APLASTAR - EMPAREDAR
TO CRUSH - TO SQUAH
INFINITIVO |
LIMJOTZ |
לִמְחֹץ |
למחוץ |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
MAJATZ |
מָחַץ |
מחץ |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מוֹחֵץ |
מוֹחֶצֶת |
מוֹחֲצִים |
מוֹחֲצוֹת |
מְחַץ |
מַחֲצִי |
מַחֲצוּ |
מוחץ |
מוחצת |
מוחצים |
מוחצות |
מחץ |
מחצי |
מחצו |
MOJETZ |
MOJÉTZET |
MOJTAZIM |
MOJATZOT |
MEJATZ |
MAJATZÍ |
MAJATZÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
מָחַצְתִּי |
מָחַצְתָּ |
מָחַצְתְּ |
מָחַץ |
מָחֲצָה |
מָחַצְנוּ |
מָחַצְתֶּם |
מָחַצְתֶּן |
מָחֲצוּ |
מחצתי |
מחצת |
מחצת |
מחץ |
מחצה |
מחצנו |
מחצתם |
מחצתן |
מחצו |
MAJATZTI |
MAJATZTA |
MAJATZT |
MAJATZ |
MAJATZAH |
MAJATZNU |
MAJÁTZTEM* |
MAJATZTEN* |
MAJATZÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: MEJATZTÉM (מְחַצְתֶּם) Y MEJATZTÉN (מְחַצְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶמְחַץ |
תִּמְחַץ |
תִּמְחֲצִי |
יִמְחַץ |
תִּמְחַץ |
נִמְחַץ |
תִּמְחֲצוּ |
יִמְחֲצוּ |
אמחץ |
תמחץ |
תמחצי |
ימחץ |
תמחץ |
נמחץ |
תמחצו |
ימחצו |
EMJATZ |
TIMJATZ |
TIMJATZÍ |
IMJATZ |
TIMJATZ |
NIMAJETZ |
TIMJATZÚ |
IMJATZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Aplastado, Exprimido, Emparedado
-
NO CONFUNDIR CON MEJUTZ (מְחוּץ - מְחוּץ) DESDE FUERA - DE AFUERA, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ME (מְ - מ) DE - DESDE
- JUTZ (חוּץ - חוץ) FUERA (también en los deportes) - AFUERA / EXTRA- (prefijo)
- BAJUTZ (בַּחוּץ - בחוץ) FUERA - AFUERA - EN EL EXTERIOR
- HAJUTZAH (הַחוּצָה - החוצה) AFUERA - HACIA AFUERA - HACIA EL EXTERIOR (adverbio)
El gran Sharón plegó y aplastó y vendió su alma a la junta para sobrevivir a un juicio (ser salvado de un juicio)
שָׁרוֹן הֲאַדִּיר הִתְקַפֵּל וְנִמְחַץ וְמַכַר אֶת נִשְׁמָתוֹ לַחוּנְטָה כְּדֵי לְהִנָּצֵל מְמִשְׁפָּט |
שרון האדיר התקפל ונמחץ ומכר את נשמתו לחונטה כדי להנצל ממשפט |
SHARÓN HAADIR HITQAPEL VENIMJATZ VE MAJAR ET NISHMATÓ LAJÚNTAH KEDÉI LEHINATZEL MEMISHPAT |
- SHARÓN (שָׁרוֹן - שרון) SHARÓN (nombre hebreo) (nombre de una planicie en el oeste de Israel) - también es el apellido de un militar y primer ministro de Israel, ARIEL SHARÓN, que es a quien se refiere esta frase)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ADIR (אַדִּיר - אדיר) GRAN - GRANDE - PODEROSO - POTENTE / MARAVILLOSO - FANTÁSTICO - IMPRESIONANTE (coloquial) / ADIR (nombre hebreo)
- RELACIONADA CON:
- NEEDAR (נֶאְדָּר - נאדר) GRAN - GLORIOSO - SOÑADO - MARAVILLOSO - FANTÁSTICO - IMPRESIONANTE (literario)
- NEEDÉRET (נֶאְדֶּרֶת - נאדרת) GRAN - GLORIOSA - SOÑADA - MARAVILLOSA - FANTÁSTICA - IMPRESIONANTE (literario)
- NEEDARIM (נֶאְדָּרִים - נאדרים) GRAN - GLORIOSOS - SOÑADOS - MARAVILLOSOS - FANTÁSTICOS - IMPRESIONANTES (literario)
- NEEDAR (נֶאְדָּרוֹת - נאדרות) GRAN - GLORIOSAS - SOÑADAS - MARAVILLOSAS - FANTÁSTICAS - IMPRESIONANTES (literario)
- LEHAADIR (לְהַאֲדִיר) GLORIFICAR - EXALTAR - ENGRANDECER / PROMOVER
- HITQAPEL (הִתְקַפֵּל - התקפל) (ÉL) PLEGÓ - CERRÓ - COLAPSÓ, ES LA 3ª PERSONA DE MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITQAPEL (לְהִתְקַפֵּל) PLEGAR - PLEGARSE - CERRAR (también un negocio, operación...) / COLAPSAR / ACURRUCARSE - ENCOGERSE - HACERSE UN OVILLO / SER MONTADA (la clara del huevo) / SER INCLUIDO EN / (jerga) CAPITULAR / HACER LAS MALETAS - EMPACAR - RECOGER LOS BÁRTULOS (jerga) / RENDIRSE - CAPITULAR (jerga)
- VE (וְ - ו) Y
- NIJMATZ (נִמְחַץ - נמחץ) (ÉL - ELLO) FUE APLASTADO, ES LA 3ª PERSONA DE MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIMAJETZ (לְהִמָּחֵץ) SER APLASTADO - SER EMPAREDADO
- MAJAR (מָכַר - מכר) (ÉL) VENDIÓ, ES LA 3ª PERSONA DE MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIMKOR (לִמְכֹּר) VENDER
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO (que no existe en español) y EL INDIRECTO (como ocurre en este caso)
- NO CONFUNDIR CON ET (אֵת - את) PALA
- NI CON AT (אַתּ - את) TÚ (femenino) (pronombre)
- NISHMATÓ (נִשְׁמָתוֹ - נשמתו) SU ALMA - EL ALMA DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- NISHAMAT (נִשְׁמַת - נשמת) ALMA DE - ESPÍRITU DE / ESENCIA DE (florido), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE NESHAMAH (נְשָׁמָה - נשמה) ALMA - ESPÍRITU / ESENCIA (florido)
- NISHMOT (נִשְׁמוֹת - נשמות) ALMAS DE - ESPÍRITUS DE / ESENCIAS DE (florido), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE NESHAMOT (נְשָׁמוֹת - נשמות) ALMAS - ESPÍRITUS / ESENCIAS (florido)
- + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - POR - PARA
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JUNTA (חוּנְטָה - חונטה) JUNTA
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA - EN LA MEDIDA QUE - MÁS O MENOS
- LEHINATZEL (לְהִנָּצֵל) SER SALVADO - SER RESCATADO / SOBREVIVIR
- ME (מְ - מ) DE, DESDE
- MISHPAT (מִשְׁפָּט - משפט) FRASE (sintaxis) / JUICIO - VISTA JUDICIAL / LEY (especialmente cuando se usa en plural MISHPATIM (מִשְׁפָּטִים - משפטים) JUICIOS)
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHPOT (לִשְׁפֹּט) JUZGAR - SENTENCIAR / MEDIR (en el sentido de JUZGAR; por ej.: MEDIR mis fuerzas) / ARBITRAR (deportes)
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LEHIMAJETZ - לְהִמָּחֵץ - SER APLASTADO - SER EMPAREDADOLIJTOSH - לִכְתֹּשׁ - APLASTAR - MACHACAR - PULVERIZAR
LEHAVÍS - HEVÍS - לְהָבִיס - הֵבִיס - DERROTAR - ARROLLAR - APLASTAR - PONER EN FUGA
LEHAVÍS - HUVÁS - לְהָבִיס - הוּבַס - SER DERROTADO - ARROLLADO - APLASTADO - PUESTO EN FUGA
LIDRÓS - לִדְרֹס - ATROPELLAR - PISOTEAR - APLASTAR
LEHIDARÉS - לְהִדָּרֵס - SER ATROPELLADO - PISOTEADO - APLASTADO
LERASEQ - RISEQ - לְרַסֵּק - רִסֵּק - HACER PURÉ - APLASTAR - PULVERIZAR
LERASEQ - RUSAQ - לְרַסֵּק - רֻסַּק - SER HECHO PURÉ - APLASTADO - PULVERIZADO
LIGRÓS - לִגְרֹס - MANTENER - SOSTENER (opinión, idea) - OPINAR / MOLER - DESMORONAR - DESMIGAJAR - APLASTAR / HACER TRIZAS - TRIZAR - DESTRIZAR / DETERMINAR - CALCULAR / RECHINAR LOS DIENTES (literario)
LEHIGARÉS - לְהִגָּרֵס - SER MOLIDO - DESMORONADO - DESMIGAJADO - APLASTADO / HECHO TRIZAS - TRIZADO - DESTRIZADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|