SILENCIAR - CALMAR - ACALLAR - GUARDAR SILENCIO - ESTAR CALLADO - SER ACALLADO (literario, litúrgico) / DEJAR DE MOVERSE - QUEDARSE QUIETO (literario)
TO BE SILENT - TO BE QUIET - TO BE SILENCED (literary)
INFINITIVO |
LEHIDOM |
לְהִדּוֹם |
להידום |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NADAM - NIDMAM |
נָדַם - נִדְמַם |
נדם - נדמם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נָדָם |
נְדַמָּה |
נְדַמִּים |
נְדַמּוֹת |
נדם |
נדמה |
נדמים |
נדמות |
NADAM |
NEDAMAH |
NEDAMIM |
NEDAMOT |
FORMAS ALTERNATIVAS DEL PRESENTE:
נִדְמָם |
נִדְמֶמֶת |
נִדְמָמִים |
נִדְמָמוֹת |
נדמם |
נדממת |
נדממים |
נדממות |
NIDMAM |
NIDMÉMET |
NIDMAMIM |
NIDMAMOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נְדַמּוֹתִי |
נְדַמּוֹתָ |
נְדַמּוֹת |
נָדַם |
נָדַמָּה |
נְדַמּוֹנוּ |
נְדַמּוֹתֶם |
נְדַמּוֹתֶן |
נָדַמּוּ |
נדמותי |
נדמות |
נדמות |
נדם |
נדמה |
נדמונו |
נדמותם |
נדמותן |
נדמו |
NEDAMOTI |
NEDAMOTA |
NEDAMOT |
NADAM |
NADÁMAH |
NEDAMONU |
NEDAMÓTEM* |
NEDAMOTEN* |
NADAMU |
FORMAS ALTERNATIVAS DEL PASADO:
נִדְמַמְתִּי |
נִדְמַמְתָּ |
נִדְמַמְתְּ |
נִדְמַם |
נִדְמְמָה |
נִדְמַמְנוּ |
נִדְמַמְתֶּם |
נִדְמַמְתֶּן |
נִדְמְמוּ |
נדממתי |
נדממת |
נדממת |
נדמם |
נדממה |
נדממנו |
נדממתם |
נדממתן |
נדממו |
NIDMAMTI |
NIDMAMTA |
NIDMAMT |
NIDMAM |
NIDMEMAH |
NIDMAMNU |
NIDMÁMTEM* |
NIDMAMTEN* |
NIDMEMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶדַּם |
תִּדַּם |
תִּדַּמִּי |
יִדַּם |
תִּדַּם |
נִדַּם |
תִּדַּמּוּ |
יִדַּמּוּ |
אדם |
תידם |
תידמי |
יידם |
תידם |
נידם |
תידמו |
יידמו |
EDAM |
TIDAM |
TIDAMI |
IDAM |
TIDAM |
NIDAM |
TIDAMU |
IDAMU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SILENCIAR - CALMAR - ACALLAR - GUARDAR SILENCIO - ESTAR CALLADO - SER ACALLADO (literario, litúrgico) / DEJAR DE MOVERSE - QUEDARSE QUIETO (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Silencio absoluto
- 2.2 Silencio, Calma, Calma chicha, Quietud
- 2.3 Escabel, Reposapiés, Taburete
- 2.4 Sangre (s), Vida (s), Existencia (s) / Coraje (s) (coloquial), Huevos (en español solo en pl., vulgar y coloquial)
- 2.5 Silencio, Serenidad (sustantivo)
- 2.6 Silencioso, Callado, Tranquilo, Plácido (adjetivo)
- 2.7 Silencio (raro)
- 2.8 Silencio, Falta de respuesta, Callada por respuesta
- 2.9 Parálisis
- 2.10 Calmado(a, os, as), Tranquilo(a, os, as) (adjetivo)
- 2.11 La mujer está calmada
- 2.12 (El hecho de estarse) Calmando, Aquietando
- 2.13 Momento(s)
- 2.14 Calmado, Sereno, Pacífico, Tranquilo, Despreocupado (adjetivo)
- 2.15 Calma (sustantivo)
- 2.16 Querido visitante / guía -- Le pediremos mantener el silencio y la limpieza del barrio
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LADOM - לָדֹם - SILENCIAR - ACALLAR - ESTAR QUIETO - QUEDARSE QUIETO (literario, litúrgico)
- 3.2 LEDAMEM - DIMEM - לְדַמֵּם - דִּמֵּם - SANGRAR
- 3.3 LEDAMEM - DUMAM - לְדַמֵּם - דֻּמַּם - SER SANGRADO
- 3.4 LEHARGUÍ'A - HIRGUÍ'A - לְהַרְגִּיעַ - הִרְגִּיעַ - CALMAR - TRANQUILIZAR (a alguien)
- 3.5 LEHARGUÍ'A - HURGÁ' - לְהַרְגִּיעַ - הֻרְגַּע - SER CALMADO - TRANQUILIZADO (alguien)
- 3.6 LEHERAGÁ' - לְהֵרָגַע - CALMARSE - TRANQUILIZARSE - RELAJARSE
- 3.7 LEHASHQIT - HISHQIT - לְהַשְׁקִיט - הִשְׁקִיט - ACALLAR - HACER CALLAR - SILENCIAR (a alguien)
- 3.8 LEHASHQIT - HUSHQAT - לְהַשְׁקִיט - הֻשְׁקַט - SER ACALLADO - HECHO CALLAR - SILENCIADO (a alguien)
- 3.9 LISHQOT - לִשְׁקֹט - ESTAR CALMADO - TRANQUILO - RELAJARSE (literario)
- 3.10 LISHTOQ - לִשְׁתֹּק - CALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO / ESTAR TRANQUILO - ESTAR CALMADO
- 3.11 LEHAJRISH - לְהַחְרִישׁ - SILENCIAR - ACALLAR - ASORDAR (literario) / ESTAR CALLADO - ESTAR EN SILENCIO (literario) / ACALLAR A GRITOS - ABUCHEAR - AHOGAR (sonido)
- 3.12 LEHITJARESH - לְהִתְחָרֵשׁ - ENSORDECER - VOLVERSE SORDO
- 3.13 LEHASOT - HISAH - לְהַסּוֹת - הִסָּה - ACALLAR - HACER CALLAR - SILENCIAR - IMPONER SILENCIO - CALMAR - TRANQUILIZAR
- 3.14 LEHASOT - HUSAH - לְהַסּוֹת - הֻסָּה - SER ACALLADO - HECHO CALLAR - SILENCIADO - IMPUESTO SILENCIO - CALMADO - TRANQUILIZADO
- 3.15 LEHISHTATEQ - לְהִשְׁתַּתֵּק - CALLARSE - DEVENIR SILENCIOSO - GUARDAR SILENCIO
- 3.16 LEHASHTIQ - HISHTIQ - לְהַשְׁתִּיק - הִשְׁתִּיק - SILENCIAR - ACALLAR
- 3.17 LEHASHTIQ - HUSHTAQ - לְהַשְׁתִּיק - הֻשְׁתַּק - SER SILENCIADO - ACALLADO
- 3.18 LESHATEQ - SHITEQ - לְשַׁתֵּק - שִׁתֵּק - PARALIZAR
- 3.19 LESHATEQ - SHUTAQ - לְשַׁתֵּק - שֻׁתַּק - SER PARALIZADO
- 3.20 LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
- 3.21 LENADOT - NUDAH - לְנַדּוֹת - נֻדָּה - SER EXPULSADO / EXCOMULGADO / DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrar) / EXCLUIDO / HECHO EL VACÍO (a alguien) - CONDENADO AL OSTRACISMO - BOICOTEADO
- 3.22 LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (almacenar escondido) / ALMACENAR / ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR - POSPONER - ENTERRAR - CANCELAR - ABANDONAR - PARALIZAR - ACALLAR - ACABAR - REPRIMIR - SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)
- 3.23 LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - SER GUARDADO (almacenado escondido) - ESCONDIDO / ENTERRADO - APARCADO - PARALIZADO - POSPUESTO - CANCELADO - ABANDONADO - ACALLADO - SILENCIADO (plan, idea, proyecto, información...)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Silencio absoluto
Silencio, Calma, Calma chicha, Quietud
Escabel, Reposapiés, Taburete
Sangre (s), Vida (s), Existencia (s) / Coraje (s) (coloquial), Huevos (en español solo en pl., vulgar y coloquial)
דָּם |
דָּמִים |
דם |
דמים |
DAM |
DAMIM |
- EN PLURAL, DAMIM (דָּמִים - דמים), TAMBIÉN SIGNIFICA: MUESTRA DE SANGRE Y ALMA
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DAM (דָּם - דם) SANGRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DAMÉI (דָּמֵי - דמי) SANGRES DE
Silencio, Serenidad (sustantivo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHÉQET
Silencioso, Callado, Tranquilo, Plácido (adjetivo)
שָׁקֵט |
שְׁקֵטָה |
שְׁקֵטִים |
שְׁקֵטוֹת |
שקט |
שקטה |
שקטים |
שקטות |
SHAQET |
SHQETAH |
SHQETIM |
SHQETOT |
Silencio (raro)
Silencio, Falta de respuesta, Callada por respuesta
- SU FORMA COMPUESTA ES SHTIQAT (שְׁתִיקַת - שתיקת) SILENCIO DE, FALTA DE RESPUESTA DE
Parálisis
Calmado(a, os, as), Tranquilo(a, os, as) (adjetivo)
רַגוּעַ |
רְגוּעָה |
רְגוּעִים |
רְגוּעוֹת |
רגוע |
רגועה |
רגועים |
רגועות |
RAGÚ'A |
REGU'AH |
REGU'IM |
REGU'OT |
La mujer está calmada
הַאִישָׁה רְגוּעָה |
האישה רגועה |
HAISHAH REGU'AH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ISHAH (אִשָּׁה - אשה) MUJER, ESPOSA + O (וֹ - ו) SU (de él), SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- EL PLURAL DE ISHAH ES NASHM (נָשִׁים - נשים) MUJERES, ESPOSAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
- SU PLURAL ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
- ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש) HOMBRE - PERSONA, SE USA ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO
- NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
- ISHÍ (אִישִׁי - אישי) SEÑOR
- REGU'AH (רְגוּעָה - רגועה) CALMADA - TRANQUILA, ES EL FEMENINO DE RAGÚ'A (רַגוּעַ - רגוע) CALMADO - TRANQUILO
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHERAGÁ' (לְהֵרָגַע) CALMARSE - TRANQUILIZARSE - RELAJARSE
- LEHARGUÍ'A (לְהַרְגִּיעַ) CALMAR - TRANQUILIZAR (a alguien)
- VISTO TN HEBREWPOD101
(El hecho de estarse) Calmando, Aquietando
הַרְגָּעָה |
הרגעה |
HARGA'AH |
- SU FORMA COMPUESTA ES HARGA'AT (הַרְגָּעַת - הרגעת) CALMA DE
Momento(s)
רֶגַע |
רְגָעִים |
רגע |
רגעים |
REGA' |
REGA'IM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES REGA'
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RIG'ÉI (רִגְעֵי - רגעי) MOMENTOS DE
Calmado, Sereno, Pacífico, Tranquilo, Despreocupado (adjetivo)
Calma (sustantivo)
Querido visitante / guía -- Le pediremos mantener el silencio y la limpieza del barrio
!מְבַקֵּר / מַדְרִיךְ יָקָר |
!מוקר / מדריך יקר |
MEVAQER / MADRIJ IAQAR! |
- MEVAQER (בִּקָרְתָ - ביקרת) VISITASTE (masc), TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEVAQER (לְבַקֵּר) VISITAR / CRITICAR / INSPECCIONAR
- MADRIJ (מַדְרִיךְ - מדריך) GUÍA / CONSEJERO (de movimiento juvenil) - INSTRUCTOR - LÍDER - MENTOR / GUÍA - DIRECTORIO - MANUAL
- IAQAR (יָקָר - יקר) QUERIDO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIQOR (לִיקֹר) SER QUERIDO - APRECIADO (literario)
!נְבַקְשְׁךָ לִשְׁמוֹר עַל הַשֶׁקֶת וְנִקְיוֹן הַשְׁכוּנָה |
!נבקשך לשמור על השקת וניקיון השכונה |
NEVAQSHJÁ LISHMOR 'AL HA-SHÉQET VE-NIQIÓN HA-SHJUNAH! |
- UNA TRADUCCIÓN MENOS LITERAL SERÍA: POR FAVOR, MANTENGA EL SILENCIO...
- SEÑAL A LA ENTRADA DEL HA-ROVAH HA-IEHUDÍ (הַרוֹבַה הַיְהוּדִי) BARRIO JUDÍO DE JERUSALÉN.
- ROVAH (רֹבַע) BARRIO - CUARTֵEL (Cuartel en el sentido de barrio);
- LA CIUDAD VIEJA DE JERUSALÉN SE DIVIDE EN CUATRO CUARTELES ּ- BARRIOS: JUDÍO, ÁRABE, CRISTIANO Y ARMENIO.
- ROVAH TIENE RELACIÓN CON:
- RÉVAH (רֶבַע) CUARTO (1/4, también en el sentido de cuarto de hora),
- ROV (רֹב) MAYORÍA / ABUNDANCIA - MUCHO (bíblico) Y
- ROBAH (רוֹבָּה) GRUTA.
- NEVAQSHJÁ (נְבַקְשְׁךָ - נבקשך) PEDIREMOS A TÍ, TE PEDIREMOS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- NEVAQESH (נְבַקֵּשׁ - נבקש) PEDIREMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEVAQESH (לְבַקֵּשׁ) PEDIR - REQUERIR - DEMANDAR / BUSCAR - PERSEGUIR UN OBJETIVO (literario) / QUERER (algo) - ANTOJARSE (tener un antojo) (florido)
- + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
- LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- 'AL (עַל - עַל) SOBRE; EN ESTE CASO, A (que en español es innecesario e incorrecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHÉQET (שֶׁקֶט - שקט) SILENCIO, QUIETUD, PAZ, RELAX, RELAJACIÓN, SERENIDAD (sustantivo)
- RELACIONADO CON EL VERBO LISHQOT (לִשְׁקֹט) ESTAR CALMADO - ESTAR CALMO - ESTAR TRANQUILO - RELAJARSE - ESTAR RELAJADO (literario) / SER PACÍFICO / SER o ESTAR DESPREOCUPADO (literario)
- VE (וְ - ו) Y
- NIQIÓN (נִקְיוֹן - ניקיון) LIMPIEZA
- SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונה) BARRIO
Verbos relacionados
LADOM - לָדֹם - SILENCIAR - ACALLAR - ESTAR QUIETO - QUEDARSE QUIETO (literario, litúrgico)
LEDAMEM - DIMEM - לְדַמֵּם - דִּמֵּם - SANGRAR
LEDAMEM - DUMAM - לְדַמֵּם - דֻּמַּם - SER SANGRADO
LEHASHQIT - HISHQIT - לְהַשְׁקִיט - הִשְׁקִיט - ACALLAR - HACER CALLAR - SILENCIAR (a alguien)
LEHASHQIT - HUSHQAT - לְהַשְׁקִיט - הֻשְׁקַט - SER ACALLADO - HECHO CALLAR - SILENCIADO (a alguien)
LISHQOT - לִשְׁקֹט - ESTAR CALMADO - TRANQUILO - RELAJARSE (literario)
LISHTOQ - לִשְׁתֹּק - CALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO / ESTAR TRANQUILO - ESTAR CALMADOLEHAJRISH - לְהַחְרִישׁ - SILENCIAR - ACALLAR - ASORDAR (literario) / ESTAR CALLADO - ESTAR EN SILENCIO (literario) / ACALLAR A GRITOS - ABUCHEAR - AHOGAR (sonido)LEHITJARESH - לְהִתְחָרֵשׁ - ENSORDECER - VOLVERSE SORDO
LEHASOT - HISAH - לְהַסּוֹת - הִסָּה - ACALLAR - HACER CALLAR - SILENCIAR - IMPONER SILENCIO - CALMAR - TRANQUILIZAR
LEHASOT - HUSAH - לְהַסּוֹת - הֻסָּה - SER ACALLADO - HECHO CALLAR - SILENCIADO - IMPUESTO SILENCIO - CALMADO - TRANQUILIZADO
LEHISHTATEQ - לְהִשְׁתַּתֵּק - CALLARSE - DEVENIR SILENCIOSO - GUARDAR SILENCIO
LEHASHTIQ - HISHTIQ - לְהַשְׁתִּיק - הִשְׁתִּיק - SILENCIAR - ACALLAR
LEHASHTIQ - HUSHTAQ - לְהַשְׁתִּיק - הֻשְׁתַּק - SER SILENCIADO - ACALLADO
LESHATEQ - SHUTAQ - לְשַׁתֵּק - שֻׁתַּק - SER PARALIZADO
LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
LENADOT - NUDAH - לְנַדּוֹת - נֻדָּה - SER EXPULSADO / EXCOMULGADO / DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrar) / EXCLUIDO / HECHO EL VACÍO (a alguien) - CONDENADO AL OSTRACISMO - BOICOTEADO
LIGNOZ - לִגְנֹז - GUARDAR (almacenar escondido) / ALMACENAR / ESCONDER / ָARCHIVAR (también en el sentido de APARCAR - POSPONER - ENTERRAR - CANCELAR - ABANDONAR - PARALIZAR - ACALLAR - ACABAR - REPRIMIR - SILENCIAR plan, idea, proyecto, información...)
LEHIGANEZ - לְהִגָּנֵז - SER GUARDADO (almacenado escondido) - ESCONDIDO / ENTERRADO - APARCADO - PARALIZADO - POSPUESTO - CANCELADO - ABANDONADO - ACALLADO - SILENCIADO (plan, idea, proyecto, información...)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |