTRAER / SALTARSE - PERDERSE - FALTAR (clase, ...) / AUSENTARSE
    25. 3.25 LEHAJSIR - HOJSAR - לְהַחְסִיר - הָחְסַר - SER RESTADO - SUSTRAÍDO / HABERSE SALTADO - FALTADO - PERDIDO (algo, clase, ...) - AUSENTADO
    26. 3.26 LIGZOR - לִגְזֹר - RECORTAR - CORTAR (especialmente con tijeras) / DESARROLLAR - DERIVAR (pensamiento - tema) / DIFERENCIAR (matemáticas) / SENTENCIAR - DECRETAR
    27. 3.27 LEHIGAZER - להיגזר - SER RECORTADO - SER CORTADO (especialmente con tijeras) / SER DESARROLLADO - SER DERIVADO (pensamiento - tema) / SER DERIVADO (gramática) / SER DIFERENCIADO (matemáticas) / SER SENTENCIADO - SER DECRETADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Hacer lo mínimo imprescindible

לְהַקְטִין רֹאשׁ
להקטין ראש
LEHAQTÍN ROSH
  • LO MISMO PUEDE DECIRSE ASÍ: ROSH QATÁN (רֹאשׁ קָטָן - ראש קתן) ALGUIEN QUE HACE LO ABSOLUTAMENTE MÍNIMO IMPRESCINDIBLE (literalmente: CABEZA PEQUEÑA)
    • ROSH (רֹאשׁ - ראשCABEZA - CABELLERA / JEFE / CEREBRO - INTELIGENCIA (coloquial)
    • QATÁN (קָטָן - קתןPEQUEÑO - MENUDO - DIMINUTO / INSIGNIFICANTE / DIMINUTIVO  / BEBÉ - PEQUEÑÍN / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / LA POLLITA (pene pequeñín, en jerga grosera)
  • SU ANTÓNIMO SERÍA ROSH GADOL (רֹאשׁ גָּדוֹל - ראש גדולALGUIEN QUE VA MÁS ALLÁ DE LO REQUERIDO (literalmente: CABEZA GRANDE)
    • GADOL (גָּדוֹל - גדולGRAN - GRANDE - MAGNO - MAYOR / IMPORTANTE - SIGNIFICATIVO - GRAVE / FUERTE - PODEROSO / FAMOSO - INFLUYENTE - EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA / CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO - FENOMENAL - EXTRAORDINARIO - EXCEPCIONAL - GRANDE (jerga)
      • HA-GADOL (גָּדוֹל - גדולEL GRAN, EL GRANDE, EL MAGNO (como, por ej.: EL GRAN CAPITÁN, ALEJANDRO MAGNO...) 
      • EN PLURAL, GADOLIM (גָּדוֹלִים - גדוליםCACAS (eufemismo)

Pequeño (a, os, as) (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo / Bebé, Pequeñín / Más joven que, El más joven / La pollita (pene en jerga grosera)

קָטָן קְטַנָּה קְטַנִּים קְטַנּוֹת
קטן קטנה קטנים קטנות
QATÁN QTANAH QTANIM QTANOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן - לקטוןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)

Pequeñín (ina, ines, inas), Poquitín (ina, ines, inas), Chiquitín (ina, ines, inas), Minúsculo (a, os, as), Menudito (a, s, as)

קְטַנְטַן קְטַנְטֹנֶת קְטַנְטַנִים קְטַנְטַנוֹת
קטנטן קטנטונת קטנטנים קטנטנות
QTANTÁN QTANTÓNET QTANTANIM QTANTANOT
  • EL MASCULINO SINGULAR TAMBIÉN PUEDE DECIRSE: QTANTÓN (קְטַנְטֹן - קטנטון) PEQUEÑÍN - POQUITÍN - CHIQUITÍN - MINÚSCULO - MENUDITO
  • ES EL DIMINUTIVO CARIÑOSO

Menor (es), Menor (es) de edad (masc. y fem., sing. y pl.)

קָטִין קְטִינָה קְטִינִים קְטִינוֹת
קטין קטינה קטינים קטינות
QATÍN QTINAH QTINIM QTINOT

No merecedor de, Pequeño (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo

קָטֹן
קטון
QATÓN
  • SE USA, NORMALMENTE EN 1ª PERSONA, PARA EXPRESAR MODESTIA - HUMILDAD, 
  • CON EL SUFIJO PRONOMINAL DE PRIMERA PERSONA ES QATONTI (קָטֹנְתִּי - קטונתי¿QUIÉN SOY YO PARA...? - NO SOY QUIÉN PARA...  - NO MEREZCO (hablar de este asunto, dirigir eso, encargarme de aquello, recibir un premio...) (literalmente: PEQUEÑO DE MÍ)
  • DE HECHO, QATONTI ES
    • QATÁN + SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR 
    • Y LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן - לקטוןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)

Pequeñez, Minucia, Menudencia / Meñique, Dedo meñique (bíblico)

קֹטֶן
קוטן
QOTÉN

Quisquilloso (a, os, as), Pejiguero (a, os, as)

קַטְנוּנִי קַטְנוּנִית קַטְנוּנִייִם קַטְנוּנִיוֹת
קטנוני קטנoונית קטנוניים קטנוניות
QATNONÍ QATNONIT QATNONIIM QATNONIOT

El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín

הַכֶּלֶב הַלָבָן הַקָטָן מְשַׂחֵק עם כַּדּוּר צָהֹב בַּגִּנָה
הכלב הלבן הקטן משחק עִם כדור צהוב בגינה
HAKELEV HALAVÁN HAQATÁN MESAJEQ 'IM KADUR TZAHOV BAGINAH
  • EN HEBREO EL ARTÍCULO DETERMINADO, HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado), DEBE ACOMPAÑAR NO SOLO AL SUSTANTIVO SINO TAMBIÉN A SUS ADJETIVOS; ASÍ EN HEBREO SE DICE, COMO EN ESTE CASO HAQÉLEV HALAVÁN HAQATÁN QUE, LITERALMENTE TRADUCIDO SERÍA EL PERRO EL BLANCO EL PEQUEÑO - EN ESPAÑOL EL ARTÍCULO DETERMINADO SOLO ANTECEDE AL SUSTANTIVO Y, ASÍ, SE DICE EL PERRO BLANCO PEQUEÑO
  • KÉLEV (כֶּלֶב - כלבPERRO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KÉLEV
    • EL FEMENINO ES KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהPERRA - SU FORMA COMPUESTA ES KALBAT (כַּלְבַּת - כלבתPERRA DE
      • QUE TAMBIÉN SIGNIFICA EL PERRO DE ELLA, PUES EN ESTE ÚLTIMO CASO SERÍA UNA PALABRA COMPUESTA, FORMADA POR KÉLEV PERRO + AH (ה ָ  DE ELLA, EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. FEM. SING, FORMANDO ESE MISMO KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבהEL PERRO DE ELLA, SU PERRO
        • KALBÓ (כַּלְבּוֹ - כלבוEL PERRO DE ÉL, SU PERRO
        • KALBENU (כַּלְבֵּנוּ - כלבנוNUESTRO PERRO, EL PERRO DE NOSOTROS
    • EL PLURAL MASCULINO ES KLAVIM (כְּלָבִים - כלביםPERROS - SU FORMA COMPUESTA ES KALVÉI (כַּלְבֵי - כלביPERROS DE
    • EL PLURAL FEMENINO ES KLAVOT (כְּלָבוֹת - כלבותPERRAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLAVOT
    • KLAVLAV (כְּלַבְלַב - כלבלבPERRITO, CACHORRO DE PERRO, CRÍA DE PERRO
      • SU PLURAL ES KLAVLABIM (כְּלַבְלַבִּים - כלבלבים) o KLAVLAVIM (כְּלַבְלָבִים - כלבלביםCACHORROS DE PERRO
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KLAVLAV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVLABIM ES KLAVLABÉI (כְּלַבְלַבֵּי - כלבלבי) O KLAVLEVÉI (כְּלַבְלְבֵי - כלבלביCACHORROS DE PERRO DE
    • JOF HAKLAVIM (חוֹף הַכְּלָבִים - חוֹף הכלביםLA PLAYA DE LOS PERROS, PLAYA DE TEL AVIV, DELANTE DEL GAN HA'ATZMAUT (גָּן הַעַצְמָאוּת - גן העצמאותPARQUE DE LA INDEPENDENCIA Y DEL HOTEL HILTON, EN LA QUE LOS PERROS SON LOS REYES, COMO DEBE SER.
  • LAVÁN (לָבָן - לבןBLANCO - SU FORMA COMPUESTA ES LEVÁN (לְבַן - לבןBLANCO DE
    • LEVANAH (לְבָנָה - לבנהBLANCA - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANAT (לְבָנַת - לבנתBLANCA DE
    • LEVANIM (לְבָנִים - לבניםBLANCOS - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANÉI (לְבָנֵי - לבניBLANCOS DE
    • LEVANOT (לְבָנוֹת - לבנותBLANCAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEVANOT
  • QATÁN (קָטָן - קטןPEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטןPEQUEÑO DE
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
      • TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    • EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנהPEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנתPEQUEÑA DE
    • EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטניםPEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטניPEQUEÑA DE
    • EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנותPEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
  • MESAJEQ (מְשַׂחֵק - משחקJUEGO - JUEGAS - JUEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵקJUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
  • 'IMּ (עִם - עםCON
  • KADUR (כַּדּוּר - כדורPELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
  • TZAHOV (צָהֹב - צהובAMARILLO
    • SU FEMENINO ES TZEHUBAH (צְהֻבָּה - צהובה) AMARILLA
    • SUS PLURALES SON TZEHUBIM (צְהֻבִּים - צהוביםAMARILLOS Y TZEHUBOT (צְהֻבּוֹת - צהובות) AMARILLAS
    • TZEHAVHAV (צְהַבְהַב - צהבהבAMARILLENTO, TIRANDO A AMARILLO - SU FEMENINO ES TZEHAVHÉVET (צְהַבְהֶבֶת - צהבהבתAMARILLENTA O TZEHAVHABAH (צְהַבְהַבָּה - צהבהבהAMARILLENTA
      • SUS RESPECTIVOS PLURALES SON: TZEHAVHABIM (צְהַבְהַבִּים - צהבהביםAMARILLENTOS Y TZEHAVHABOT (צְהַבְהַבּוֹת - צהבהבותAMARILLENTAS
    • LEHATZHIV (לְהַצְהִיבAMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN, POR, CON + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • GUINAH (גִּנָּה - גינהJARDÍN PEQUEÑO / JARDÍN - VIÑEDO - PLANTACIÓN (bíblico)
    • NO CONFUNDIR CON GUINAH (גִּנָּה - גינה) ÉL CONDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGANOT (לְגַנּוֹתCONDENAR (crítica, no judicialmente) - DENUNCIAR - AMONESTAR - CRITICAR - CENSURAR (diplomacia) / DENIGRAR - DIFAMAR
    • GAN (גַּן - גןJARDÍN
    • GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיותZOO (también en su significado de ALGO o SITIO desordenado o jaleoso), ZOOLÓGICO, PARQUE ZOOLÓGICO
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Reducción de la Regulación = (igual a) Reducción del coste de la vida

צִמְצוּם רֶגוּלַצְיָה = הַקְטָנָה יֹקֶר הַמִּחְיָה
צִמְצוּם רֶגוּלַצְיָה = הקטנה יוקר המחיה
TZIMTZUM REGULÁTZIAH = (SHAVEH) HAQTANAT IOQER HAMEJAIAH
  • TZIMTZUM (צִמְצוּם - צמצוםRECORTE DE - REDUCCIÓN DE - DISMINUCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE TZIMTZUM (צִמְצוּם - צמצוםRECORTE - REDUCCIÓN - DISMINUCIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LETZAMTZEM (לְצַמְצֵם) REDUCIR - LIMITAR - DISMINUIR - RECORTAR - ACORTAR - ESTRECHAR - ENCOGER - MINIMIZAR - ABREVIAR
  • REGULÁTZIAH (רֶגוּלַצְיָה - רגולציהREGULACIÓN - NORMATIVA
  • = SHAVEH (שָׁוֶה - שווה) IGUAL A
  • HAQTANAT (הַקְטָנַת - הַקְטָנָתREDUCCIÓN DE - DISMINUCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HAQTANAH (הַקְטָנָה - הַקְטָנָה) REDUCCIÓN - DISMINUCIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
  • IOQER HAMIJIAH (יֹקֶר הַמִּחְיָה - יוקר המחיהCARESTÍA DE LA VIDA - COSTE  DE LA VIDA
    • MADAD IOQER HAMIJIAH (מַדַּד יֹקֶר הַמִּחְיָה - מדד יוקר המחיהÍNDICE DE CARESTÍA DE LA VIDA - ÍNDICE DEL COSTE  DE LA VIDA - IPC
    • IOQER (יֹקֶר - יוקרCARESTÍA DE - COSTE  ALTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE IOQER (יֹקֶר - יוקרCARESTÍA - COSTE  ALTO / CARO - COSTOSO
      • RELACIONADA CON EL VERBO LEIAQER (לְיַקֵּר) ENCARECER - SUBIR EL PRECIO
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • MIJIAH (מִּחְיָה - מחיה) SUSTENTO (para vivir)
      • RELACIONADA CON EL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
  • DE ESTE TUIT

Otros usos y modismo relacionados con QATÁN

OTROS USOS Y MODISMOS RELACIONADOS CON QATÁN, A PARTIR DE UN PODQAST (פּוֹדְקַסְט - פודקסט) O (פּוֹדְקַאסְט - פודקאסטPODCAST  HESKET (הֶסְכֵּת - הסכתPODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Pequeño QATÁN קטן
Sí, podemos hacerlo (Sí, es poca cosa para nosotros) ZEH QATÁN 'ALÉINU זה קטן עלינו
Sí, puedo / Puedo hacerlo (Es poca cosa (pequeño) para mí) QATÁN 'ALÁI קטן עליי
Tú (masc. y fem.) puedes hacerlo (Es poca cosa para ti) QATÁN ALEJÁ, QATÁN ALÁIJ קטן עליך, קטן עלייך
Un poco (de algo), Un trozo pequeño, Algo pequeño, Algo mini - También se usa para indicar el hambre que tienes, si quieres comer mucho o poco cuando te preguntan... BAQTANAH (jerga coloquial) (בַּקְטַנָּה) בקטנה
A pequeña escala BEQATÁN (coloquial) (בְּקָטָן) בקטן
Mini requesón (queso cottage) QOTELL BAQTANAH קוטג’ בקטנה
Tonterías, No es gran cosa, No es nada complicado, No es un gran problema SHTUIOT, BAQTANAH (שְׁטוּיוֹת) שטויות, בקטנה
Nuestra pequeña tierra, Nuestro pequeño país ARTZENU HAQTANTÓNET ארצנו הקטנטונת
Pequeñín, Pequeñina, Pequeñines QTANTÁN, QTANTÓNET, QATANTANIM קטנטן, קטנטונת, קטנטנים
Pequeñines, Niños pequeños QTANTANIM קטנטנים
Reducir, Minimizar, Disminuir LEHAQTÍN להקטין
Minimízalo (Reduce su tamaño) durante un segundo (un momento) (usa la 2ª pers. masc. / fem. sing. del futuro, en función de imperativo, del verbo LEHAQTÍN) TAQTÍN / TAQTINI SHNIAH תקטין, תקטיני שנייה
Hacer lo mínimo imprrescindible ROSH QATÁN ראש קתן
Ir más allá de lo debido ROSH GADOL ראש גדול
Hacer lo mínimo imprrescindible LEHAQTÍN ROSH להקטין ראש
Vamos, deja de hacer lo mínimo - Venga, basta de hacer lo mínimo NU, DÁI LEHAQTÍN ROSH נו, די להקטין ראש
Operación de reducción de pecho NITÚAJ LEHAQTANAT JAZEH ניתוח להקטנת חזה
Miniatura (Modelo reducido) DÉGEM MUQTÁN דגם מוקטן
Menor (de edad) (masc. y fem. sing., y plural genérico) QATÍN, QTINAH, QTINIM קטין, קטינה, קטינים
¿Quién soy yo (para hablar de este asunto, para dirigir esto, para...)?, No ser merecedor de algo (es una expresión de modestia, de humildad) (de hecho es QATÁN+sufijo pronominal de 1ª persona singular, o la 1ª persona singular del pasado del verbo LIQTÓN QATONTI (קָטֹנְתִּי) קטונתי

Verbos relacionados

LEHAQTÍN - HIQTÍN - לְהַקְטִין - הִקְטִין - REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR

LEHAQTÍN - HUQTÁN - לְהַקְטִין - הֻקְטַן - SER REDUCIDO - DISMINUIDO - AMINORADO - MINORADO - EMPEQUEÑECIDO - MENGUADO

LIQTÓN - לִקְטֹן - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia)

LEHITQATNÉN - לְהִתְקַטְנֵן - SER QUISQUILLOSO - SER PEJIGUERO

LEHITPOGUEG - לְהִתְפּוֹגֵג - להתפוגג - MENGUAR - MENGUARSE - DISIPARSE - DEBILITARSE

LEFOGUEG - לְפוֹגֵג - לפוגג - MITIGAR - DISMINUIR - MINORAR - ABATIR

LAFUG - לָפוּג - לפוג - DISIPAR - DESAPARECER - CESAR - PASAR / EXPIRAR (documento, permiso, licencia) - VENCER (contrato) / DEVENIR NULO o INVÁLIDO - ANULARSE

LEHAFIG - HEFIG - לְהָפִיג - הֵפִיג - להפיג - הפיג - DISMINUIR - MINORAR - ABATIR (literario)

LEHAFIG - HUFAG - לְהָפִיג - הוּפַג - להפיג - הופג - SER DISMINUIDO - SER MINORADO - SER ABATIDO (literario)

LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)

LEHORID - HORID - לְהוֹרִיד - הוֹרִיד - BAJAR - DESCENDER (también: de peso, de internet, precio, coste...) / APEAR - APEARSE - DEJAR BAJAR (pasajero) / REDUCIR / QUITARSE ROPA

LETZAMTZEM - TZIMTZEM  - לְצַמְצֵם - צִמְצֵם - RECORTAR - REDUCIR - LIMITAR - DISMINUIR - ACORTAR - ESTRECHAR - ENCOGER - MINIMIZAR - ABREVIAR

LETZAMTZEM - TZUMTZAM  - לְצַמְצֵם - צֻמְצַם - SER RECORTADO - REDUCIDO - LIMITADO - DISMINUIDO - ACORTADO - ESTRECHADO - ENCOGIDO - MINIMIZADO - ABREVIADO

LEHITZTAMTZEM - לְהִצְטַמְצֵם RECORTARSE - REDUCIRSE (también en matemáticas) - EMPEQUEÑECERSE - ENCOGERSE - ESTAR LIMTADO - APRETARSE (para que quepan más)

LIGZOM - לִגְזֹם - RECORTAR

LEHIGAZEM - לְהִגָּזֵם - SER RECORTADO

LEQATZETZ - QITZETZ - לְקַצֵּץ - קִצֵּץ - RECORTAR - CORTAR - REDUCIR

LEQATZETZ - QUTZATZ - לְקַצֵּץ - קֻצַּץ - SER RECORTADO - CORTADO - REDUCIDO

LIQTZOTZ - לִקְצֹץ - PICAR - CORTAR EN CUBITOS - CORTAR EN DADOS (alimentos)

LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)

LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)

LEJASER - JISER - לְחַסֵּר - חִסֵּר - REDUCIR - AMINORAR / RESTAR - DETRAER - SUSTRAER

LEJASER - JUSAR - לְחַסֵּר - חֻסַּר - SER REDUCIDO - AMINORADO / RESTADO - DETRAÍDO - SUSTRAÍDO

LEHAJSIR - HEJSIR - לְהַחְסִיר - הֶחְסִיר - RESTAR - SUSTRAER / SALTARSE - PERDERSE - FALTAR (clase, ...) / AUSENTARSE

LEHAJSIR - HOJSAR - לְהַחְסִיר - הָחְסַר - SER RESTADO - SUSTRAÍDO / HABERSE SALTADO - FALTADO - PERDIDO (algo, clase, ...) - AUSENTADO

LIGZOR - לִגְזֹר - RECORTAR - CORTAR (especialmente con tijeras) / DESARROLLAR - DERIVAR (pensamiento - tema) / DIFERENCIAR (matemáticas) / SENTENCIAR - DECRETAR

LEHIGAZER - להיגזר - SER RECORTADO - SER CORTADO (especialmente con tijeras) / SER DESARROLLADO - SER DERIVADO (pensamiento - tema) / SER DERIVADO (gramática) / SER DIFERENCIADO (matemáticas) / SER SENTENCIADO - SER DECRETADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.