SER INTERPRETADO - EXPLICADO - ACLARADO - SIGNIFICADO
TO BE INTERPRETED - TO BE EXPLAINED - TO BE CLARIFIED
INFINITIVO |
LEFARESH |
לְפָרֵשׁ |
לפרש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
PORASH |
פֹּרַשׁ |
פורש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְפֹרָשׁ |
מְפֹרֶשֶׁת |
מְפֹרָשִׁים |
מְפֹרָשׁוֹת |
מפורש |
מפורשת |
מפורשים |
מפורשות |
MEFORASH |
MEFORÉSHET |
MEFORASHIM |
MEFORASHOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פֹּרַשְׁתִּי |
פֹּרַשְׁתָּ |
פֹּרַשְׁתְּ |
פֹּרַשׁ |
פֹּרְשָׁה |
פֹּרַשְׁנוּ |
פֹּרַשְׁתֶּם |
פֹּרַשְׁתֶּן |
פֹּרְשׁוּ |
פורשתי |
פורשת |
פורשת |
פורש |
פורשה |
פורשנו |
פורשתם |
פורשתן |
פורשו |
PORASHTI |
PORASHTA |
PORASHT |
PORASH |
PORSHAH |
PORASHNU |
PORÁSHTEM* |
PORASHTEN* |
PORSHÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲפֹרַשׁ |
תְּפֹרַשׁ |
תְּפֹרְשִׁי |
יְפֹרַשׁ |
תְּפֹרַשׁ |
נְפֹרַשׁ |
תְּפֹרְשׁוּ |
יְפֹרְשׁוּ |
אפורש |
תפורש |
תפורשי |
יפורש |
תפורש |
נפורש |
תפורשו |
יפורשו |
AFORASH |
TEFORASH |
TEFORSHÍ |
IEFORASH |
TEFORASH |
NEFORASH |
TEFORSHÚ |
IEFORSHÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER INTERPRETADO - EXPLICADO - ACLARADO - SIGNIFICADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Asunto (s), Tema (s) / Parashah - Perícopa (s) (sección semanal de la Torah leída el sábat en la sinagoga)
- 2.2 Interpretación (ones), Significado (ones), Explicación (ones), Comentario (ones)
- 2.2.1 ¿Qué significa...?, ¿Qué quiere decir...?
- 2.3 Comentarista (s)
- 2.4 Comentario (s), Exégesis, Interpretación (ones), Explicación (ones)
- 2.5 Secreción (ones), Segregación (ones), Separación (ones) / Asignación (ones), Provisión (ones) (contabilidad)
- 2.6 Diferencia (s) (aritmética)
- 2.7 Jinete (s) - Caballero (s) - Dragón (ones) (soldado de caballería) / Caballo (s) (ajedrez)
- 2.8 Ascetismo (s)
- 2.9 Apartado (a, s, as), Asceta (s), Anacoreta (s), Eremita (s), Aislado (a, s, as), Retirado (a, s, as) (literario, florido) / Alguien que deja su casa para estudiar la Torah (judaísmo) / (acción y efecto de) Abstenerse de hacer algo / Pinzón (Pájaro)
- 2.10 Disidente (s), Secesionista (s), Separatista (s), Aislacionista (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.11 Jubilación - Retiro
- 2.12 Debes poder interpretar los datos y disfrutar el proceso
- 2.13 Así opto yo por interpretarlo
- 2.14 ¿Esperas que interprete los motivos de mis padres?
- 2.15 ¿Qué significa...?, ¿Qué quiere decir...?
- 2.16 Sus palabras no siempre indican (sus) intenciones
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEFARESH - PERESH - לְפָרֵשׁ - פֵּרֵשׁ - INTERPRETAR - EXPLICAR - ACLARAR - SIGNIFICAR
- 3.2 LEHAFRISH - HIFRISH - לְהַפְרִישׁ - הִפְרִישׁ - SEGREGAR - SEPARAR / ASIGNAR - DISTRIBUIR / SECRETAR - EXPULSAR (sustancia, por una glándula u órgano)
- 3.3 LEHAFRISH - HUFRASH - לְהַפְרִישׁ - הֻפְרַשׁ - SER SEGREGADO - SER SEPARADO / SER ASIGNADO - SER DISTRIBUIDO / SER SECRETADO - SER EXPULSADO (sustancia, por una glándula u órgano)
- 3.4 LEHITPARESH - לְהִתְפָּרֵשׁ - INTERPRETARSE - COMPRENDERSE - ENTENDERSE / ESTIRARSE - ARRELLANARSE
- 3.5 LIFROSH - לִפְרֹשׁ - לפרוש - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - AISLARSE - SEPARARSE - ABANDONAR - DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
- 3.6 LEHASBIR - HISBIR - לְהַסְבִּיר - הִסְבִּיר - EXPLICAR - ACLARAR - CLARIFICAR
- 3.7 LEHASBIR - HUSBAR - לְהַסְבִּיר - הֻסְבַּר - SER EXPLICADO - ACLARADO - CLARIFICADO
- 3.8 LEHISTABER - לְהִסְתַּבֵּר - RESULTAR - VOLVERSE - DEVENIR EVIDENTE / SER PROBABLE / RESULTAR QUE
- 3.9 LISBOR - לִסְבֹּר - OPINAR - PENSAR - CREER / ASUMIR - PRESUMIR - SENTIR / ELUCUBRAR - CONJETURAR
- 3.10 LEHAROT - HERAH - לְהַראוֹת - הֶרְאָה - MOSTRAR - EXHIBIR - SEÑALAR - INDICAR / MANIFESTAR - EXPLICAR - DEMOSTRAR
- 3.11 LEHAROT - HURAH - לְהַראוֹת - הֻרְאָה - SER MOSTRADO - EXHIBIDO - SEÑALADO - INDICADO / / MANIFESTADO - EXPLICADO - DEMOSTRADO
- 3.12 LIDROSH - לִדְרוֹש - REQUERIR - DEMANDAR - NECESITAR / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico) / INTERPRETAR - EXPLICAR (de manera homilética) / PREDICAR - SERMONEAR
- 3.13 LEHIDARESH - לְהִדָּרֵשׁ - SER REQUERIDO - DEMANDADO - NECESARIO (hacer algo) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - INTERPRETADO (de manera homilética) / PREDICADO - SERMONEADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Asunto (s), Tema (s) / Parashah - Perícopa (s) (sección semanal de la Torah leída el sábat en la sinagoga)
פָּרָשָׁה |
פָּרָשׁוֹת |
פרשה |
פרשות |
PARASHAH |
PARASHOT |
- EL PLURAL TAMBIÉN PUEDE SER PARASHIOT (פָּרָשִׁיּוֹת - פרשיות) ASUNTOS - TEMAS / PARASHOT - PERÍCOPAS (secciones semanales de la Torah leídas el sábat en la sinagoga)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES PARASHAT (פָּרָשַׁת - פרשת) ASUNTO DE - TEMA DE / PARASHAH DE - PERÍCOPA DE (sección semanal de la Torah leídas el sábat en la sinagoga)
- LAS FORMAS COMPUESTAS DEL PLURAL NO VARÍAN Y PUEDEN SER PARASHOT (פָּרָשׁוֹת - פרשות O PARASHIOT (פָּרָשִׁיּוֹת - פרשיות) ASUNTOS DE - TEMAS DE / PARASHOT DE - PERÍCOPAS DE (secciones semanales de la Torah leídas el sábat en la sinagoga)
Interpretación (ones), Significado (ones), Explicación (ones), Comentario (ones)
פֵּרוּשׁ |
פֵּרוּשִׁים |
פירוש |
פירושים |
PERUSH |
PERUSHIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PERUSH (פֵּרוּשׁ - פירוש) INTERPRETACIÓN DE - SIGNIFICADO DE - EXPLICACIÓN DE - COMENTARIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PERUSHÉI (פֵּרוּשֵׁי - פירושי) INTERPRETACIONES DE - SIGNIFICADOS DE - EXPLICACIONES DE - COMENTARIOS DE
¿Qué significa...?, ¿Qué quiere decir...?
מה פֵּרוּשׁ...? |
מה פרוש...? |
MA PERUSH...? |
- PERUSH (פֵּרוּשׁ - פרוש) EXPLICACIÓN - SIGNIFICADO - INTERPRETACIÓN - COMENTARIO.
- BE-PIRUSH (בפירוש) EXPLÍCITAMENTE - ESPECÍFICAMENTE - EN CONCRETO
- NO CONFUNDIR CON
- PARUSH (פָּרוּשׁ - פרוש) ASCETA, (el acto de) ABSTENERSE (de hacer algo) / AISLADO, RETIRADO (florido) / ALGUIEN QUE DEJA SU CASA PARA ESTUDIAR LA TORAH (judaísmo) / PINZÓN (pájaro)
- PARÚS (פָּרוּשׂ - פרוש) EXTENDIDO, EXTENSIÓN, PROPAGACIÓN
Comentarista (s)
פַּרְשָׁן |
פַּרְשָׁנִים |
פרשן |
פרשנים |
PARSHÁN |
PARSHANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES PARSHÁN (פַּרְשַׁן - פרשן) COMENTARISTA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PARSHANÉI (פַּרְשָׁנֵי - פרשני) COMENTARISTAS DE
Comentario (s), Exégesis, Interpretación (ones), Explicación (ones)
פַּרְשָׁנוּת |
פַּרְשָׁנֻיּוֹת |
פרשנות |
פרשנויות |
PARSHANUT |
PARSHANUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PARSHANUT (פַּרְשָׁנוּת - פרשנות) COMENTARISTA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NO VARÍA Y TAMBIÉN PARSHANUIOT (פַּרְשָׁנֻיּוֹת - פרשנויות) COMENTARISTAS DE
Secreción (ones), Segregación (ones), Separación (ones) / Asignación (ones), Provisión (ones) (contabilidad)
הַפְרָשָׁה |
הַפְרָשׁוֹת |
הפרשה |
הפרשות |
HAFRASHAH |
HAFRASHOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAFRASHAT (הַפְרָשַׁת - הפרשת) SECRECIÓN DE - SEGREGACIÓN DE - SEPARACIÓN DE / ASIGNACIÓN DE - PROVISIÓN DE (contabilidad)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAFRASHOT (הַפְרָשׁוֹת - הפרשות) SECRECIONES DE - SEGREGACIONES DE - SEPARACIONES DE / ASIGNACIONES DE - PROVISIONES DE (contabilidad)
Diferencia (s) (aritmética)
הֶפְרֵשׁ |
הֶפְרֵשִׁים |
הפרש |
הפרשים |
HEFRESH |
HAFRESHIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HEFRESH (הֶפְרֵשׁ - הפרש) DIFERENCIA DE (aritmética)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HEFRESHÉI (הֶפְרֵשֵׁי - הפרשי) DIFERENCIAS DE (aritmética)
Jinete (s) - Caballero (s) - Dragón (ones) (soldado de caballería) / Caballo (s) (ajedrez)
פָּרָשׁ |
פָּרָשִׁים |
פרש |
פרשים |
PARASH |
PARASHIM |
- NO CONFUNDIR CON:
- PÉRESH (פֶּרֶשׁ - פרש) EXCREMENTO - EXCRECIÓN - RESIDUO METABÓLICO - DESECHO CORPORAL / ESTIÉRCOL (bíblico)
- PARÁS (פָּרָס - פָּרָס) PERSIA
- PÉRES (פֶּרֶס - פֶּרֶס) BUITRE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PARASH (פָּרַשׁ - פרש) JINETE DE - CABALLERO DE / DRAGÓN (soldado de caballería) DE / CABALLO (ajedrez) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PARASHÉI (פָּרָשֵׁי - פרשי) JINETES DE - CABALLEROS DE / DRAGONES (soldados de caballería) DE / CABALLOS (ajedrez) DE
Ascetismo (s)
פְּרִישׁוּת |
פְּרִישֻׁיּוֹת |
פרישות |
פרישויות |
PRISHUT |
PRISHUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PRISHUT (פְּרִישׁוּת - פרישות) ASCETISMO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PRISHUIOT (פְּרִישֻׁיּוֹת - פרישויות) ASCETISMOS DE
Apartado (a, s, as), Asceta (s), Anacoreta (s), Eremita (s), Aislado (a, s, as), Retirado (a, s, as) (literario, florido) / Alguien que deja su casa para estudiar la Torah (judaísmo) / (acción y efecto de) Abstenerse de hacer algo / Pinzón (Pájaro)
פָּרוּשׁ |
פְּרוּשָׁה |
פְּרוּשִׁים |
פְּרוּשׁוֹת |
פָּרוּשׁ |
פְּרוּשָׁה |
פְּרוּשִׁים |
פְּרוּשׁוֹת |
PARUSH |
PRUSHAH |
PRUSHIM |
PRUSHOT
|
Disidente (s), Secesionista (s), Separatista (s), Aislacionista (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
פּוֹרֵשׁ |
פּוֹרֶשֶׁת |
פּוֹרְשִׁים |
פּוֹרְשׁוֹת |
פורש |
פורשת |
פורשים |
פורשות |
PORESH |
PORÉSHET |
PORSHIM |
PORSHOT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIFROSH (לִפְרֹשׁ - לפרוש) JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - AISLARSE - SEPARARSE - ABANDONAR - DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
Jubilación - Retiro
פְּרִישָׁה |
פרישׁה |
PRISHAH |
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFROSH (לִפְרֹשׁ - לפרוש) JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - AISLARSE - SEPARARSE - ABANDONAR - DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
Debes poder interpretar los datos y disfrutar el proceso
עָלַיִךְ לִהְיוֹת מְסֻגֶּלֶת לְפָרֵשׁ אֶת הַמֵּידָע וְלֵהָנוֹת מֵהַתַּהֲלִיךְ |
עליך להיות מסוגלת לפרש את המידע ולהנות מהתהליך |
ALÁIJ LIHIOT MESUGUÉLET LEFARESH ET HA-MIDÁ' VE-LEHANOT ME-HA-TAHALIJ |
Así opto yo por interpretarlo
כָּכָה אֲנִי בּוֹחֵר לְפָרֵשׁ אֶת זֶה |
ככה אני בוחר לפרש את זה |
KAJAH ANÍ BOJER LEFARESH ET ZEH |
¿Esperas que interprete los motivos de mis padres?
אַתְּ מְצַפֶּה מִמְּנִי לְפָרֵשׁ אֶת מֵנִיעַיִהֵם שֶׁל הוֹרַי? |
את מצפה ממני לפרש את מניעיהם של הוריי? |
AT METZAPEH MIMENI LEFARESH ET MENI'AIHEM SHEL HORÁI? |
- METZAPEH (מְצַפֶּה - מצפה) ESPERO - ESPERAS - ESPERA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
¿Qué significa...?, ¿Qué quiere decir...?
מה פֵּרוּשׁ...? |
מה פרוש...? |
MA PERUSH...? |
- PERUSH (פֵּרוּשׁ - פרוש) EXPLICACIÓN, SIGNIFICADO, INTERPRETACIÓN, COMENTARIO.
- BE-PIRUSH (בפירוש) EXPLÍCITAMENTE, ESPECÍFICAMENTE, EN CONCRETO
- NO CONFUNDIR CON
- PARUSH (פָּרוּשׁ - פרוש) ASCETA, (el acto de) ABSTENERSE (de hacer algo) / AISLADO, RETIRADO (florido) / ALQUIEN QUE DEJA SU CASA PARA ESTUDIAR LA TORAH (judaísmo) / PINZÓN (pájaro)
- PARÚS (פָּרוּשׂ - פרוש) EXTENDIDO, EXTENSIÓN, PROPAGACIÓN
Sus palabras no siempre indican (sus) intenciones
דְּבָרָיו לֹא תמיד מַצְבִּיעִים עַל כַּוָּנוֹת |
דבריו לא תמיד מצביעים על כוונות |
DVARAV LO TAMID MATZBI'IM 'AL KAVANOT |
- DVARAV (דְּבָרָיו - דבריו) SUS PALABRAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA, OBJETO / EVENTO, OCURRENCIA / ALGO, CUALQUIER COSA
- + AV (יו - יו ָ ) SUS - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- DVARIM (דְּבָרִים - דברים) COSAS / TAMBIÉN SIGNIFICA PERTENENCIAS - LO QUE ALGUIEN TIENE QUE DECIR ('SUS COSAS')
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DAVAR (דְּבַר - דבר) COSA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DIVRÉI (דִּבְרֵי - דברי) COSAS DE - PALABRAS DE
- LE-DIVRÉI (לדברי) EN PALABRAS DE, EN OPINIÓN DE, SEGÚN (alguien)
- LO (לֹא - לא) NO
- TAMID (תָּמִיד - תמיד) SIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
- LE-TAMID (לתמיד) POR SIEMPRE
- MI-TAMID (מתמיד) SIEMPRE
- MATZBI'IM (מַצְבִּיעִים - מצביעים) INDICAMOS - INDICÁIS - INDICAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATZBÍ'A (לְהַצְבִּיעַ) VOTAR - SEÑALAR o INDICAR CON EL DEDO - APUNTAR / INDICAR - SEÑALAR / LEVANTAR LA MANO
- 'AL (עַל - על) SOBRE, POR, ACERCA, RELATIVO, AL LADO, PRÓXIMO, CERCANO, AL LADO DE
- KAVANOT (כַּוָּנוֹת - כוונות) INTENCIONES
- KAVANAH (כַּוָּנָה -כוונה) INTENCIÓN
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES KAVANAT (כַּוָּנַת - כוונת) INTENCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KAVANOT (כַּוָּנוֹת - כוונות) INTENCIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITKAVÉN (לְהִתְכַּוֵּן) TENER LA INTENCIÓN DE - TENER EN LA CABEZA - PLANEAR - PENSAR (hacer algo) - PRETENDER (hacer algo) / SOSTENER - QUERER DECIR - REFERIRSE A
- CON EL MISMO SENTIDO ESTA FRASE TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE ASÍ:
- DVARAV EINAM BEHEJRAJ KORJIM BEKAVANOT (דְּבָרָיו אֵינָם בְּהֶכְרֵחַ כּוֹרְכִים בַּכַּוָּנוֹת - דבריו אינם בהכרח כרוכים בכוונות) SUS PALABRAS NO NECESARIAMENTE CONDICIONAN (SUS) INTENCIONES
- EINAM (אֵינָם - אינם) (ELLOS) NO TIENEN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
- + AM (ם - ם ָ ) SUS - DE ELLOS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- BEHEJRAJ (בְּהֶכְרֵחַ - בהכרח) NECESARIAMENTE
- NORMALMENTE SE DIRÍA BEHEJRÉAJ Y NO BEHEJRAJ
- SUELE USARSE EN SITUACIONES DE NECESIDAD LÓGICA, MÁS QUE PORQUE EXISTA UNA OBLIGACIÓN PARA CON ALGUIEN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER
- KORJIM (כּוֹרְכִים - כרוכים) INDICAMOS - INDICÁIS - INDICAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIJROJ (לִכְרֹךְ) ENVOLVER / AMARRAR - ATAR / ENCUADERNAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (pañuelo) / CONDICIONAR / COMBINAR - INTEGRAR - UNIR ATANDO
- LO HEJREJÍ SHEDVARAV PERUSHAM KAVANOT (לא הֶכְרֵחִי שְׁדְּבָרָיו פֵּירוּשַׁם כַּוָּנוֹת - לא הכרחי שדבריו פירושם כוונות) NO ES NECESARIO QUE SUS PALABRAS SIGNIFIQUEN (SUS) INTENCIONES
- HEJREJÍ (הֶכְרֵחִי - הכרחי) NECESARIO
- SUELE USARSE EN SITUACIONES DE NECESIDAD LÓGICA, MÁS QUE PORQUE EXISTA UNA OBLIGACIÓN PARA CON ALGUIEN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER
- PERUSH (פֵּרוּשׁ - פירוש) EXPLICACIÓN - SIGNIFICADO - INTERPRETACIÓN - COMENTARIO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEFARESH (לְפָרֵשׁ) INTERPRETAR - EXPLICAR - ACLARAR - SIGNIFICAR
- LO BATÚAJ SHEHADVARIM SHELÓ MATZBI'IM KAVANOT (לֹא בָּטוּחַ שְׁהַדְּבָרִים שְׁלוֹ מַצְבִּיעִים עַל כַּוָּנוֹת - לא בטוח שהדברים שלו מצביעים על כוונות) NO ES SEGURO QUE SUS PALABRAS INDIQUEN (SUS) INTENCIONES
- BATÚAJ (בָּטוּחַ - בטוח) SEGURO - CON SEGURIDAD
- DE TODAS ELLAS, ACASO ESTA SEA LA FRASE MÁS COLOQUIAL
- VISTO EN PEALIM
Verbos relacionados
LEFARESH - PERESH - לְפָרֵשׁ - פֵּרֵשׁ - INTERPRETAR - EXPLICAR - ACLARAR - SIGNIFICAR
LEHAFRISH - HIFRISH - לְהַפְרִישׁ - הִפְרִישׁ - SEGREGAR - SEPARAR / ASIGNAR - DISTRIBUIR / SECRETAR - EXPULSAR (sustancia, por una glándula u órgano)
LEHAFRISH - HUFRASH - לְהַפְרִישׁ - הֻפְרַשׁ - SER SEGREGADO - SER SEPARADO / SER ASIGNADO - SER DISTRIBUIDO / SER SECRETADO - SER EXPULSADO (sustancia, por una glándula u órgano)
LEHITPARESH - לְהִתְפָּרֵשׁ - INTERPRETARSE - COMPRENDERSE - ENTENDERSE / ESTIRARSE - ARRELLANARSE
LIFROSH - לִפְרֹשׁ - לפרוש - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - AISLARSE - SEPARARSE - ABANDONAR - DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
LEHASBIR - HISBIR - לְהַסְבִּיר - הִסְבִּיר - EXPLICAR - ACLARAR - CLARIFICAR
LEHASBIR - HUSBAR - לְהַסְבִּיר - הֻסְבַּר - SER EXPLICADO - ACLARADO - CLARIFICADO
LEHISTABER - לְהִסְתַּבֵּר - RESULTAR - VOLVERSE - DEVENIR EVIDENTE / SER PROBABLE / RESULTAR QUE
LISBOR - לִסְבֹּר - OPINAR - PENSAR - CREER / ASUMIR - PRESUMIR - SENTIR / ELUCUBRAR - CONJETURAR
LEHAROT - HERAH - לְהַראוֹת - הֶרְאָה - MOSTRAR - EXHIBIR - SEÑALAR - INDICAR / MANIFESTAR - EXPLICAR - DEMOSTRAR
LEHAROT - HURAH - לְהַראוֹת - הֻרְאָה - SER MOSTRADO - EXHIBIDO - SEÑALADO - INDICADO / / MANIFESTADO - EXPLICADO - DEMOSTRADO
LIDROSH - לִדְרוֹש - REQUERIR - DEMANDAR - NECESITAR / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico) / INTERPRETAR - EXPLICAR (de manera homilética) / PREDICAR - SERMONEAR
LEHIDARESH - לְהִדָּרֵשׁ - SER REQUERIDO - DEMANDADO - NECESARIO (hacer algo) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - INTERPRETADO (de manera homilética) / PREDICADO - SERMONEADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |