REDUCIRSE - DISMINUIR - DECRECER - MENGUAR - AMINORAR - REBAJAR - ACHICARSE - HACERSE MÁS PEQUEÑO
TO BE REDUCED - TO BECOME SMALLER - TO DIMINISH - TO DECREASE - TO LESSEN - TO DWINDLE
INFINITIVO |
LEHITQATÉN |
לְהִתְקַטֵּן |
להתקטן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TRANSLITERADO |
הִתְקַטֵּן |
התקטן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְקַטֵּן |
מִתְקַטֶּנֶת |
מִתְקַטְּנִים |
מִתְקַטְּנוֹת |
הִתְקַטֵּן |
הִתְקַטְּנִי |
הִתְקַטְּנוּ |
מתקטן |
מתקטנת |
מתקטנים |
מתקטנות |
התקטן |
התקטני |
התקטנו |
MITQATÉN |
MITQATÉNET |
MITQATNIM |
MITQATNOT |
HITQATÉN |
HITQATNÍ |
HITQATNÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְקַטַּנְתִּי |
הִתְקַטַּנְתָּ |
הִתְקַטַּנְתְּ |
הִתְקַטֵּן |
הִתְקַטְּנָה |
הִתְקַטַּנּוּ |
הִתְקַטַּנְתֶּם |
הִתְקַטַּנְתֶּן |
הִתְקַטְּנוּ |
התקטנתי |
התקטנת |
התקטנת |
התקטן |
התקטנה |
התקטנו |
התקטנתם |
התקטנתן |
התקטנו |
HITQATANTI |
HITQATANTA |
HITQATANT |
HITQATÉN |
HITQATNAH |
HITQATANNU |
HITQATÁNTEM* |
HITQATANTEN* |
HITQATNÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְקַטֵּן |
תִּתְקַטֵּן |
תִּתְקַטְּנִי |
יִתְקַטֵּן |
תִּתְקַטֵּן |
נִתְקַטֵּן |
תִּתְקַטְּנוּ |
יִתְקַטְּנוּ |
אתקטן |
תתקטן |
תתקטני |
יתקטן |
תתקטן |
נתקטן |
תתקטנו |
יתקטנו |
ETQATÉN |
TITQATÉN |
TITQATNÍ |
ITQATÉN |
TITQATÉN |
NITQATÉN |
TITQATNÚ |
ITQATNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 REDUCIRSE - DISMINUIR - DECRECER - MENGUAR - AMINORAR - REBAJAR - ACHICARSE - HACERSE MÁS PEQUEÑO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Hacer lo mínimo imprescindible
- 2.2 Pequeño (a, os, as) (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo / Bebé, Pequeñín / Más joven que, El más joven / La pollita (pene en jerga grosera)
- 2.3 Pequeñín (ina, ines, inas), Poquitín (ina, ines, inas), Chiquitín (ina, ines, inas), Minúsculo (a, os, as), Menudito (a, s, as)
- 2.4 Menor (es), Menor (es) de edad (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.5 No merecedor de, Pequeño (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo
- 2.6 Pequeñez, Minucia, Menudencia / Meñique, Dedo meñique (bíblico)
- 2.7 Quisquilloso (a, os, as), Pejiguero (a, os, as)
- 2.8 El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín
- 2.9 Reducción de la Regulación = (igual a) Reducción del coste de la vida
- 2.10 Otros usos y modismo relacionados con QATÁN
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAQTÍN - HIQTÍN - לְהַקְטִין - הִקְטִין - REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- 3.2 LEHAQTÍN - HUQTÁN - לְהַקְטִין - הֻקְטַן - SER REDUCIDO - DISMINUIDO - AMINORADO - MINORADO - EMPEQUEÑECIDO - MENGUADO
- 3.3 LIQTÓN - לִקְטֹן - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia)
- 3.4 LEHITQATNÉN - לְהִתְקַטְנֵן - SER QUISQUILLOSO - SER PEJIGUERO
- 3.5 LEHITPOGUEG - לְהִתְפּוֹגֵג - להתפוגג - MENGUAR - MENGUARSE - DISIPARSE - DEBILITARSE
- 3.6 LEFOGUEG - לְפוֹגֵג - לפוגג - MITIGAR - DISMINUIR - MINORAR - ABATIR
- 3.7 LAFUG - לָפוּג - לפוג - DISIPAR - DESAPARECER - CESAR - PASAR / EXPIRAR (documento, permiso, licencia) - VENCER (contrato) / DEVENIR NULO o INVÁLIDO - ANULARSE
- 3.8 LEHAFIG - HEFIG - לְהָפִיג - הֵפִיג - להפיג - הפיג - DISMINUIR - MINORAR - ABATIR (literario)
- 3.9 LEHAFIG - HUFAG - לְהָפִיג - הוּפַג - להפיג - הופג - SER DISMINUIDO - SER MINORADO - SER ABATIDO (literario)
- 3.10 LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
- 3.11 LEHORID - HORID - לְהוֹרִיד - הוֹרִיד - BAJAR - DESCENDER (también: de peso, de internet, precio, coste...) / APEAR - APEARSE - DEJAR BAJAR (pasajero) / REDUCIR / QUITARSE ROPA
- 3.12 LETZAMTZEM - TZIMTZEM - לְצַמְצֵם - צִמְצֵם - RECORTAR - REDUCIR - LIMITAR - DISMINUIR - ACORTAR - ESTRECHAR - ENCOGER - MINIMIZAR - ABREVIAR
- 3.13 LETZAMTZEM - TZUMTZAM - לְצַמְצֵם - צֻמְצַם - SER RECORTADO - REDUCIDO - LIMITADO - DISMINUIDO - ACORTADO - ESTRECHADO - ENCOGIDO - MINIMIZADO - ABREVIADO
- 3.14 LEHITZTAMTZEM - לְהִצְטַמְצֵם - RECORTARSE - REDUCIRSE (también en matemáticas) - EMPEQUEÑECERSE - ENCOGERSE - ESTAR LIMTADO - APRETARSE (para que quepan más)
- 3.15 LIGZOM - לִגְזֹם - RECORTAR
- 3.16 LEHIGAZEM - לְהִגָּזֵם - SER RECORTADO
- 3.17 LEQATZETZ - QITZETZ - לְקַצֵּץ - קִצֵּץ - RECORTAR - CORTAR - REDUCIR
- 3.18 LEQATZETZ - QUTZATZ - לְקַצֵּץ - קֻצַּץ - SER RECORTADO - CORTADO - REDUCIDO
- 3.19 LIQTZOTZ - לִקְצֹץ - PICAR - CORTAR EN CUBITOS - CORTAR EN DADOS (alimentos)
- 3.20 LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
- 3.21 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
- 3.22 LEJASER - JISER - לְחַסֵּר - חִסֵּר - REDUCIR - AMINORAR / RESTAR - DETRAER - SUSTRAER
- 3.23 LEJASER - JUSAR - לְחַסֵּר - חֻסַּר - SER REDUCIDO - AMINORADO / RESTADO - DETRAÍDO - SUSTRAÍDO
- 3.24 LEHAJSIR - HEJSIR - לְהַחְסִיר - הֶחְסִיר - RESTAR - SUSTRAER / SALTARSE - PERDERSE - FALTAR (clase, ...) / AUSENTARSE
- 3.25 LEHAJSIR - HOJSAR - לְהַחְסִיר - הָחְסַר - SER RESTADO - SUSTRAÍDO / HABERSE SALTADO - FALTADO - PERDIDO (algo, clase, ...) - AUSENTADO
- 3.26 LIGZOR - לִגְזֹר - RECORTAR - CORTAR (especialmente con tijeras) / DESARROLLAR - DERIVAR (pensamiento - tema) / DIFERENCIAR (matemáticas) / SENTENCIAR - DECRETAR
- 3.27 LEHIGAZER - להיגזר - SER RECORTADO - SER CORTADO (especialmente con tijeras) / SER DESARROLLADO - SER DERIVADO (pensamiento - tema) / SER DERIVADO (gramática) / SER DIFERENCIADO (matemáticas) / SER SENTENCIADO - SER DECRETADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Hacer lo mínimo imprescindible
לְהַקְטִין רֹאשׁ |
להקטין ראש |
LEHAQTÍN ROSH |
- LO MISMO PUEDE DECIRSE ASÍ: ROSH QATÁN (רֹאשׁ קָטָן - ראש קתן) ALGUIEN QUE HACE LO ABSOLUTAMENTE MÍNIMO IMPRESCINDIBLE (literalmente: CABEZA PEQUEÑA)
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA - CABELLERA / JEFE / CEREBRO - INTELIGENCIA (coloquial)
- QATÁN (קָטָן - קתן) PEQUEÑO - MENUDO - DIMINUTO / INSIGNIFICANTE / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / LA POLLITA (pene pequeñín, en jerga grosera)
- SU ANTÓNIMO SERÍA ROSH GADOL (רֹאשׁ גָּדוֹל - ראש גדול) ALGUIEN QUE VA MÁS ALLÁ DE LO REQUERIDO (literalmente: CABEZA GRANDE)
- GADOL (גָּדוֹל - גדול) GRAN - GRANDE - MAGNO - MAYOR / IMPORTANTE - SIGNIFICATIVO - GRAVE / FUERTE - PODEROSO / FAMOSO - INFLUYENTE - EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA / CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO - FENOMENAL - EXTRAORDINARIO - EXCEPCIONAL - GRANDE (jerga)
- HA-GADOL (גָּדוֹל - גדול) EL GRAN, EL GRANDE, EL MAGNO (como, por ej.: EL GRAN CAPITÁN, ALEJANDRO MAGNO...)
- EN PLURAL, GADOLIM (גָּדוֹלִים - גדולים) CACAS (eufemismo)
Pequeño (a, os, as) (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo / Bebé, Pequeñín / Más joven que, El más joven / La pollita (pene en jerga grosera)
קָטָן |
קְטַנָּה |
קְטַנִּים |
קְטַנּוֹת |
קטן |
קטנה |
קטנים |
קטנות |
QATÁN |
QTANAH |
QTANIM |
QTANOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן - לקטון) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
Pequeñín (ina, ines, inas), Poquitín (ina, ines, inas), Chiquitín (ina, ines, inas), Minúsculo (a, os, as), Menudito (a, s, as)
קְטַנְטַן |
קְטַנְטֹנֶת |
קְטַנְטַנִים |
קְטַנְטַנוֹת |
קטנטן |
קטנטונת |
קטנטנים |
קטנטנות |
QTANTÁN |
QTANTÓNET |
QTANTANIM |
QTANTANOT |
- EL MASCULINO SINGULAR TAMBIÉN PUEDE DECIRSE: QTANTÓN (קְטַנְטֹן - קטנטון) PEQUEÑÍN - POQUITÍN - CHIQUITÍN - MINÚSCULO - MENUDITO
- ES EL DIMINUTIVO CARIÑOSO
Menor (es), Menor (es) de edad (masc. y fem., sing. y pl.)
קָטִין |
קְטִינָה |
קְטִינִים |
קְטִינוֹת |
קטין |
קטינה |
קטינים |
קטינות |
QATÍN |
QTINAH |
QTINIM |
QTINOT |
No merecedor de, Pequeño (adjetivo), Joven, Menudo, Insignificante, Diminuto, Diminutivo
- SE USA, NORMALMENTE EN 1ª PERSONA, PARA EXPRESAR MODESTIA - HUMILDAD,
- CON EL SUFIJO PRONOMINAL DE PRIMERA PERSONA ES QATONTI (קָטֹנְתִּי - קטונתי) ¿QUIÉN SOY YO PARA...? - NO SOY QUIÉN PARA... - NO MEREZCO (hablar de este asunto, dirigir eso, encargarme de aquello, recibir un premio...) (literalmente: PEQUEÑO DE MÍ)
- DE HECHO, QATONTI ES
- QATÁN + SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- Y LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן - לקטון) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
Pequeñez, Minucia, Menudencia / Meñique, Dedo meñique (bíblico)
Quisquilloso (a, os, as), Pejiguero (a, os, as)
קַטְנוּנִי |
קַטְנוּנִית |
קַטְנוּנִייִם |
קַטְנוּנִיוֹת |
קטנוני |
קטנoונית |
קטנוניים |
קטנוניות |
QATNONÍ |
QATNONIT |
QATNONIIM |
QATNONIOT |
El perro blanco pequeño juega con una pelota amarilla en el jardín
הַכֶּלֶב הַלָבָן הַקָטָן מְשַׂחֵק עם כַּדּוּר צָהֹב בַּגִּנָה |
הכלב הלבן הקטן משחק עִם כדור צהוב בגינה |
HAKELEV HALAVÁN HAQATÁN MESAJEQ 'IM KADUR TZAHOV BAGINAH |
- EN HEBREO EL ARTÍCULO DETERMINADO, HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado), DEBE ACOMPAÑAR NO SOLO AL SUSTANTIVO SINO TAMBIÉN A SUS ADJETIVOS; ASÍ EN HEBREO SE DICE, COMO EN ESTE CASO HAQÉLEV HALAVÁN HAQATÁN QUE, LITERALMENTE TRADUCIDO SERÍA EL PERRO EL BLANCO EL PEQUEÑO - EN ESPAÑOL EL ARTÍCULO DETERMINADO SOLO ANTECEDE AL SUSTANTIVO Y, ASÍ, SE DICE EL PERRO BLANCO PEQUEÑO
- KÉLEV (כֶּלֶב - כלב) PERRO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KÉLEV
- EL FEMENINO ES KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבה) PERRA - SU FORMA COMPUESTA ES KALBAT (כַּלְבַּת - כלבת) PERRA DE
- QUE TAMBIÉN SIGNIFICA EL PERRO DE ELLA, PUES EN ESTE ÚLTIMO CASO SERÍA UNA PALABRA COMPUESTA, FORMADA POR KÉLEV PERRO + AH (ה ָ ) DE ELLA, EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. FEM. SING, FORMANDO ESE MISMO KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבה) EL PERRO DE ELLA, SU PERRO;
- KALBÓ (כַּלְבּוֹ - כלבו) EL PERRO DE ÉL, SU PERRO;
- KALBENU (כַּלְבֵּנוּ - כלבנו) NUESTRO PERRO, EL PERRO DE NOSOTROS
- EL PLURAL MASCULINO ES KLAVIM (כְּלָבִים - כלבים) PERROS - SU FORMA COMPUESTA ES KALVÉI (כַּלְבֵי - כלבי) PERROS DE
- EL PLURAL FEMENINO ES KLAVOT (כְּלָבוֹת - כלבות) PERRAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLAVOT
- KLAVLAV (כְּלַבְלַב - כלבלב) PERRITO, CACHORRO DE PERRO, CRÍA DE PERRO;
- SU PLURAL ES KLAVLABIM (כְּלַבְלַבִּים - כלבלבים) o KLAVLAVIM (כְּלַבְלָבִים - כלבלבים) CACHORROS DE PERRO;
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KLAVLAV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVLABIM ES KLAVLABÉI (כְּלַבְלַבֵּי - כלבלבי) O KLAVLEVÉI (כְּלַבְלְבֵי - כלבלבי) CACHORROS DE PERRO DE
- JOF HAKLAVIM (חוֹף הַכְּלָבִים - חוֹף הכלבים) LA PLAYA DE LOS PERROS, PLAYA DE TEL AVIV, DELANTE DEL GAN HA'ATZMAUT (גָּן הַעַצְמָאוּת - גן העצמאות) PARQUE DE LA INDEPENDENCIA Y DEL HOTEL HILTON, EN LA QUE LOS PERROS SON LOS REYES, COMO DEBE SER.
- LAVÁN (לָבָן - לבן) BLANCO - SU FORMA COMPUESTA ES LEVÁN (לְבַן - לבן) BLANCO DE
- LEVANAH (לְבָנָה - לבנה) BLANCA - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANAT (לְבָנַת - לבנת) BLANCA DE
- LEVANIM (לְבָנִים - לבנים) BLANCOS - SU FORMA COMPUESTA ES LEVANÉI (לְבָנֵי - לבני) BLANCOS DE
- LEVANOT (לְבָנוֹת - לבנות) BLANCAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEVANOT
- QATÁN (קָטָן - קטן) PEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטן) PEQUEÑO DE
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
- TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנה) PEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנת) PEQUEÑA DE
- EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטנים) PEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטני) PEQUEÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנות) PEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
- MESAJEQ (מְשַׂחֵק - משחק) JUEGO - JUEGAS - JUEGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵק) JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
- 'IMּ (עִם - עם) CON
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
- TZAHOV (צָהֹב - צהוב) AMARILLO
- SU FEMENINO ES TZEHUBAH (צְהֻבָּה - צהובה) AMARILLA
- SUS PLURALES SON TZEHUBIM (צְהֻבִּים - צהובים) AMARILLOS Y TZEHUBOT (צְהֻבּוֹת - צהובות) AMARILLAS
- TZEHAVHAV (צְהַבְהַב - צהבהב) AMARILLENTO, TIRANDO A AMARILLO - SU FEMENINO ES TZEHAVHÉVET (צְהַבְהֶבֶת - צהבהבת) AMARILLENTA O TZEHAVHABAH (צְהַבְהַבָּה - צהבהבה) AMARILLENTA
- SUS RESPECTIVOS PLURALES SON: TZEHAVHABIM (צְהַבְהַבִּים - צהבהבים) AMARILLENTOS Y TZEHAVHABOT (צְהַבְהַבּוֹת - צהבהבות) AMARILLENTAS
- LEHATZHIV (לְהַצְהִיב) AMARILLEAR - PINTAR DE AMARILLO - VOLVERSE AMARILLO
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- GUINAH (גִּנָּה - גינה) JARDÍN PEQUEÑO / JARDÍN - VIÑEDO - PLANTACIÓN (bíblico)
- NO CONFUNDIR CON GUINAH (גִּנָּה - גינה) ÉL CONDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGANOT (לְגַנּוֹת) CONDENAR (crítica, no judicialmente) - DENUNCIAR - AMONESTAR - CRITICAR - CENSURAR (diplomacia) / DENIGRAR - DIFAMAR
- GAN (גַּן - גן) JARDÍN
- GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיות) ZOO (también en su significado de ALGO o SITIO desordenado o jaleoso), ZOOLÓGICO, PARQUE ZOOLÓGICO
- VISTO EN HEBREWPOD101
Reducción de la Regulación = (igual a) Reducción del coste de la vida
צִמְצוּם רֶגוּלַצְיָה = הַקְטָנָה יֹקֶר הַמִּחְיָה |
צִמְצוּם רֶגוּלַצְיָה = הקטנה יוקר המחיה |
TZIMTZUM REGULÁTZIAH = (SHAVEH) HAQTANAT IOQER HAMEJAIAH |
- TZIMTZUM (צִמְצוּם - צמצום) RECORTE DE - REDUCCIÓN DE - DISMINUCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE TZIMTZUM (צִמְצוּם - צמצום) RECORTE - REDUCCIÓN - DISMINUCIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LETZAMTZEM (לְצַמְצֵם) REDUCIR - LIMITAR - DISMINUIR - RECORTAR - ACORTAR - ESTRECHAR - ENCOGER - MINIMIZAR - ABREVIAR
- REGULÁTZIAH (רֶגוּלַצְיָה - רגולציה) REGULACIÓN - NORMATIVA
- = SHAVEH (שָׁוֶה - שווה) IGUAL A
- HAQTANAT (הַקְטָנַת - הַקְטָנָת) REDUCCIÓN DE - DISMINUCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HAQTANAH (הַקְטָנָה - הַקְטָנָה) REDUCCIÓN - DISMINUCIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- IOQER HAMIJIAH (יֹקֶר הַמִּחְיָה - יוקר המחיה) CARESTÍA DE LA VIDA - COSTE DE LA VIDA
- MADAD IOQER HAMIJIAH (מַדַּד יֹקֶר הַמִּחְיָה - מדד יוקר המחיה) ÍNDICE DE CARESTÍA DE LA VIDA - ÍNDICE DEL COSTE DE LA VIDA - IPC
- IOQER (יֹקֶר - יוקר) CARESTÍA DE - COSTE ALTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE IOQER (יֹקֶר - יוקר) CARESTÍA - COSTE ALTO / CARO - COSTOSO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEIAQER (לְיַקֵּר) ENCARECER - SUBIR EL PRECIO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MIJIAH (מִּחְיָה - מחיה) SUSTENTO (para vivir)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
- DE ESTE TUIT
Otros usos y modismo relacionados con QATÁN
OTROS USOS Y MODISMOS RELACIONADOS CON QATÁN, A PARTIR DE UN PODQAST (פּוֹדְקַסְט - פודקסט) O (פּוֹדְקַאסְט - פודקאסט) PODCAST O HESKET (הֶסְכֵּת - הסכת) PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Pequeño |
QATÁN |
קטן |
Sí, podemos hacerlo (Sí, es poca cosa para nosotros) |
ZEH QATÁN 'ALÉINU |
זה קטן עלינו |
Sí, puedo / Puedo hacerlo (Es poca cosa (pequeño) para mí) |
QATÁN 'ALÁI |
קטן עליי |
Tú (masc. y fem.) puedes hacerlo (Es poca cosa para ti) |
QATÁN ALEJÁ, QATÁN ALÁIJ |
קטן עליך, קטן עלייך |
Un poco (de algo), Un trozo pequeño, Algo pequeño, Algo mini - También se usa para indicar el hambre que tienes, si quieres comer mucho o poco cuando te preguntan... |
BAQTANAH (jerga coloquial) |
(בַּקְטַנָּה) בקטנה |
A pequeña escala |
BEQATÁN (coloquial) |
(בְּקָטָן) בקטן |
Mini requesón (queso cottage) |
QOTELL BAQTANAH |
קוטג’ בקטנה |
Tonterías, No es gran cosa, No es nada complicado, No es un gran problema |
SHTUIOT, BAQTANAH |
(שְׁטוּיוֹת) שטויות, בקטנה |
Nuestra pequeña tierra, Nuestro pequeño país |
ARTZENU HAQTANTÓNET |
ארצנו הקטנטונת |
Pequeñín, Pequeñina, Pequeñines |
QTANTÁN, QTANTÓNET, QATANTANIM |
קטנטן, קטנטונת, קטנטנים |
Pequeñines, Niños pequeños |
QTANTANIM |
קטנטנים |
Reducir, Minimizar, Disminuir |
LEHAQTÍN |
להקטין |
Minimízalo (Reduce su tamaño) durante un segundo (un momento) (usa la 2ª pers. masc. / fem. sing. del futuro, en función de imperativo, del verbo LEHAQTÍN) |
TAQTÍN / TAQTINI SHNIAH |
תקטין, תקטיני שנייה |
Hacer lo mínimo imprrescindible |
ROSH QATÁN |
ראש קתן |
Ir más allá de lo debido |
ROSH GADOL |
ראש גדול |
Hacer lo mínimo imprrescindible |
LEHAQTÍN ROSH |
להקטין ראש |
Vamos, deja de hacer lo mínimo - Venga, basta de hacer lo mínimo |
NU, DÁI LEHAQTÍN ROSH |
נו, די להקטין ראש |
Operación de reducción de pecho |
NITÚAJ LEHAQTANAT JAZEH |
ניתוח להקטנת חזה |
Miniatura (Modelo reducido) |
DÉGEM MUQTÁN |
דגם מוקטן |
Menor (de edad) (masc. y fem. sing., y plural genérico) |
QATÍN, QTINAH, QTINIM |
קטין, קטינה, קטינים |
¿Quién soy yo (para hablar de este asunto, para dirigir esto, para...)?, No ser merecedor de algo (es una expresión de modestia, de humildad) (de hecho es QATÁN+sufijo pronominal de 1ª persona singular, o la 1ª persona singular del pasado del verbo LIQTÓN |
QATONTI |
(קָטֹנְתִּי) קטונתי |
Verbos relacionados
LEHAQTÍN - HIQTÍN - לְהַקְטִין - הִקְטִין - REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
LEHAQTÍN - HUQTÁN - לְהַקְטִין - הֻקְטַן - SER REDUCIDO - DISMINUIDO - AMINORADO - MINORADO - EMPEQUEÑECIDO - MENGUADO
LIQTÓN - לִקְטֹן - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia)
LEHITQATNÉN - לְהִתְקַטְנֵן - SER QUISQUILLOSO - SER PEJIGUEROLEHITPOGUEG - לְהִתְפּוֹגֵג - להתפוגג - MENGUAR - MENGUARSE - DISIPARSE - DEBILITARSELEFOGUEG - לְפוֹגֵג - לפוגג - MITIGAR - DISMINUIR - MINORAR - ABATIRLAFUG - לָפוּג - לפוג - DISIPAR - DESAPARECER - CESAR - PASAR / EXPIRAR (documento, permiso, licencia) - VENCER (contrato) / DEVENIR NULO o INVÁLIDO - ANULARSELEHAFIG - HEFIG - לְהָפִיג - הֵפִיג - להפיג - הפיג - DISMINUIR - MINORAR - ABATIR (literario)LEHAFIG - HUFAG - לְהָפִיג - הוּפַג - להפיג - הופג - SER DISMINUIDO - SER MINORADO - SER ABATIDO (literario)
LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
LEHORID - HORID - לְהוֹרִיד - הוֹרִיד - BAJAR - DESCENDER (también: de peso, de internet, precio, coste...) / APEAR - APEARSE - DEJAR BAJAR (pasajero) / REDUCIR / QUITARSE ROPA
LETZAMTZEM - TZIMTZEM - לְצַמְצֵם - צִמְצֵם - RECORTAR - REDUCIR - LIMITAR - DISMINUIR - ACORTAR - ESTRECHAR - ENCOGER - MINIMIZAR - ABREVIAR
LETZAMTZEM - TZUMTZAM - לְצַמְצֵם - צֻמְצַם - SER RECORTADO - REDUCIDO - LIMITADO - DISMINUIDO - ACORTADO - ESTRECHADO - ENCOGIDO - MINIMIZADO - ABREVIADO
LEHITZTAMTZEM - לְהִצְטַמְצֵם - RECORTARSE - REDUCIRSE (también en matemáticas) - EMPEQUEÑECERSE - ENCOGERSE - ESTAR LIMTADO - APRETARSE (para que quepan más)
LIGZOM - לִגְזֹם - RECORTAR
LEHIGAZEM - לְהִגָּזֵם - SER RECORTADO
LEQATZETZ - QITZETZ - לְקַצֵּץ - קִצֵּץ - RECORTAR - CORTAR - REDUCIR
LEQATZETZ - QUTZATZ - לְקַצֵּץ - קֻצַּץ - SER RECORTADO - CORTADO - REDUCIDO
LIQTZOTZ - לִקְצֹץ - PICAR - CORTAR EN CUBITOS - CORTAR EN DADOS (alimentos)
LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
LEJASER - JISER - לְחַסֵּר - חִסֵּר - REDUCIR - AMINORAR / RESTAR - DETRAER - SUSTRAER
LEJASER - JUSAR - לְחַסֵּר - חֻסַּר - SER REDUCIDO - AMINORADO / RESTADO - DETRAÍDO - SUSTRAÍDO
LEHAJSIR - HEJSIR - לְהַחְסִיר - הֶחְסִיר - RESTAR - SUSTRAER / SALTARSE - PERDERSE - FALTAR (clase, ...) / AUSENTARSE
LEHAJSIR - HOJSAR - לְהַחְסִיר - הָחְסַר - SER RESTADO - SUSTRAÍDO / HABERSE SALTADO - FALTADO - PERDIDO (algo, clase, ...) - AUSENTADO
LIGZOR - לִגְזֹר - RECORTAR - CORTAR (especialmente con tijeras) / DESARROLLAR - DERIVAR (pensamiento - tema) / DIFERENCIAR (matemáticas) / SENTENCIAR - DECRETAR
LEHIGAZER - להיגזר - SER RECORTADO - SER CORTADO (especialmente con tijeras) / SER DESARROLLADO - SER DERIVADO (pensamiento - tema) / SER DERIVADO (gramática) / SER DIFERENCIADO (matemáticas) / SER SENTENCIADO - SER DECRETADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |