BIFNIM (בִּפְנִים - בפנים) DENTRO - ADENTRO - DENTRO DE - EN EL INTERIOR DE / DENTRO DE UNO - DENTRO DE SÍ (coloquial) / EN LA CÁRCEL (jerga)
BIFNIM (בִּפְנִים - בפנים) DENTRO - ADENTRO - DENTRO DE - EN EL INTERIOR DE / DENTRO DE UNO - DENTRO DE SÍ (coloquial) / EN LA CÁRCEL (jerga)
- BIFNIM SE USA PARA INDICAR UN ESTADO, UN LUGAR, COMO, POR EJEMPLO, EN: HU BIFNIM (הוּא בִּפְנִים - הוא בפנים) ÉL ESTÁ ADENTRO (o DENTRO)
- NO REQUIERE COMPLEMENTO DIRECTO, NI PUEDE LLEVARLO.
- LO QUE CARACTERIZA A ESTE ADVERBIO ES QUE SIEMPRE ES LA ÚLTIMA PALABRA DE LA ORACIÓN
- POR EJEMPLO (EJEMPLOS TOMADOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB):
- LÁMAH ATAH LO BIFNIM? LEMÍ ATAH MEJAKEH? (?לָמָּה אַתָּה לֹא בִּפְנִים? לְמִי אַתָּה מְחַכֶּה? - למה אַתה לא בפנים? למי אתה מחכה) ¿POR QUÉ NO ESTÁS DENTRO (o ADENTRO)? ¿A QUIÉN ESPERAS?
- LÁMAH HU LO POH, ÉIFO HU? HU BIFNIM (לָמָּה הוּא לֹא פֹּה, אֵיפֹה הוּא? הוּא בִּפְנִים - למה הוא לא פה, איפה הוא? הוא בפנים) ¿POR QUÉ NO ESTÁ ÉL AQUÍ, DÓNDE ESTÁ? ESTÁ ADENTRO
- LO LARUTZ BIFNIM (לֹא לָרוּץ בִפְנִים - לֹא לָרוּץ בִפְנִים) EN CASA NO SE CORRE (literalmente: NO CORRER DENTRO). ES UNA FRASE MUY TÍPICA DE UNA MADRE A SUS HIJOS. Y FORMA TÍPICA DEL HEBREO (NO AJENA DEL TODO AL ESPAÑOL) DE USAR EL INFINITIVO COMO IMPERATIVO
- COMO TAMBIÉN PASA CON, POR EJEMPLO:
- SU ANTÓNIMO BAJUTZ (בַּחוּץ - בחוץ) FUERA - AFUERA
- POR EJEMPLO:
- KÁMAH ZMAN EFSHAR LEVALOT BAJUTZ. TAJZOR HABÁITAH KVAR (כַּמָּה זְמַן אֶפְשָׁר לְבַלּוֹת בַּחוּץ! תַּחֲזֹר הַבַּיְתָה כְּבָר - כמה זמן אפשר לבלות בחוץ! תחזור הביתה כבר) ¡CUÁNTO TIEMPO SE PUEDE PASAR FUERA! VUELVE A (ENTRA EN) CASA YA
- SHAJAJTI ET HAKVISAH BAJUTZ, VEAJSHAV HI MELUJLÉJET SHUV (שָׁכַחְתִּי אֶת הַכְּבִיסָה בַּחוּץ, וְעַכְשָׁו הִיא מְלֻכְלֶכֶת שׁוּב - שכחתי את הכביסה בחוץ, ועכשו היא מלוכלכת שוב) ME OLVIDÉ LA COLADA AFUERA, Y AHORA ESTÁ SUCIA OTRA VEZ
- O CON AJAR KAJ (אַחַר כָּךְ - אחר כך) DESPUÉS
- POR EJEMPLO: E'ESEH ET ZEH AJAR KAJ (אֶעֱשֶׂה אֶת זֶה אַחַר כָּךְ - אעשה את זה אחר כך) LO HARÉ DESPUÉS
PNIMAH (פְּנִימָה - פנימה) ADENTRO - HACIA ADENTRO - HACIA EL INTERIOR (adverbio)
- PNIMAH SE USA PARA INDICAR MOVIMIENTO HACIA EL INTERIOR COMO, POR EJEMPLO, EN: KANSÚ PNIMAH (כָּנְסוּ פְּנִימָה - כָּנְסוּ פְּנִימָה) ENTRAD ADENTRO - ENTRAD HACIA ADENTRO - ID ADENTRO
- EL ANTÓNIMO DE PNIMAH ES HAJUTZAH (הַחוּצָה - החוצה) AFUERA - HACIA AFUERA - HACIA EL EXTERIOR (adverbio), RELACIONADA (COMO PNIMAH CON BIFNIM) CON JUTZ (חוּץ - חוץ) FUERA (también en los deportes) - AFUERA / EXTRA- (prefijo) Y CON BAJUTZ (בַּחוּץ - בחוץ) FUERA - AFUERA - EN EL EXTERIOR
- POR EJEMPLO: VEAJSHAV, KULAM HAJUTZAH, QADÍMAH, LEHIZDAREZ (וְעַכְשָׁו, כֻּלָּם הַחוּצֶה, קְדִימָה, לְהִזְדָּרֵז - ועכשׁו, כולם החוצה, קדימה, להזדרז) Y AHORA, TODOS AFUERA, ADELANTE, DARSE PRISA
- BEVAQASHAH, AL TIKANÉS ET HAOFANÁIM PNIMAH. TASHIR OTAM BAJUTZ (בְּבַקָּשָׁה, אַל תִּכָּנֵס אֶת הָאוֹפַנַּיִם פְּנִימָה. תַּשְׁאִיר אוֹתָם בַּחוּץ - בבקשה, אל תיכנס את האופניים פנימה. תשאיר אותם בחוץ) POR FAVOR, NO METAS LA BICICLETA ADENTRO. DÉJALA FUERA (o AFUERA).
COMO MUCHOS OTROS ADVERBIOS EN HEBREO, BIFNIM SE FORMA MEDIANTE LA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (ּּבְּ - ב) EN - POR - CON, QUE AQUÍ JUEGA UN PAPEL EQUIVALENTE AL SUFIJO -MENTE DE MUCHOS ADVERBIOS ESPAÑOLES
- + UN SUSTANTIVO, EN ESTE CASO, PANIM (פָּנִים - פנים) CARA (S) (también CARA (S) de una moneda)
OTRA FORMA DE DECIR DENTRO o ADENTRO ES BETOJ ( בְּתוֹךְ - בתוך) DENTRO DE - ADENTRO DE - EN. SE USA SIEMPRE PARA REFERIRSE AL CONTENIDO DE ALGO, Y POR ELLO REQUIERE COMPLEMENTO DIRECTO. VALE PARA DECIR ESTOY DENTRO DEL RESTAURANTE, PERO NO PARA DECIR ESTOY DENTRO o ADENTRO; EJEMPLOS:
- MAH IESH LAJ BETOJ LAQUFSAH? (מָה יֵשׁ לַךְ בְּתוֹךְ הַקֻּפְסָה - מה יש לך בתוך הקופסה) ¿QUÉ TIENES DENTRO DE LA CAJA?
- SIPUR BETOJ SIPUR BETOJ SIPUR BETOJ SIPUR (סִפּוּר בְּתוֹךְ סִפּוּר בְּתוֹךְ סִפּוּר בְּתוֹךְ סִפּוּר - סיפור בתוך סיפור בתוך סיפור בתוך סיפור) UN CUENTO DENTRO DE UNCUENTO DENTRO DE UN CUENTO
- ÉIN LI MUSAG MAH QOREH BETOJ HAROSH SHELÓ (אֵין לִי מֻשָּׂג מָה קוֹרֶה בְּתוֹךְ הָרֹאשׁ שֶׁלּוֹ - אין לי מושג מה קורה בתוך הראש שלו) NO ENTIENDO LO QUE PASA EN (DENTRO DE) SU CABEZA
Y AÚN HAY OTRA FORMA DE DECIR DENTRO - EN: TOJ (תוֹךְ - תוך) DENTRO DE - EN. PERO SOLO SE USA PARA REFERIRSE A ALGO QUE OCURRE DENTRO DE UN DETERMINADO PLAZO DE TIEMPO. POR EJEMPLO:
- EHIEH ETZLEJ TOJ SHLOSHIM DAQOT (אֶהְיֶה אֶצְלֵךְ תּוֹךְ 30 דַּקּוֹת - אהיה אצלך תוך 30 דקות) ESTARÉ EN TU CASA EN (DENTRO DE UN PLAZO DE) 30 MINUTOS (dicho a una mujer)
- IM TOJ SHA'AH ANÍ LO JOZER, TITQASHRÚ LAMISHTARAH (אִם תּוֹךְ שָׁעָה אֲנִי לֹא חוֹזֵר, תִּתְקַשְּׁרוּ לַמִּשְׁטָרָה - אם תוך שעה אני לא חוזר, תתקשרו למשטרה) SI EN UNA HORA NO HE VUELTO, LLAMAD A LA POLICÍA
- HAMISMAJ IHIEH MUJÁN TOJ IOMÁIM (הַמִּסְמָךְ יִהְיֶה מוּכָן תּוֹךְ יוֹמַיִם - המסמך יהיה מוכן תוך יומיים) EL DOCUMENTO ESTARÁ LISTO EN DOS DÍAS
- TOJ DAQAH ANÍ IEJOLAH LETARGUEM LEJÁ ET ZEH (תּוֹךְ דַּקָּה אֲנִי יְכוֹלָה לְתַרְגֵּם לְךָ אֶת זֶה - תוך דקה אני יכולה לתרגם לך את זה) EN UN MINUTO PUEDO TRADUCÍRTELO (dicho por mujer a hombre)
Palabras relacionadas
PNIM - Interior, Adentro / Intro (prefijo), Intra (prefijo)
- PNIM (פְּנִים - פנים) INTERIOR - ADENTRO (sustantivo) / INTRO (prefijo) - INTRA (prefijo)
- INTERIOR COMO ADJETIVO SE DICE:
- PNIMÍ (פְּנִימִי - פנימי) INTERIOR (masculino) (adjetivo)
- PNIMIT (פְּנִימִית - פנימית) INTERIOR (femenino) (adjetivo)
- PNIMIÍM (פְּנִימִיִּים - פנימיים) INTERIORES (masculino) (adjetivo)
- PNIMIOT (פְּנִימִיּוֹת - פנימיות) INTERIORES (femenino) (adjetivo)
PNIMAH - Hacia adentro, Adentro
- PNIMAH (פנימה - פנימה) HACIA ADENTRO - ADENTRO
PANIM - Cara (s) (también CARAS de las monedas), Superficie, Aspecto, Apariencia, Pinta, Imagen
- PANIM (פָּנִים - פנים) CARA - CARAS (también CARAS de las monedas) - SUPERFICIE - ASPECTO - APARIENCIA - PINTA - IMAGEN
- PAN (פָּן - פן) ASPECTO
- OJO:
- EN HEBREO, CUANDO SE HABLA DE CARA (como parte del cuerpo, no en su acepción de ASPECTO) SIEMPRE SE USA EL PLURAL, PANIM, AUNQUE SE REFIERA A UNA SOLA CARA
- A PESAR DE SU TERMINACIÓN TÍPICA DE LOS PLURALES MASCULINOS, ESTE PANIM ES UN SUSTANTIVO PLURAL FEMENINO
- AL SER FEMENINO LOS ADJETIVOS QUE LO ACOMPAÑEN DEBEN IR EN FEMENINO; POR EJEMPLO PANIM IAFOT (פָּנִים - פנים) CARAS BONITAS
- SU FORMA COMPUESTA ES PNÉI (פְּנֵי - פני) CARA (S) DE (también CARA (S) (de una moneda) / ASPECTOS DE - APARIENCIAS DE - IMÁGENES DE
- NO CONFUNDIR CON PENI (פֶּנִי - פני) PENIQUE
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) FRENTE - EN FRENTE (preposición)
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES DE - DELANTE DE (preposición) / HACE (x años, x días...)
- MIFNÉI (מִפְּנֵי - מפני) DE - APARTADO DE - LEJOS DE - SEPARADO DE(preposición)
- SHEMIFNÉI (שׁמִפְּנֵי - שמפני) POR CAUSA DE - DEBIDO A - PORQUE (preposición)
- 'AL PNÉI (עַל פְּנֵי - על פני) SOBRE - ENCIMA DE (preposición)
- PANIM (פָּנִים - פנים) ASPECTOS - APARIENCIAS - CARAS - IMÁGENES TAMBIÉN ES EL PLURAL DEL SUSTANTIVO, EN ESTE CASO MASCULINO, PAN (פָּן - פן) ASPECTO - APARIENCIA - CARA - IMAGEN - CARA o LADO
- LA FORMA COMPUESTA DE PAN ES PAN (פַּן - פן) ASPECTO DE - APARIENCIA DE - CARA DE - IMAGEN DE - CARA o LADO DE
- NO CONFUNDIR CON LA CONJUNCIÓN PEN (פֶּן - פן) CON EL FIN DE NO - PARA NO (molestar, correr, agradar...)
- LA FORMA COMPUESTA DE ESTE PLURAL, QUE AQUÍ ES MASCULINO, TAMBIÉN ES PNÉI (פְּנִים - פנים) CARAS DE - ASPECTOS DE - APARIENCIAS DE - IMÁGENES DE
- NO CONFUNDIR CON EL SUSTANTIVO PNIM (פְּנִים - פנים) INTERIOR - ADENTRO (sustantivo) / INTRO (prefijo) - INTRA (prefijo)
LEFANIM - Delante, Adelante, En frente / Antes, En el pasado, Hace tiempo
- LEFANIM (לְפָנִים - לפנים) DELANTE - ADELANTE - EN FRENTE / ANTES - EN EL PASADO - HACE TIEMPO
MIFNAH - Punto de inflexión, Punto de retorno, Cambio
- MIFNAH (מִפְנֶה - מפנה) PUNTO DE INFLEXIÓN - PUNTO DE RETORNO - CAMBIO
MEFUNAH - Evacuado
- MEFUNEH (מְפֻנֶּה - מפונה) EVACUADO
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEFANOT (לְפַנּוֹת) SER DESPEJADO - SER EVACUADO (alguien: enfermo, manifestante, ...) - HABERSE LARGADO - HABERSE IDO - HABERSE MARCHADO - HABER DESAPARECIDO - SER VACIADO - SER LIMPIADO
PINAH - Esquina / Columna (periodística)
- PINAH (פִּנָּה - פינה) ESQUINA / COLUMNA (periodística
PNIAH - Turno (s), Solicitud (es), Petición (ones) / Encaramiento, Colocación, Posicionamiento, (el hecho de estar) Encarando, Colocándose, Posicionándose
- PNIAH (פְּנִיָּה - פנייה) TURNO - PETICIÓN - SOLICITUD / ENCARAMIENTO - COLOCACIÓN - POSICIONAMIENTO
- PNIOT (פְּנִיּוֹת - פניות) TURNOS - PETICIONES - SOLICITUDES / ENCARAMIENTOS - COLOCACIONES - POSICIONAMIENTOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES PNIAT (פְּנִיַּת - פניית) TURNO DE - PETICIÓN DE - SOLICITUD DE / ENCARAMIENTO DE - COLOCACIÓN DE - POSICIONAMIENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PNIOT (פְּנִיּוֹת - פניות) TURNOS DE - PETICIONES DE - SOLICITUDES DE / ENCARAMIENTOS DE - COLOCACIONES DE - POSICIONAMIENTOS DE
PINÚI - Evacuación, Salida, Partida, Liquidación, Vacación
- PINÚI (פִּנּוּי - פינוי) EVACUACIÓN - LIQUIDACIÓN - SALIDA - PARTIDA - VACACIÓN
- PINUIÍM (פִּנּוּיִים - פינויים) EVACUACIONES - LIQUIDACIONES - SALIDAS - PARTIDAS - VACACIONES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PINÚI (פִּנּוּי - פינוי) EVACUACIÓN DE - LIQUIDACIÓN DE - SALIDA DE - PARTIDA DE - VACACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PINUIÉI (פִּנּוּיֵי - פינויי) EVACUACIONES DE - LIQUIDACIONES DE - SALIDAS DE - PARTIDAS DE - VACACIONES DE
PANÚI - Libre (s), Vacante (s), Abierto (a, os, as), Sin ocupar, Disponible (s), Soltero (a, os, as)פָּנוּי | פְּנוּיָה | פְּנוּיִים | פְּנוּיוֹת | פנוי | פנויה | פנויים | פנויות | PANÚI | PNUIAH | PNUIÍM | PNUIOT |
Verbos relacionados
LEHAFNIM (לְהַפְנִים) ABSORBER - ASIMILAR (información, conocimiento) - INTERIORIZAR (sentimientos, conceptos, ideas...)
LEFANOT - PINAH (לְפַנּוֹת - פִּנָּה) DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
LEFANOT - PUNAH (לְפַנּוֹת - פֻּנָּה) SER DESPEJADO - EVACUADO (alguien: enfermo, manifestante, ...) - HABERSE LARGADO - IDO - MARCHADO - DESAPARECIDO - VACIADO - LIMPIADO
LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / SOLICITAR - APLICAR (solicitar)
LEHIPANOT (לְהִפָּנוֹת) DARSE LA VUELTA - VOLVERSE - GIRARSE / APARTARSE
LEHAFNOT - HIFNAH (לְהַפְנוֹת - הִפְנָה) DIRIGIR - ENCAMINAR - REFERIR - REMITIR / DESVIAR - DIVERTIR (desviar) / ASIGNAR - ATRIBUIR - DESTINAR / LLAMAR LA ATENCIÓN (de alguien)
LEHAFNOT - HUFNAH (לְהַפְנוֹת - הֻפְנָה) SER DIRIGIDO - ENCAMINADO - REFERIDO - REMITIDO / DESVIADO - DIVERTIDO (desviado) / ASIGNADO - ATRIBUIDO - DESTINADO / LLAMADA LA ATENCIÓN (de alguien)
LEHITPANOT (לְהִתְפַּנּוֹת) TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE / ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo. ORINAR - DEFECAR) |