ALZARSE - IZARSE - ELEVARSE (montaña, monumento, humo...) / ESTIRARSE (figuradamente) - SER ARROGANTE - SER CONDESCENDIENTE
TO RISE (mountain, monument, smoke...) / TO BE ARROGANT
INFINITIVO |
LEHITNASÉ |
לְהִתְנַשֵּׂא |
להתנשא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITNASÉ |
הִתְנַשֵּׂא |
התנשא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְנַשֵּׂא |
מִתְנַשֵּׂאת |
מִתְנַשְּׂאִים |
מִתְנַשְּׂאוֹת |
הִתְנַשֵּׂא |
הִתְנַשְּׂאִי |
הִתְנַשְּׂאוּ |
מתנשא |
מתנשאת |
מתנשאים |
מתנשאות |
התנשא |
התנשאי |
התנשאו |
MITNASÉ |
MITNASET |
MITNASIM |
MITNASOT |
HITNASÉ |
HITNASÍ |
HITNASÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְנַשֵּׂאתִי |
הִתְנַשֵּׂאתָ |
הִתְנַשֵּׂאתְ |
הִתְנַשֵּׂא |
הִתְנַשְּׂאָה |
הִתְנַשֵּׂאנוּ |
הִתְנַשֵּׂאתֶם |
הִתְנַשֵּׂאתֶן |
הִתְנַשְּׂאוּ |
התנשאתי |
התנשאת |
התנשאת |
התנשא |
התנשאה |
התנשאנו |
התנשאתם |
התנשאתן |
התנשאו |
HITNASETI |
HITNASETA |
HITNASET |
HITNASÉ |
HITNASAH |
HITNASENU |
HITNASÉTEM* |
HITNASETEN* |
HITNASÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְנַשֵּׂא |
תִּתְנַשֵּׂא |
תִּתְנַשְּׂאִי |
יִתְנַשֵּׂא |
תִּתְנַשֵּׂא |
נִתְנַשֵּׂא |
תִּתְנַשְּׂאוּ |
יִתְנַשְּׂאוּ |
אתנשא |
תתנשא |
תתנשאי |
יתנשא |
תתנשא |
נתנשא |
תתנשאו |
יתנשאו |
ETNASÉ |
TITNASÉ |
TITNASÍ |
ITNASÉ |
TITNASÉ |
NITNASÉ |
TITNASÚ |
ITNASÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ALZARSE - IZARSE - ELEVARSE (montaña, monumento, humo...) / ESTIRARSE (figuradamente) - SER ARROGANTE - SER CONDESCENDIENTE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Altivez, Arrogancia, Condescendencia
- 2.2 Rendimiento (s), Retorno (s) de la inversión
- 2.3 Portador (a, es, as), Transportista (s) / (en masculino) Sujeto (s) (gramatical) / Asunto (s), Tema (s), Materia (s) / (en masculino) Con intereses, Que genera (n) intereses, Que lleva (n) intereses (banca, finanzas)
- 2.4 Portador (a, es, as), Vector (es) (de una enfermedad infecciosa) (medicina)
- 2.5 Predicado, Complemento directo, Objeto (sintaxis) / Alzado (mirada, ojos)
- 2.6 Predicado (s), Complemento directo (s), Objeto (s) (gramática)
- 2.7 Cumbre (s), Pináculo (s), Culminante (s), Punto (s) culminante (s), Lo (s) más alto (s), Zénit (s), Cénit (s) / Lo último, Lo (s) mejor (es), Lo sumo, Lo más destacado / Récord (s) (deportes)
- 2.8 Presidente (s), Líder (es), Cabeza (s)
- 2.9 Casamiento, Boda
- 2.10 Casado (a)
- 2.11 Carguero, Avión de carga
- 2.12 Alzaré mis ojos a las montañas, ¿de dónde me vendrá la ayuda?
- 2.13 He visto que hay un panel sobre el tema: Hay medios de comunicación libres en Israel?
- 2.14 Así, intentar arreglar este asunto estaba sentenciado al fracaso desde el principio
- 2.15 El bombero lleva un extintor (de fuego)
- 2.16 La camarera lleva (sostiene) una bandeja con vasos
- 2.17 El orador se concentró en un asunto durante su conferencia, El orador centró sus palabras en una tema
- 2.18 Lo que acabas de decir me obliga obliga a casarla
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LASET - לָשֵׂאת - LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR - SOSTENER / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- 3.2 LEHINASÉ - לְהִנָּשֵׂא - SER LLEVADO - SER PORTADO - SER SOSTENIDO - SER PORTADO EN ALZAS / SER ALZADO - SER IZADO - SER LEVANTADO / RECIBIR - SERLE DADO (discurso, lección) / SER CASADO
- 3.3 LEHASÍ - HISÍ - לְהַשִּׂיא - הִשִּׂיא - CASAR - OFICIAR UNA BODA / DESVIAR - REDIRIGIR (una conversación)
- 3.4 LEHASÍ - HUSÁ - לְהַשִּׂיא - הֻשָּׂא - HABER CASADO - OFICIADO UNA BODA / SER DESVIADA - REDIRIGIDA (una conversación)
- 3.5 LA'ALOT - לַעֲלוֹת - SUBIR - ELEVARSE - ASCENDER (por sí) / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- 3.6 LEHA'ALOT - HE'ELAH - לְהַעֲלוֹת - הֶעֱלָה - SUBIR - ELEVAR - IZAR - LLEVAR ARRIBA (algo o alguien) / SUBIR (internet) / CAUSAR - LLEVAR EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra teatro) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
- 3.7 LEHA'ALOT - HO'OLAH - לְהַעֲלוֹת - הָעֳלָה - SER SUBIDO - ELEVADO - IZADO - LLEVADO ARRIBA (algo o alguien) / SER SUBIDO (internet) / SER CAUSADA - LLEVADA EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTADO - REFORZADO - AVANZADO / REVELADO - SACADO A LA LUZ / PRODUCIDO (obra teatro) / ESTAR CUBIERTO DE (moho, orín, herrumbre)
- 3.8 LEHIT'ALOT - לְהִתְעַלּוֹת - ELEVARSE - SER - DEVENIR SUBIDO - ELEVADO - ָLOADO - ALABADO (Literario) / DEJAR (a un lado) - ABSTENERSE
- 3.9 LEHARIM - HERIM - לְהָרִים - הֵרִים - LEVANTAR - ALZAR / HACER - LLEVAR A CABO ALGO (coloquial)
- 3.10 LEHARIM - HURAM - לְהָרִים - הוּרַם - SER LEVANTADO - ALZADO / SER HECHO - LLEVADO A CABO (coloquial)
- 3.11 LEROMEM - ROMEM - לְרוֹמֵם - רוֹמֵם - ELEVAR - ALZAR - LEVANTAR
- 3.12 LEROMEM - ROMAM - לְרוֹמֵם - רוֹמַם - SER ELEVADO - ALZADO - LEVANTADO
- 3.13 LEHITROMEM - לְהִתְרוֹמֵם - CRECER / IR - SUBIR MÁS ALTO / ALZARSE - ELEVARSE - LEVANTARSE
- 3.14 LIDGOL - פְֹּעַל - PROFESAR - APOYAR - ADOPTAR - ADHERIRSE A - ESTAR A FAVOR DE - ABANDERAR - ENARBOLAR - ABANDERIZAR - ALZAR o IZAR LA BANDERA DE (una idea, plan...)
- 3.15 LEDAGEL -DIGUEL - לְדַגֵּל - דִּגֵּל - IZAR - ALZAR (bandera, estandarte...)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Altivez, Arrogancia, Condescendencia
הִתְנַשְּׂאוּת |
התנשּאות |
HITNASUT |
Rendimiento (s), Retorno (s) de la inversión
תְּשׂוּאָה |
תְּשׂוּאוֹת |
תשואה |
תשואות |
TSUAH |
TSUOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TSUAT (מֻשָּׂא - מושא) RENDIMIENTO DE - RETORNO DE LA INVERSIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TSUOT (תְּשׂוּאוֹת - תשואות) RENDIMIENTOS DE - RETORNOS DE LA INVERSIÓN DE
Portador (a, es, as), Transportista (s) / (en masculino) Sujeto (s) (gramatical) / Asunto (s), Tema (s), Materia (s) / (en masculino) Con intereses, Que genera (n) intereses, Que lleva (n) intereses (banca, finanzas)
נוֹשֵׂא |
נוֹשֵׂאת |
נוֹשְׂאִים |
נוֹשְׂאוֹת |
נושא |
נושאת |
נושאים |
נושאות |
NOSÉ |
NOSET |
NOSIM |
NOSOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR - SOSTENER / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושא) PORTADOR DE - TRANSPORTISTA DE / CON INTERÉS DE - QUE GENERA INTERÉS DE - QUE LLEVA INTERÉS DE/ SUJETO DE (gramática) / ASUNTO DE - TEMA DE - MATERIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NOSET (נוֹשֵׂאת - נושאת) PORTADORA DE - TRANSPORTISTA DE / ASUNTO DE - TEMA DE - MATERIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES NOSÉI (נוֹשְׂאֵי - נושאי) PORTADORES DE - TRANSPORTISTAS DE / SUJETOS DE (gramática) / ASUNTOS DE - TEMAS DE - MATERIAS DE / CON INTERESES DE - QUE GENERAN INTERESES DE - QUE LLEVAN INTERESES DE
LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NOSOT (נוֹשְׂאוֹת - נושאות) PORTADORAS DE - TRANSPORTISTAS DE / ASUNTOS DE - TEMAS DE - MATERIAS DE
Portador (a, es, as), Vector (es) (de una enfermedad infecciosa) (medicina)
נַשָּׂא |
נַשָּׂאת |
נַשָּׂאִים |
נַשָּׂאוֹת |
נַשָּׂא |
נושאת |
נשאים |
נשאות |
NASÁ |
NASAT |
NASAIM |
NASAOT |
Predicado, Complemento directo, Objeto (sintaxis) / Alzado (mirada, ojos)
Predicado (s), Complemento directo (s), Objeto (s) (gramática)
מֻשָּׂא |
מֻשָּׂאִים |
מושא |
מושאים |
MUSÁ |
MUSAÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MUSÁ (מֻשָּׂא - מושא) PREDICADO DE - OBJETO DE - COMPLEMENTO DIRECTO DE (gramática)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MUSAÉI (מֻשָּׂאֵי - מושאי) PREDICADOS DE - OBJETOS DE - COMPLEMENTOS DIRECTOS DE (gramática)
Cumbre (s), Pináculo (s), Culminante (s), Punto (s) culminante (s), Lo (s) más alto (s), Zénit (s), Cénit (s) / Lo último, Lo (s) mejor (es), Lo sumo, Lo más destacado / Récord (s) (deportes)
שִׂיא |
שִׂיאִים |
שיא |
שיאים |
SÍ |
SIIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SÍ (שִׂיא - שיא) CUMBRE DE - PINÁCULO DE - LO MÁS ALTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIÉI (שִׂיאֵי - שיאי) CUMBRES DE - PINÁCULOS DE - LOS (puntos) MÁS ALTOS DE
- SÍ HAABSURD SHEL HAJOQ HANORVEGUI (שִׂיא הַאַבְּסוּרְד שֶׁל הַחֹק הַנוֹרְוֶגִי - שיא האבסורד של החוק הנורבגי) EL ABSURDO RÉCORD DE LA LEY NORUEGA
Presidente (s), Líder (es), Cabeza (s)
נָשִׂיא |
נְשִׂיאִים |
נשיא |
נשיאים |
NASÍ |
NESIÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NESÍ (נְשִׂיא - נשיא) PRESIDENTE DE - LÍDER DE - CABEZA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NESIÉI (נְשִׂיאֵי - נשיאי) PRESIDENTES DE - LÍDERES DE - CABEZAS DE
Casamiento, Boda
נִשּׂוּאִין |
נישואין |
NISUÍN |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHASÍ (לְהַשִּׂיא) CASAR - OFICIAR UNA BODA / CAMBIAR - DESVIAR - REDIRIGIR (una conversación) / TRANSPONER (música) / DAR - OTORGAR (florido)
Casado (a)
נָשׂוּי |
נְשׂוּאָה |
נשוי |
נשואה |
NASÚI |
NESUAH |
Carguero, Avión de carga
נוֹשֵׂאת מְטוֹסִים |
נושאת מטוסים |
NOSET METOSIM |
Alzaré mis ojos a las montañas, ¿de dónde me vendrá la ayuda?
אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי? |
אשא עיני, אל-ההרים מאין יבא עזרי? |
ESÁ 'EINÁI EL HEHARIM, MEÁIN IAVO 'EZRÍ? |
- ES PARTE DEL VERSÍCULO 1 DEL CAPÍTULO 121 DE TEHILIM (תְּהִלִּים - תהלים) SALMOS
- ESÁ (אֶשָּׂא - אשא) ALZARÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- 'EINÁI (עֵינַי - עיני) MIS OJOS, ES 'EINÉI (עֵינֵי - עיני) OJOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EINÁIM (עֵינַיִם - עיניים) OJOS, QUE ES EL PLURAL DE ÁIN (עַיִן - עין) OJO, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ÉIN (עֵין - עין) OJO DE, + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- EL (אֶל - אל) A, HACIA
- HE (הֶ - ה) LAS, ES UNA VARIACIÓN DE HA (ה - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HARIM (הָרִים - הרים) MONTAÑAS, ES EL PLURAL DE HAR (הָרִ - הר) MONTE, MONTAÑA
- MEÁIN (מֵאַיִן - מאין) DE DÓNDE (literario, bíblico)
- IAVÓ (יָבֹא - יבוא) LLEGARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - IR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- 'EZRÍ (עֶזְרִי - עזרי) MI AYUDA (o, mejor, AYUDA A MÍ), ES 'ÉZER (עֵזֶר - עזר) AYUDA + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- RELACIONADA CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
He visto que hay un panel sobre el tema: Hay medios de comunicación libres en Israel?
ראיתי שהיה פאנל בנושא האם התקשורת בישראל חופשית |
RAITI SHE-HAIAH PÁNEL BE-NOSÉ HAIM HA-TIQHORET B-ISRAEL JAFSHIT |
- RAÍTI (רָאִיתִי - ראיתי) VÍ - HE VISTO, ES LA 1ª PERS.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- HAIAH (הָיָה - הָיָה) HUBO - HABÍA, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- PÁNEL (פָּנֶל - פנל) PANEL / COMITÉ / LISTA DE CANDIDATOS / PANEL (de instrumentos)
- NOSÉ (נוֹשֵׂא - נוֹשֵׂא) PORTADOR - TRANSPORTISTA / CON INTERESES, QUE GENERA INTERESES (banca) / ASUNTO - TEMA - MATERIA / SUJETO (gramática)
- HAIM (הַאִם - האם) HAY? - ES? (se usa para introducir una pregunta o una oración interrogativa)
- HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
- TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN
- JAFSHIT (חָפְשִׁית) ES EL FEMENINO DE JAFSHÍ (חָפְשִׁי - חפשי) LIBRE, ILIMITADO, SIN TRABAS / TIEMPO LIBRE / GRATIS, DE CORTESÍA / PUEDE IRSE (militar) / ADELANTE, TIRA, TÚ MISMO (jerga) / LIBERADO (jerga)
- JOFESH (חֹפֶשׁ - חופש) LIBERTAD / VACACIÓN, VACACIONES
- HAJOFESH HAGADOL (הַחֹפֶשׁ הַגָּדוֹל - החופש הגדול) VACACIONES DE VERANO (LITERALMENTE: LA GRAN VACACIÓN)
- PARTE DE UN TUIT CON UNA CITA IRÓNICA DE NETANIAHU
Así, intentar arreglar este asunto estaba sentenciado al fracaso desde el principio
כְּדֵי לְנָסוֹת טִפּוּל בְּנוֹשֵׂא זֶה נָדוֹן לַתְּבוּסָה מִלְּכַתְּחִלָּה |
כדי לנסות טיפול בנושא זה נדון לתבוסה מלכתחילה |
KDÉI LENASOT TIPUL BE-NOSÉ ZEH NADÓN LA-TVUSAH MILJATJILAH |
- LITERALMENTE: ... INTENTAR UN TRATAMIENTO EN EL ASUNTO ESE...
- KDÉI (כְּדֵי - כְּדֵי) EN TANTO QUE, ASÍ, PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, SOBRE
- LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- TIPUL (טִפּוּל - טיפול) TRATAMIENTO, CUIDADO / TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO (coloquial)
- BETIPUL (ּבְּטִפּוּל - בטיפול) EN TRATAMIENTO
- NOSÉ (נוֹשֵׂא - נוֹשֵׂא) ASUNTO, MATERIA, TEMA / SUJETO (gramática) / PORTADOR / CON INTERÉS (banca)
- NO CONFUNDIR CON NOSÉ (נוֹשֵׂא - נוֹשֵׂא) LLEVO, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- ZEH (זֶה - זה) ESTE, ESE
- NADÓN (נָדוֹן - נדון) ESTABA SENTENCIADO, PUEDE SER TANTO EL MASC. SING. DEL PRESENTE COMO LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIDÓN (לְהִדּוֹן) SER DISCUTIDO - DIALOGADO - DEBATIDO - HABLADO - SENTENCIADO - ABOCADO
- TEVUSAH (תְּבוּסָה) DERROTA, FRACASO, CAÍDA, COLAPSO, DERRUMBE, DERRIBO, DERROCAMIENTO
- MILJATJILAH (מִלְּכַתְּחִלָּה - מלכתחלה) DESDE EL PRINCIPIO, DESDE EL COMIENZO
El bombero lleva un extintor (de fuego)
הַכַּבַּאי נוֹשֵׂא מַטָּף כִּיבּוּי |
הכבאי נושא מטף כיבוי |
HAKABÁI NOSÉ MATAF KIBÚI |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- KABÁI (כַּבַּאי - כבאי) BOMBERO
- NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושא) (ÉL) LLEVA - PORTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- MATAF (מַטָּף - מַטָּף) EXTINTOR (de fuegos) (coloquial)
- KIBÚI (כִּיבּוּי - כִּיבּוּי) (el acto de estar) APAGANDO - EXTINGUIENDO
- VISTO EN HEBREWPOD101
La camarera lleva (sostiene) una bandeja con vasos
הַמֶלְצַרִית נוֹשֵׂאת מַגָּשׁ עִם כּוֹסוֹת |
המלצרית נוֹשֵׂאת מגש עם כוסות |
HA MELTZARIT NOSET MAGASH 'IM KOSOT |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MELTZARIT (מֶלְצַרִית - מלצרית) CAMARERA, ES EL FEMENINO DE MELTZAR (מֶלְצַר - מֶלצר) CAMARERO
- NOSET (נוֹשֵׂאת - נושא) (ELLA) LLEVA - PORTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- MAGASH (מַגָּשׁ - מגש) BANDEJA
- 'IM (עִם - עם) CON
- KOSOT (כּוֹסוֹת - כוסות) VASOS, ES EL PLURAL DE KOS (כּוֹס - כוס) VASO, TAZA, COPA
- VISTO EN HEBREWPOD101
El orador se concentró en un asunto durante su conferencia, El orador centró sus palabras en una tema
הַמַּרְצֶה הִתְרַכֵּז בְּנוֹשֵׂא אֶחָד בְּמַהֲלַךְ הַרְצָאָתוֹ |
המרצה התרכז בנושא אחד במהלך הרצאתו |
HAMARTZEH HITRAKEZ BENOSÉ EJAD BEMAHALAJ HARTZAATÓ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MARTZEH (מַרְצֶה - מרצה) CONFERENCIANTE - ORADOR - PONENTE - TAMBIÉN DOY - DAS O DA UNA CONFERENCIA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARTZOT (לְהַרְצוֹת) CONFERENCIAR - DAR UNA CONFERENCIA O LECCIÓN - DICTAR / SERMONEAR - INSTRUIR
- SU FEMENINO ES MARTZAH (מַרְצָה - מַרְצָה) CONFERENCIANTE - ORADORA - PONENTE
- HARTZAAH (הַרְצָאָה - הַרְצָאָה) CONFERENCIA - DISCURSO - PALABRAS
- HITRAKEZ (הִתְרַכֵּז - התרכז) (ÉL) SE CENTRÓ - SE CONCENTRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITRAKEZ (לְהִתְרַכֵּז) CONCENTRARSE - PENSAR INTENSAMENTE - CENTRARSE (en algo) / ACUMULAR - CONGREGAR - REUNIR
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושא) ASUNTO - TEMA - MATERIA / SUJETO (gramática)
- PERO TAMBIÉN SIGNIFICA NOSÉ (נוֹשֵׂא - נוֹשֵׂא) PORTADOR - TRANSPORTISTA / CON INTERESES, QUE GENERA INTERESES (banca) / ASUNTO - TEMA - MATERIA / SUJETO (gramática), QUE ADEMÁS ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE - (ÉL) LLEVA - PORTA - DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO (masculino) - MÁS SOBRE LOS NÚMEROS
- BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלך) DURANTE - EN EL CURSO DE
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלך) PROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
- HARTZAATÓ (הַרְצָאָתוֹ - הרצאתו) SU CONFERENCIA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- HARTZAAH (הַרְצָאָה - הרצאה) CONFERENCIA - DISCURSO - PALABRAS
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Lo que acabas de decir me obliga obliga a casarla
מה שסיפרת עכשיו מחייב אוֹתִי לָשֵׂאת אוֹתָה |
מה שסיפרת עכשיו מחייב אותי לשאת אותה |
MAH SHESIPARTA AJSHAV MEJAIEV OTÍ LASET OTAH |
- LITERALMENTE: LO QUE HAS DICHO AHORA...
- MAH (מָה - מה) QUÉ - LO - CUÁNTO - POR QUÉ - CÓMO
- SHE (שְׁ) QUE
- SIPARTA (סִפַּרְתָּ - ספרת) HAS DICHO - CONTADO - NARRADO - DIJISTE - CONTASTE - NARRASTE , ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA - EN LA ACTUALIDAD - ACTUALMENTE - HOY EN DÍA / ENTONCES (coloquial) / ACABAR DE (algo que acaba de ocurrir)
- MEJAIEV (מְחַיֵּב - מחייב) OBLIGO - OBLIGAS - OBLIGA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- OTÍ (אוֹתָהּ - אותה) ME - A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + I (י) ME - MI, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) LA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- VISTO EN PEALIM
Verbos relacionados
LASET - לָשֵׂאת - LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR - SOSTENER / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
LEHINASÉ - לְהִנָּשֵׂא - SER LLEVADO - SER PORTADO - SER SOSTENIDO - SER PORTADO EN ALZAS / SER ALZADO - SER IZADO - SER LEVANTADO / RECIBIR - SERLE DADO (discurso, lección) / SER CASADO
LEHASÍ - HISÍ - לְהַשִּׂיא - הִשִּׂיא - CASAR - OFICIAR UNA BODA / DESVIAR - REDIRIGIR (una conversación)
LEHASÍ - HUSÁ - לְהַשִּׂיא - הֻשָּׂא - HABER CASADO - OFICIADO UNA BODA / SER DESVIADA - REDIRIGIDA (una conversación)
LA'ALOT - לַעֲלוֹת - SUBIR - ELEVARSE - ASCENDER (por sí) / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
LEHA'ALOT - HE'ELAH - לְהַעֲלוֹת - הֶעֱלָה - SUBIR - ELEVAR - IZAR - LLEVAR ARRIBA (algo o alguien) / SUBIR (internet) / CAUSAR - LLEVAR EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra teatro) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
LEHA'ALOT - HO'OLAH - לְהַעֲלוֹת - הָעֳלָה - SER SUBIDO - ELEVADO - IZADO - LLEVADO ARRIBA (algo o alguien) / SER SUBIDO (internet) / SER CAUSADA - LLEVADA EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTADO - REFORZADO - AVANZADO / REVELADO - SACADO A LA LUZ / PRODUCIDO (obra teatro) / ESTAR CUBIERTO DE (moho, orín, herrumbre)
LEHIT'ALOT - לְהִתְעַלּוֹת - ELEVARSE - SER - DEVENIR SUBIDO - ELEVADO - ָLOADO - ALABADO (Literario) / DEJAR (a un lado) - ABSTENERSE
LEHARIM - HERIM - לְהָרִים - הֵרִים - LEVANTAR - ALZAR / HACER - LLEVAR A CABO ALGO (coloquial)
LEHARIM - HURAM - לְהָרִים - הוּרַם - SER LEVANTADO - ALZADO / SER HECHO - LLEVADO A CABO (coloquial)
LEROMEM - ROMEM - לְרוֹמֵם - רוֹמֵם - ELEVAR - ALZAR - LEVANTAR
LEROMEM - ROMAM - לְרוֹמֵם - רוֹמַם - SER ELEVADO - ALZADO - LEVANTADO
LEHITROMEM - לְהִתְרוֹמֵם - CRECER / IR - SUBIR MÁS ALTO / ALZARSE - ELEVARSE - LEVANTARSE
LIDGOL - פְֹּעַל - PROFESAR - APOYAR - ADOPTAR - ADHERIRSE A - ESTAR A FAVOR DE - ABANDERAR - ENARBOLAR - ABANDERIZAR - ALZAR o IZAR LA BANDERA DE (una idea, plan...)
LEDAGEL -DIGUEL - לְדַגֵּל - דִּגֵּל - IZAR - ALZAR (bandera, estandarte...)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |