ELEVARSE - SUPERARSE (florido) / SER ENSALZADO - ENCOMIADO (literario) / ABSTENERSE - PRESCINDIR (de algo) - DEJAR (de lado algo)
TO BECOME ELEVATED (flowery) / TO FORGO
INFINITIVO |
LEHIT'ALOT |
לְהִתְעַלּוֹת |
להתעלות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIT'ALAH |
הִתְעַלָּה |
התעלה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְעַלֶּה |
מִתְעַלָּה |
מִתְעַלִּים |
מִתְעַלּוֹת |
הִתְעַלֵּה |
הִתְעַלִּי |
הִתְעַלּוּ |
מתעלה |
מתעלה |
מתעלים |
מתעלות |
התעלה |
התעלי |
התעלו |
MIT'ALEH |
MIT'ALAH |
MIT'ALIM |
MIT'ALOT |
HIT'ALEH |
HIT'ALÍ |
HIT'ALÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְעַלֵּיתִי |
הִתְעַלֵּיתָ |
הִתְעַלֵּיתְ |
הִתְעַלָּה |
הִתְעַלְּתָה |
הִתְעַלֵּינוּ |
הִתְעַלֵּיתֶם |
הִתְעַלֵּיתֶן |
הִתְעַלְּוּ |
התעליתי |
התעלית |
התעלית |
התעלה |
התעלתה |
התעלינו |
התעליתם |
התעליתן |
התעלו |
HIT'ALETI |
HIT'ALETA |
HIT'ALET |
HIT'ALAH |
HIT'ALTAH |
HIT'ALENU |
HIT'ALÉTEM* |
HIT'ALETEN* |
HIT'ALÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְעַלֶּה |
תִּתְעַלֶּה |
תִּתְעַלִּי |
יִתְעַלֶּה |
תִּתְעַלֶּה |
נִתְעַלֶּה |
תִּתְעַלּוּ |
יִתְעַלּוּ |
אתעלה |
תתעלה |
תתעלי |
יתעלה |
תתעלה |
נתעלה |
תתעלו |
יתעלו |
ET'ALEH |
TIT'ALEH |
TIT'ALÍ |
IT'ALEH |
TIT'ALEH |
NIT'ALEH |
TIT'ALÚ |
IT'ALÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ELEVARSE - SUPERARSE (florido) / SER ENSALZADO - ENCOMIADO (literario) / ABSTENERSE - PRESCINDIR (de algo) - DEJAR (de lado algo)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Sobre / Por / Para / Con, Inclusive / Cerca, Al lado, En
- 2.2 Aliá (inmigración a la Tierra de Israel) / Ascenso, Elevación / Ladera, Inclinación / Avance, Aumento / Ático, Desván, Guardilla, Buhardilla, Altillo (literario) / Aurícula (anatomía) / Llamada a subir a leer la Torah en la Bimah
- 2.3 Sionismo
- 2.4 Sionista (sustantivo)
- 2.5 Sionista (masc., fem.) (adjetivo)
- 2.6 Subida, Elevación (precio, archivo (internet), ...) / Inmigración a Israel (el acto de llevar inmigrantes a Israel)
- 2.7 Elevación (espiritual) / Abnegación
- 2.8 Arriba
- 2.9 Hacia arriba, Arriba
- 2.10 Ascensor
- 2.11 Supremo (a, os, as), (el, la, los, as) Más alto (a, os, as), Dominate (s), Predominante (s) / El Tribunal Supremo de Israel / Los Cielos
- 2.12 Supremacía (s), Superioridad (es)
- 2.13 Elevado (a, os, as), Exaltado (a, os, as)
- 2.14 Fantástico (a, os, as), Excelente (s)
- 2.15 Grado (s) (física, química, geometría...) / Paso (s), Etapa (s), Estadio (s) / Ventaja (s) / Virtud (es)
- 2.16 Causa, Catalizador, Razón
- 2.17 Hoja (s), Fronda / Pica (s) (baraja de cartas) / Folio (s) / Lengüeta (s), Caramillo (s) (de instrumento musical) / Filo (pasta finísima, comida)
- 2.18 Follaje
- 2.19 Folleto, Octavilla
- 2.20 Embarcar (Subir al avión)
- 2.21 Canal, Zanja, Trinchera, Conducto
- 2.22 Coste (s), Gasto (s)
- 2.23 Más sobre Ascender-Costar, ¿Cuánto cuesta?, ...
- 2.24 Dame la mano, yo te ayudaré a subir
- 2.25 ¿No has pedido alguna vez una subida salarial (aumento de salario, incremento de paga)?
- 2.26 Mujeres inmigrantes (a la Tierra de Israel) en el Monte del Templo
- 2.27 Destacado (a), Persona destacada
- 2.28 Elevarse por encima de toda barrera mental (Superar los bloqueos mentales)
- 2.29 Llamo (invito, convoco) a los judíos (de) Tel Aviv: venid a Israel (a la tierra)
- 2.30 (Prohibido aparcar) Salvo para dejar y recoger estudiantes
- 2.31 Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego
- 2.32 HASHAJAR HA-OLEH
- 2.33 Las acciones suben, saltan, botan, rebotan...
- 2.34 Mijael subió al tejado para ver la luna
- 2.35 Acaso realmente sea el momento de volver a proponer la ley Israel Haiom que prohíbe la distribución de periódicos gratis (gratuitos)
- 2.36 Él echó humo, Él Humeó (otra forma de decir Fumar, Humear, Echar humo)
- 2.37 Sitio (también Sitio en internet)
- 2.38 BAJAR Y DESCARGAR y otros modismos de uso en la red y al mandar mensajes y textear
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LA'ALOT - לַעֲלוֹת - ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- 3.2 LEHA'ALOT - HE'ELAH - לְהַעֲלוֹת - הֶעֱלָה - SUBIR - ELEVAR - LLEVAR ARRIBA (algo o a alguien) - RECOGER (pasajeros) / IZAR / SUBIR (archivos, datos, internet) / LLEVAR INMIGRANTES A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra de teatro...) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
- 3.3 LEHA'ALOT - HO'OLAH - לְהַעֲלוֹת - הָעֳלָה - SER SUBIDO - ELEVADO - LLEVADO ARRIBA (algo o alguien) - RECOGIDO (pasajeros) / SER IZADO / SER SUBIDO (internet) / SER LLEVADOS (inmigrantes a Israel) / SER AUMENTADO - REFORZADO - AVANZADO / SER REVELADO - SER SACADO A LA LUZ / SER PRODUCIDO (obra teatro...) / HABER SIDO CUBIERTO DE (moho, orín, herrumbre...)
- 3.4 LEHA'APIL - HE'EPIL - לְהַעְפִּיל - הֶעְפִּיל - ESCALAR - ASCENDER - TREPAR - SUBIR - ELEVARSE / INMIGRAR A ISRAEL / PROGRESAR - AVANZAR
- 3.5 LETAPÉS - TIPÉS - לְטַפֵּס - טִפֵּס- ESCALAR - ASCENDER - SUBIR
- 3.6 LETAPÉS - TUPÁS - לְטַפֵּס - טֻפַּס - SER ESCALADO - ASCENDIDO - SUBIDO
- 3.7 LEIAQER - IQER - לְיַקֵּר - יִקֵּר - ENCARECER / SUBIR EL PRECIO
- 3.8 LEIAQER - IUQAR - לְיַקֵּר - יֻקַּר - SER ENCARECIDO / TENER EL PRECIO SUBIDO
- 3.9 LEHITAPEQ - לְהִתְאַפֵּק - CONTENERSE - CONTROLARSE - ABSTENERSE - RETENERSE - REFRENARSE
- 3.10 LIGBÓAH - לִגְבֹּהַּ - CRECER (en altura) - HACERSE MÁS ALTO - SER ALTO
- 3.11 LEHAGBÍAH - HIGBÍAH - לְהַגְבִּיהַּ - הִגְבִּיהַּ - ELEVAR - LEVANTAR - ALZAR
- 3.12 LEHAGBÍAH - HUGBAH - לְהַגְבִּיהַּ - הֻגְבַּהּ - SER ELEVADO - SER LEVANTADO - SER ALZADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Sobre / Por / Para / Con, Inclusive / Cerca, Al lado, En
Aliá (inmigración a la Tierra de Israel) / Ascenso, Elevación / Ladera, Inclinación / Avance, Aumento / Ático, Desván, Guardilla, Buhardilla, Altillo (literario) / Aurícula (anatomía) / Llamada a subir a leer la Torah en la Bimah
עֲלִיָּה |
עֲלִיּוֹת |
עלייה |
עליות |
'ALIAH |
'ALIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'ALIAT (עֲלִיַּת - עליית) ALIÁ DE - ASCENSO DE - ELEVACIÓN DE / LADERA DE - INCLINACIÓN DE / AVANCE DE - AUMENTO DE / ÁTICO DE - DESVÁN DE - BUHARDILLA DE - GUARDILLA DE - ALTILLO DE (literario) / AURÍCULA DE (anatomía) / LLAMADA A SUBIR A LEER LA TORAH EN LA BIMAH DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ALIOT (עֲלִיּוֹת - עליות) ALIÁS DE - ASCENSOS DE - ELEVACIONES DE / LADERAS DE - INCLINACIONES DE / AVANCES DE - AUMENTOS DE / ÁTICOS DE - DESVANES DE - BUHARDILLAS DE - GUARDILLAS DE - ALTILLOS DE (literario) / AURÍCULAS DE (anatomía) / LLAMADAS A SUBIR A LEER LA TORAH EN LA BIMAH DE
- SOBRE EL MÁS O MENOS RECIENTE USO DE 'ALIAH EN LA EXPRESIÓN 'QUE SU ALMA TENGA UNA ALIAH' Y OTRAS SEMEJANTES, LEER, EN INGLÉS, ESTE COMENTARIO DE PHILOLOGOS, A QUIEN ESTE USO LE PARECE DESAFORTUNADO
- BIMAH (בִּימָה - בימה) PLATAFORMA EN LA SINAGOGA DONDE SE APOYA LA TORAH PARA SER LEÍDA / PODIO - ATRIL
- COMO EXPLICA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA AQUÍ, OTRAS FORMAS DE DECIR DESVÁN SON:
- 'ALIAT TIQRAH (עֲלִיַּת תִּקְרָה - עליית התקרה) DESVÁN - BUHARDILLA - GUARDILLA - ÁTICO
- O USANDO UNA PALABRA DEL YIDISH, BOIDAM (בּוֹיְדֶעם - בוידעם) DESVÁN - BUHARDILLA - GUARDILLA - ÁTICO
Sionismo
צִיּוֹנוּת |
ציונות |
TZIONUT |
Sionista (sustantivo)
צִיּוֹנִי |
צִיּוֹנִיסְט |
ציוני |
ציוניסט |
TZIONI |
TZIONIST |
Sionista (masc., fem.) (adjetivo)
צִיּוֹנִי |
צִיּוֹנִית |
צִיּוֹנִי |
צִיּוֹנִית |
TZIONÍ |
TZIONIT |
Subida, Elevación (precio, archivo (internet), ...) / Inmigración a Israel (el acto de llevar inmigrantes a Israel)
- SU FORMA COMPUESTA ES HA'ALAAT (הַעֲלַאַת - העלאת) SUBIDA DE - ELEVACIÓN DE (precio, archivo a internet...) / INMIGRACIÓN A ISRAEL DE
Elevación (espiritual) / Abnegación
הִתְעַלּוּת |
התעלות |
HIT'ALUT |
Arriba
Hacia arriba, Arriba
Ascensor
Supremo (a, os, as), (el, la, los, as) Más alto (a, os, as), Dominate (s), Predominante (s) / El Tribunal Supremo de Israel / Los Cielos
עֶלְיוֹן |
עֶלְיוֹנָה |
עֶלְיוֹנִים |
עֶלְיוֹנוֹת |
עליון |
עליונה |
עליונים |
עליונות |
'ELIÓN |
'ELIONAH |
'ELIONIM |
'ELIONOT |
- HA'ELIÓN (הַעֶלְיוֹן - העליון) EL SUPREMO - EL MÁS ALTO - EL DOMINANTE - EL PREDOMINANTE / EL TRIBUNAL SUPREMO DE ISRAEL
- 'ELIONIM (עֶלְיוֹנִים - עליונים) LOS CIELOS (florido)
Supremacía (s), Superioridad (es)
עֶלִיוֹנוּת |
עֶלִיוֹנֻיּוֹת |
עליונות |
עליונויות |
'ELIONUT |
'ELIONUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES 'ELIONUT (עֶלְיוֹנוּת - עליונות) SUPREMACÍA DE - SUPERIORIDAD DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ELIONUIOT (עֶלְיוֹנֻיּוֹת - עליונויות) SUPREMACÍAS DE - SUPERIORIDADES DE
Elevado (a, os, as), Exaltado (a, os, as)
נַעֲלֶה |
נַעֲלָה |
נַעֲלִים |
נַעֲלוֹת |
נַעֲלֶה |
נַעֲלָה |
נַעֲלִים |
נַעֲלוֹת |
NA'ALEH |
NA'ALAH |
NA'ALIM |
NA'ALOT
|
Fantástico (a, os, as), Excelente (s)
מְעֻלֶּה |
מְעֻלָּה |
מְעֻלִּים |
מְעֻלּוֹת |
מעולה |
מעולה |
מעולים |
מעולות |
ME'ULEH |
ME'ULAH |
ME'ULIM |
ME'ULOT
|
Grado (s) (física, química, geometría...) / Paso (s), Etapa (s), Estadio (s) / Ventaja (s) / Virtud (es)
מַעֲלָה |
מַעֲלוֹת |
מעלה |
מעלות |
MA'ALAH |
MA'ALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MA'ALAT (מַעֲלַת - מעלת) GRADO DE (geometría, física, química...) / PASO DE - ETAPA DE - ESTADIO DE / VENTAJA DE / VIRTUD DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MA'ALOT (מַעֲלוֹת - מעלות) GRADOS DE (geometría, física, química...) / PASOS DE - ETAPAS DE - ESTADIOS DE / VENTAJAS DE / VIRTUDES DE
Causa, Catalizador, Razón
Hoja (s), Fronda / Pica (s) (baraja de cartas) / Folio (s) / Lengüeta (s), Caramillo (s) (de instrumento musical) / Filo (pasta finísima, comida)
עָלֶה |
עָלִים |
עלה |
עלים |
'ALEH |
'ALIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ALEH (עֲלֵה - עֲלֵה) HOJA DE / FOLIO DE / PICAS (carta de baraja) DE / LENGÜETA DE - CARAMILLO DE (de instrumento musical) / FILO DE (pasta finísima, comida)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ALÉI (עֲלֵי - עלי) HOJAS DE - FRONDA DE / FOLIOS DE / PICAS (carta de baraja) DE / LENGÜETAS DE - CARAMILLOS DE (de instrumento musical) / FILO DE (pasta finísima, comida)
Follaje
Folleto, Octavilla
-
TAMBIÉN PUEDE DECIRSE JOVÉRET (חוֹבֶרֶת - חוברת) FOLLETO - GACETILLA
- JOVÉRET TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJVOR o LAJAVOR (לַחֲבֹר) UNIR (gente, fuerzas) / UNIRSE A (algún grupo, equipo) / HACER EQUIPO / ASOCIARSE CON (florido) / AMISTARSE CON / (Talmud) AGRUPARSE (contra alguien)
- RELACIONADA TAMBIÉN CON LOS VERBOS:
- LEJABER (לְחַבֵּר) UNIR - UNIRSE - CONECTAR - ADJUNTARSE / SUMAR (matemáticas) / COMPONER - ESCRIBIR (música)
- LEHITJAVER (לְהִתְחַבֵר) UNIRSE A - HACERSE SOCIO DE - PEGARSE A - CONECTARSE A-CON / ALIARSE CON / SER ESCRITA (música) / COINCIDIR CON - ESTAR DE ACUERDO CON (jerga) / HACER AMIGOS
- LEHAJBIR (לְהַחְבִּיר) CONECTAR - UNIR (literario)
Embarcar (Subir al avión)
לעָלוֹת לַמָטוֹס |
לעלות למטוס |
LA'ALOT LEMATÓS |
- LITERALMENTE: SUBIR AL AVIÓN
Canal, Zanja, Trinchera, Conducto
- RELACIONADA CON EL VERBO LETA'EL (לְתַעֵל) CAVAR ZANJAS - CAVAR TRINCHERAS - HACER CANALES / CANALIZAR - REDIRIGIR
Coste (s), Gasto (s)
עֲלוּת |
עֲלֻיּוֹת |
עלות |
עלויות |
'ALUT |
'ALUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ALUT (עֲלוּת - עלות) COSTE DE / GASTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ALUIOT (עֲלֻיּוֹת - עלויות) COSTES DE / GASTOS DE
Más sobre Ascender-Costar, ¿Cuánto cuesta?, ...
MÁS SOBRE ASCENDER - COSTAR, ¿CUÁNTO CUESTA?, ... (A PARTIR DE UN PODCAST DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1)
¿Cuánto nos cuesta? |
Kámah zeh 'oleh lanu? |
כמה זה עולה לנו? |
El bottom line*** (última oferta, lo mínimo que estás dispuesto a cobrarme) |
Ha-shurah ha-tajtonah*** |
***השורה התחתונה |
¿Cuánto me cuesta? |
Kámah zeh 'oleh li? |
כמה זה עולה לי? |
¿Cuánto me cuesta, última oferta***? |
Kámah zeh 'oleh li ba-shurah ha-tajtonah***? |
***כמה זה עולה לי בשורה התחתונה |
¿Cuánto te (a hombre / a mujer) / os costó? |
Kámah zeh 'alah lejá / laj / lajem? |
כמה זה עלה לך / לכם? |
¿Cuánto cuesta / costó la comida? |
Kámah 'olah / 'altah ha-arujah? |
כמה עולה / עלתה הארוחה? |
¿Cuánto cuestan los zapatos? |
Kámah 'olot ha-na'aláim? |
כמה עולות הנעליים? |
¿Cuánto cuesta un amor perdido? |
Kámah 'olah ahavah avudah? |
כמה עולה אהבה אבודה? |
¿Cuánto me costará? (algo masculino) |
Kámah zeh ia'aleh li? |
כמה זה יעלה לי? |
¿Cuánto me costará la fiesta? (femenino) |
Kámah ta’aleh li ha-mesibah? |
כמה תעלה לי המסיבה? |
¿Cuánto me costarán los zapatos? |
Kámah ia'alú li ha-na'aláim? |
כמה יעלו לי הנעליים? |
¿Cuánto cuesta una clase (lección) / sesión)? |
Kámah oleh shi’ur / seshen? |
כמה עולה שיעור / סשן? |
¿Cuánto es (cuesta) una clase (lección)? |
Kámah zeh shi’ur? |
כמה זה שיעור? |
¿Cuánto coges (cobras) por una clase (lección)? (a hombre, a mjuer) |
Kámah atah / at loqéaj / loqájat al shi'ur? |
כמה אתח / את לוקח / לוקחת על שיעור? |
¿Cuánto te (masc. / fem.) debo / debemos? |
Kámah aní jaiav / jaiévet / anájnu haiavim lejá? |
כמה אני חייב/חייבת / אנחנו חייבים לך? |
Debo irme |
Aní jaiav laléjet |
אני חייב ללכת |
Cargo (de dinero, factura) |
Jiuv |
חיוב |
El cargo de febrero |
Ha-jiuv shel februar |
החיוב של פברואר |
Trato especial, Beneficio |
Hatavah |
הטבה |
Tengo una bagatela (beneficio, trato especial) para tí |
Iesh li hatavah bishviljá |
יש לי הטבה בשבילך |
En el próximo cargo |
Ba-jiuv habá |
בחיוב הבא |
Me cobraste 200 shéqel por equivocación |
Jiavtem otí be-200 shekel be-ta’ut |
חייבתם אותי ב-200 שקל בטעות |
Cargar - Cobrar - Poner al cobro |
Lejaiev |
לחייב |
Obligación, Compromiso |
Hitjaiavut |
התחייבות |
Placer |
Ta’anug |
תענוג |
¿Cúanto es el placer? (Cuánto me cuesta) |
Kámah ha-ta'anug? |
כמה התענוג? |
- *** HASHURAH HATAJTONAH (הַשּׁוּרָה הַתַּחְתּוֹנָה - השורה התחתונה) EL BOTTOM LINE - BOTTOMLINE - LA ÚLTIMA OFERTA - EL LÍMITE ACEPTABLE - LÍNEA DE FLOTACIÓN - BÁSICO - LÍNEA DECISIVA - LÍNEA FUNDAMENTAL
- EN MUCHOS CASOS SUSTITUIBLE POR HASHURAH HAAJARONAH (הַשּׁוּרָה הָאַחֲרוֹנָה - השורה האחרונה) LA ÚLTIMA OFERTA
Dame la mano, yo te ayudaré a subir
תְּנִי לִי אֶת הַיָד שַׁלָךְ, אֲנִי אֶעֱזֹר לָךְ לַעֲלוֹת |
תני לי את היד שלך, אני אעזור לך לעלות |
TNÍ LI ET HAIAD SHELAJ, ANÍ E'EZOR LAJ LA'ALOT |
- TNÍ (תְּנִי - תני) DAME (a mujer), ES EL IMPERATIVO FEM. SING. DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. SING.
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IAD (יָד - יד) MANO
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO
- E'EZOR (אֶעֱזֹר - אעזור) AYUDARÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- LAJ (לָךְ - לך) TE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. FEM. SING.
- LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
¿No has pedido alguna vez una subida salarial (aumento de salario, incremento de paga)?
הַאִם אִי פעם בִּקַּשְתָּ הַעֲלַאַת שָׂכָר? |
האם אי פעם ביקשת העלאת שכר? |
HAIM I PA'AM BIQASHTA HA'ALAAT SAJAR? |
- HAIM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
- I (אִי - אי) ISLA / NO (TAMBIÉN EQUIVALE A VECES AL PREFIJO NEGATIVO ESPAÑOL: IM - IN, COMO EN IMPOSIBLE O INCAPAZ...)
- PA'AM (פַּעַם - פעם) VEZ, OCASIÓN, VUELTA, RONDA / UNA VEZ, ANTES, ANTERIORMENTE / PASO (florido)
- SU PLURAL ES PE'AMIM (פְּעָמִים - פעמים) VECES; Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PA'AMÉI (פַּעֲמֵי - פַּעֲמֵי) VECES DE; LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA
- PA'AMÁIM (פַּעַמַיִם - פעמיים) DOS VECES
- HAPA'AM (הַפַּעַם - הפעם) ESTA VEZ, LA VEZ
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA
- NO CONFUNDIR CON:
- PA'AM (פָּעַם - פעם) LATIÓ - PALPITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIF'OM (לִפְעֹם) LATIR - PALPITAR - PULSAR - BATIR
- PI'EM (פִּעֵם - פעם) SURGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEF'AIEM (לְפְעַיֵם) SURGIR (sentimiento, emoción)
- BIQASHTA (בִּקַּשְׁתָּ - ביקשת) PEDISTE, HAS PEDIDO (tú hombre) o BIQÁSHT (בִּקַּשְׁתְּ - ביקשת) PEDISTE, HAS PEDIDO (tú mujer), QUE SON LA 2ª PERS. SING., MASC. Y FEM., RESPECTIVAMENTE, DEL PASADO DEL VERBO LEVAQESH (לְבַקֵּשׁ) PEDIR - REQUERIR - DEMANDAR / BUSCAR - PERSEGUIR UN OBJETIVO (literario) / QUERER (algo) - ANTOJARSE (tener un antojo) (florido)
- HA'ALAAT (הַעֲלַאַת - העלאת) SUBIDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HA'ALAAH (הַעֲלַאָה - העלאה) SUBIDA
- SAJAR (שָׂכָר - שכר) SALARIO, PAGA, RETRIBUCIÓN
- NO CONFUNDIR CON:
- SAJAR (שָׂכַר - שכר) ÉL ALQUILÓ. ÉL ARRENDÓ, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISKOR (לִשְׂכֹּר) ALQUILAR - ARRENDAR (propiedad) / CONTRATAR (un empleado)
- SHAJAR (שָׁכַר - שכר) ÉL SE EMBORRACHÓ, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHKOR (לִשְׁכֹּר) EMBORRACHAR - EMBORRACHARSE - BEBER ALCOHOL EN EXCESO
- VISTO EN ESTE TUIT
Mujeres inmigrantes (a la Tierra de Israel) en el Monte del Templo
נָשִׁים עוֹלוְת לְהַר הַבֵּית |
נשים עולות להר הבית |
NASHIM 'OLOT LEHAR HABÉIT |
- NASHIM (נָשִׁים - נשים) MUJERES, ESPOSAS, ES EL PLURAL DE ISHAH (אִשָּׁה - אשה) MUJER, ESPOSA
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
- 'OLOT (עוֹלוֹת - עוֹלוֹת) INMIGRANTES (a la Tierra de Israel), TAMBIÉN ES EL FEM. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- HAR HA-BÉIT (הַר הַבֵּית - הר הבית) EL MONTE DEL TEMPLO (en Jerusalén; lugar más sagrado de los judíos, donde se cree que se ubicaron el Primer y Segundo Templos, y donde se halla el Kotel, Muro de las Lamentaciones, y donde hoy se alza la mezquita de al-Aqsa); ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HAR (הַר - הר) MONTE, MONTAÑA
- BÉIT (בֵּית - בית) TEMPLO; EN REALIDAD ES BÉIT HA-MIQDASH (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ - בית המקדש) TEMPLO, CASA DEL TEMPLO, PERO LOS JUDÍOS SUELEN ELIDIR LA SEGUNDA PARTE, HA-MIQDASH, Y SE QUEDAN CON EL HAR HA-BÉIT
- VISTO EN ESTE TUIT. LA REVISTA A LA QUE ENLAZA EL FOLLETO DE LA FOTO TIENE COMO PROPÓSITO ACERCAR A LAS MUJERES AL MONTE DEL TEMPLO EN TAHARAH.
Destacado (a), Persona destacada
מִשִּׁכְמוֹ וַמַעְלָה |
מִשִׁכְמָה וַמַעְלָה |
משכמו ומעלה |
מִשִׁכְמָה וַמַעְלָה |
MISHIJMÓ VAMA'H |
MISHIJMAH VAMA'LAH |
- LITERALMENTE: DE SU NUCA PARA ARRIBA
- ESTA EXPRESIÓN SE USA PARA INDICAR QUE UNA PERSONA DESTACA SOBRE LAS DEMÁS, QUE TIENE CAPACIDADES O CUALIDADES O HA ALCANZADO LOGROS SOBRESALIENTES
- EN EL BLOG DE RUTI YUDOVICH TE EXPLICAN, EN INGLÉS, SUS ORÍGENES VINCULADOS AL REY SAÚL
- MISHIJMÓ (מִשִּׁכְמוֹ - משכמו) DESDE SU NUCA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
- ME (מְ - מ) DE
- SHÉJEM (שֶׁכֶם - שכם) NUCA
- Ó (וֹ - ו) SU, DE ÉL, DE ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- CUANDO SE DICE DE UNA MUJER, MISHJIMAH (מִשִׁכְמָה - משכמה), EL SUFIJO ES, CLARO ESTÁ, EL DE LA 3ª PERS. FEM. SING.: AH (ה ָ ) SU, DE ELLA
- VA (וַ - ו) Y LA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
- VE (וְ - ו) Y
- + HA () EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MA'LEH (מַעְלָה - מעלה) POR ENCIMA
- NO CONFUNDIR CON
- MA'ALEH (מַעֲלֶה - מעלה) - IZADO, ELEVADO, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHA'ALOT (לְהַעֲלוֹת) SUBIR - ELEVAR - IZAR - LLEVAR ARRIBA (algo o alguien) - RECOGER (pasajeros) / SUBIR (internet) / CAUSAR - LLEVAR EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra teatro) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
- NI CON MA'ALAH (מַעֲלָה - מעלה) POR ENCIMA - IZADO, ELEVADO, QUE ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHA'ALOT (לְהַעֲלוֹת)
Elevarse por encima de toda barrera mental (Superar los bloqueos mentales)
לְהִתְעַלּוֹת מְעַל כֹּל מַחְסוֹם מֶנְטָלִי |
להתעלות מעל כל מחסום מנטלי |
LEHIT'ALOT ME'AL KOL MAJSOM MENTALI |
Llamo (invito, convoco) a los judíos (de) Tel Aviv: venid a Israel (a la tierra)
אני קורא ליהודי תל אביב, עלו לארץ |
ANÍ QORÉ LE-IEHUDÍ TEL AVIV, ALÚ BA-ERETZ |
- TUIT DE ERAN CHERPAK EN EL QUE PARECE TOMAR PARTIDO A FAVOR DE QUE SE PAREN LAS OBRAS EN EL FERROCARRIL DURANTE EL SHABAT, MEDIDA ACORDADA POR EL MINISTRO DE TRANSPORTES KATZ A COMIENZOS DE SEPTIEMBRE DE 2016 EN ISRAEL. LO IRÓNICO ES QUE PARECE SER QUE KATZ ADOPTA ESA MEDIDA PARA CREARLE PROBLEMAS A SU PRIMER MINSITRO, NETANIAHU, DE SU MISMO PARTIDO, EL LIKUD, EN UN JUEGO DE LUCHAS DE PODER INTRAPARTIDARIO.
- ME PARECE OBVIO QUE CUANDO DICE A LA TIERRA, LA-ERETZ (לארץ), A SECAS, QUIERE DECIR A LA TIERRA DE ISRAEL, ESTO ES, A ISRAEL, AL ESTADO JUDÍO DE ISRAEL.
(Prohibido aparcar) Salvo para dejar y recoger estudiantes
פְּרָט לְהוֹרָדָה וְהַעֲלָאַת תַלְמִדִים |
פרט להורדה והעלאת תלמדים |
PRAT LE-HORADAH VE-HA-'ALAAT TALMIDIM |
- LITERALMENTE DICE: EXCEPTO PARA LA BAJADA Y LA SUBIDA DE ESTUDIANTES.
- HA'ALAAT TALMIDIM (הַעֲלָאַת תַלְמִדִים - העלאת תלמדים) RECOGIDA DE ESTUDIANTES, ES UN SUSTANTIVO COMPUESTO FORMADO POR:
- HA'ALAAT (הַעֲלָאַת - העלאת) RECOGIDA DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE HA'ALAAH (הַעֲלָאָה - העלאה) - SUBIDA - ELEVACIÓN (de algo o alguien), INMIGRACIÓN A ISRAEL, DESARROLLO, COBERTURA (con moho,...), PRODUCCIÓN (película, obra) REVELACIÓN, REFUERZO -, Y
- TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES, QUE ES EL PLURAL MASCULINO DE TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE.
- HORADAH (הוֹרָדָה - הורדה) BAJADA, DESCARGA, (el acto de estar) BAJANDO (algo, a alguien) / BAJADA (de viajeros, pasajeros), DESCARGA (de cosas) / (el acto de estar dejando que se) BAJEN o DESCIENDAN (pasajeros) o DESCARGUEN (cosas) / BAJADA, DESCARGA (de datos de internet) / RETIRADA / REDUCCIÓN
- LA FRASE FORMA PARTE DE UNA SEÑAL DE PROHIBIDO APARCAR VISTA EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-VERBS.
Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego
כְּשֶׁחָזַרְתִּי רָאִיתִי שְׁאֵין כְּלוּם, כְּל הַחַיִּים שֶׁלָּנוּ עָלוּ בַּאֵשׁ |
כשחזרתי ראיתי שאין כלום, כל החיים שלנו עלו באש |
Q-SHE-JAZÁRTI RAITI SHEÉIN KLUM, KOL HA-JAIM SHELANU 'ALÚ BA-ESH |
- QSHE (כְּשֶׁ) CUANDO
- JAZÁRTI (חָזַרְתִּי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LAJZOR O LAJAZOR (לַחְזֹר - לַחֲזוֹר) DEVOLVER / RETORNAR - VOLVER - REGRESAR - IR DE VUELTA / TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- RAÍTI (רָאִיתִי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- ÉIN (אֵין) NO HAY. NO TIENE, NO QUEDA, NO ES / NO, IN (prefijo negativo)
- NO CONFUNDIR
- NI CON ÁIN (אַיִן) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- NI CON IN (אִין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- KLUM (כְּלוּם) NADA / ALGO, CUALQUIER COSA (literario) / ¿DE VERDAD? ¿ES POSIBLE? (florido)
- JÁIM (חַיִּים) VIDA, VIDAS, ESTILO DE VIDA / JAÍM (nombre hebreo); EN HEBREO, VIDA ES SIEMPRE PLURAL, SOLO EXISTE EN PLURAL;
- SU FORMA COMPUESTA ES JAIÉI (חַיֵּי - חיי) VIDA DE, VIDAS DE
- BE-JAIÉI (בחיי) POR MI VIDA (juramento)
- BE-JAIÁJ o BE-JAIEJÁ (בחייך) ¡NO ME DIGAS! ¡INCREÍBLE! / POR TU VIDA (hazme el favor)
- BE-JÁIM (בחיים) VIVO
- JÁI (חַי) VIVO - ALERTA - VIVAZ - CRUDO - FRESCO, Y ADEMÁS ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO, ÉL VIVIÓ - ÉL HA VIVIDO, DEL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ) DE NOSOTROS, NUESTRO: FORMADO POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל), DE, + ANU ( נוּ ָ ) SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.PL.
- 'ALÚ (עָלוּ) ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL IMPERATIVO PL. QUE, CON DISTINTA VOCAL, TAMBIÉN ES 'ALÚ (עֲלוּ)
- ESH (אֵשׁ) FUEGO, PASIÓN, FERVOR
- LA FRASE ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA
HASHAJAR HA-OLEH
הַשַׁחַר הַעוֹלֶה |
השחר העלה |
HASHAJAR HA'OLEH |
- HA-SHAJAR HA-'OLEH (הַשַׁחַר הַעוֹלֶה), QUE PODRÍA TRADUCIRSE COMO EL ָALBA O EL FUNDAMENTO DEL INMIGRANTE (JUDÍO A LA TIERRA DE ISRAEL), ES UNA MARCA POPULAR DE CREMA DE CHOCOLATE, QUE HA SIDO SEÑALADA POR ACTIVISTAS DEL BDS, EN CONCRETO EN EL PERIÓDICO HAARETZ, PARA SER BOICOTEADA POR HABER DONADO DINERO A ORGANIZACIONES VINCULADAS CON COLONOS EN JUDEA Y SAMARIA... PERO EL TIRO PARECE HABERLES SALIDO POR LA CULATA.
- SHAJAR (שַׁחַר - שחר) AMANECER, ALBA, AURORA, MADRUGADA, ALBORADA / SIGNIFICADO, INTENCIÓN, BASE, FUNDAMENTO, OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
- 'OLEH (עוֹלֶה) INMIGRANTE JUDÍO A LA TIERRA DE ISRAEL; TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
Las acciones suben, saltan, botan, rebotan...
טבע עלתה ב-1.9%; מזור רובוטיקה התחזקה ב-6.4%; פורסייט זינקה ב-15% |
טבע עלתה ב-1.9%; מזור רובוטיקה התחזקה ב-6.4%; פורסייט זינקה ב-15% |
TEVA' 'ALTAH BEEJAD NEQUDAH TÉ'ISHA AJUZ; MAZOR ROBOTIQAH HITJAZQAH BESHÍSHAH NEQUDAH 'ÁRBA' AJUZIM; FÓRSAIT ZINQAH BEJAMISHAH 'ASAR AJUZIM |
TÉVA SUBIÓ UN 1.9%; MAZOR ROBOTICS SE FORTALECIÓ UN 6.4%, FORESIGHT (FÓRSAIT) ESCALÓ UN 15% |
- IGUAL QUE SE USA 'ALTAH (עָלְתָה - עלתה) ELLA SUBIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme) SE USAN OTROS VERBOS
- LETAPÉS (לְטַפֵּס) ESCALAR - ASCENDER - TREPAR - SUBIR
- TIPSAH (טִפְּסָה - טיפסה) ELLA SUBIÓ
- LIQPOTZ (לִקְפֹּץ) SALTAR - BRINCAR - BOTAR - REBOTAR / SALTARSE / ELEVAR - SUBIR - AUMENTAR (coloquial) / PILLAR AL VUELO (una idea, una oportunidad) (coloquial) / VISITAR - APARECER (Hacer una visita rápida a alguien, Presentarse en un sitio inesperadamente) (jerga)
- QAFTZAH (קָפְצָה - קפצה) ELLA SALTÓ
- LEZANEQ (לְזַנֵּק) SALTAR, SALTAR HACIA ADELANTE, SALTAR POR ENCIMA, BRINCAR, REBOTAR
- ZINQAH (זִנְּקָה - זינקה) ELLA SALTÓ
- LEHITJAZEQ (לְהִתְחַזֵּק) FORTALECERSE - REFORZARSE - HACERSE MÁS FUERTE
- HITJAZQAH (הִתְחַזְּקָה - התחזקה) ELLA SE FORTALECIÓ
- CUANDO SUBEN, SALTAN... UN PORCENTAJE TODOS LOS VERBOS SOLUCIÓN USAN LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- TEVA' (טֶבַע - טבע) NATURALEZA, MAZOR ROBOTIQAH (מָזוֹר רוֹבּוֹטִיקָה - מזור רובוטיקה) SOLUCIÓN ROBÓTICA Y FÓRSAIT (פוֹרְסָיִט - פורסייט) MIRADA HACIA ADELANTE (FORESIGHT EN INGLÉS) SON NOMBRES DE COMPAÑÍAS
- CUALQUIERA QUE SEA EL NOMBRE DE LA COMPAÑÍA (MASCULINO, FEMENINO, SINGULAR O PLURAL), GRAMATICALMENTE TODAS SON TRATADAS COMO FEMENINO SINGULAR EN ESTE CONTEXTO
- % AJUZ (אָחוּז - אחוז) POR CIENTO (cuando no llega al 2%) y AJUZIM (אָחוּזִים - אחוזים) POR CIENTO (cuando es 2% o más)
- NO CONFUNDIR CON AJAZ (אָחַז - אחז) ÉL AFERRÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEJOZ (לֶאֱחֹז) AFERRAR - AGARRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER - COGER / POSEER - HACERSE CON (algo)
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- 1 EJAD (אֶחָד - אֶחָד) UNO (masc.)
- 9 TÉISH'AH (תִּשְׁעָה - תשעה) NUEVE (masc.)
- 6 SHÍSHAH (שִׁשָׁה - ששה) SEIS (masc.)
- 4 ÁRBA' (אַרְבַּע - ארבע) CUATRO (fem.)
- 15 JAMISHAH 'ASAR (הֲמִשָה–עָשָׂר - המשה–עשר) QUINCE (masc.)
- MÁS SOBRE EL VOCABULARIO DE LA BOLSA DE VALORES EN LEHAMIR (לְהָמִיר) CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Mijael subió al tejado para ver la luna
מִיכָאֵל עָלָה עַל הַגַּג כְּדֵי לִרְאוֹת אֶת הַיָּרֵחַ |
מיכאל עלה על הגג כדי לראות את הירח |
MIJAEL 'ALAH 'AL HAGAG KDÉI LIROT ET HAIARÉAJ |
- MIJAEL (מִיכָאֵל - מיכאל) MIJAEL (nombre hebreo) - MIGUEL
- 'ALAH (עָלָה - עלה) (ÉL) SUBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- GAG (גַּג - גג) TEJADO / TOPE - MÁXIMO
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- IARÉAJ (יָּרֵחַ - ירח) LUNA
- NO CONFUNDIR CON IÉRAJ (יֶרַח - ירח) MENSUAL (literario)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Acaso realmente sea el momento de volver a proponer la ley Israel Haiom que prohíbe la distribución de periódicos gratis (gratuitos)
אוּלַי בֶּאֱמֶת זֶה הַזְמַן לְהַעֲלוֹת שׁוּב אֶת חֹק יִשְׂרָאֵל הַיוֹם שְׁאוֹסֵר לְהָפִיץ עִיתּוֹנִים חִנָּם |
אולי באמת זה הזמן להעלות שוב את חוק ישראל היום שאוסר להפיץ עיתונים חינם |
ULÁI BEEMET ZEH HAZMÁN LEHA'ALOT SHUV ET JOQ ISRAEL HAIOM SHE OSER LEHAFITZ 'ITONIM JINAM |
- ULÁI (אוּלַי) ACASO, QUIZÁS, QUIZÁ, A LO MEJOR
- BEEMET (בֶּאֱמֶת - באמת) DE VERDAD, EN VERDAD, VERDADERAMENTE, REALMENTE - EL ADVERBIO BEEMET = BE+EMET (בְּ + אֶמֱת = בֶּאֱמֶת)
- CUANDO LA PALABRA A LA QUE SE ANTEPONE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON COMIENZA POR ÁLEF (א), 'ÁIN (ע), HÉI (ה) O ROSH (ר), TOMA LA VOCAL DE ESA PALABRA, EN EL CASO DE BEEMET UNA SEGOL, Y CAMBIA DE BE (בְּ) CON SHVAH A BE (בֶּ) CON SEGOL
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ZMÁN (זְמַן - זמן) TIEMPO, MOMENTO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
- BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמן) A TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
- LEHA'ALOT (לְהַעֲלוֹת) SUBIR - ELEVAR - IZAR - LLEVAR ARRIBA (algo o alguien) - RECOGER (pasajeros) / SUBIR (internet) / CAUSAR - LLEVAR EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra teatro) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
- LA FRASE USA EL VERBO LEHA'ALOT, ELEVAR, QUE HE TRADUCIDO POR PROPONER, PORQUE DN EL PARLAMENTO ISRAELÍ SE 'ELEVA' LA PROPUESTA DE LEY A LA COMISIÓN PARLAMENTARIA PERTIENTE; EN ESPAÑOL SE DIRÍA QUE PRESENTAN UN PROYECTO DE LEY O PROPONEN UNA LEY, QUE SON LAS DOS VÍAS - PROYECTO DE LEY Y PROPOSICIÓN DE LEY - PREVISTAS PARA INTENTAR QUE EL PARLAMENTO ESPAÑOL APRUEBE UNA NUEVA LEY, AUNQUE EL VERBO ELEVAR TAMPOCO SERÍA INCORRECTO EN CIERTOS CASOS.
- SHUV (שׁוּב - שוב) OTRA VEZ, DE NUEVO, RE- (prefijo) / VUELTA
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO EN HEBREO, Y QUE EL ESPAÑOL NO USA - O NO DEBE, PUES ÚLTIMAMENTE ES FÁCIL ENCONTRÁRSELA DONDE NO DEBÍA ESTAR - Y EL COMPLEMENTO INDIRECTO, QUE EL ESPAÑOL SI USA
- JOQ (חֹק - חוק) NORMA, REGLAMENTO, ESTATUTO
- NO CONFUNDIR, CUANDO SE ESCRIBE SIN VOCALES, CON JAVAQ (חָוָק - חווק) TRAVESAÑO, PELDAÑO, ESCALÓN
- ISRAEL HA-HIOM (יִשְׂרָאֵל הַיוֹם - ישראל היום) EL DÍA DE ISRAEL, ES UN PERIÓDICO ISRAELÍ, EN INGLÉS Y EN HEBREO, GRATUITO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- OSÉRET (אוֹסֵר - אוסר) PROHÍBO, PROHÍBES, PROHIBE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
- LEHAFITZ (לְהָפִיץ) DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (información, rumores...)
- 'ITONIM (עִיתּוֹנִים - עיתונים) PERIÓDICOS, ES EL PLURAL DE 'ITÓN (עִתּוֹן - עתון) PERIÓDICO
- JINAM (חִנָּם - חינם) GRATUITO, GRATIS, SIN CARGO
- DE ESTE TUIT, AL QUE LLEGO A TRAVÉS DE ESTE OTRO QUE RESPONDE A AQUÉL SARCÁSTICAMENTE -SE REFIEREN A UNA LEY CON LA QUE EN EL PASADO LA IZQUIERDA ISRAELÍ, FUNDAMENTALMENTE, QUISO LIMITAR LA DISTRIBUCIÓN GRATUITA DEL PERIÓDICO ISRAELÍ ISRAEL HAIOM
Él echó humo, Él Humeó (otra forma de decir Fumar, Humear, Echar humo)
הֶעֱלָה עָשָׁן |
העלה עשן |
HE'ELAH 'ASHÁN |
- HE'ELAH (הֶעֱלָה - העלה) ÉL ECHÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHA'ALOT (לְהַעֲלוֹת) SUBIR - ELEVAR - IZAR - LLEVAR ARRIBA (algo o alguien) / SUBIR (internet) / CAUSAR - LLEVAR EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra teatro) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
- 'ASHÁN (עָשָׁן - עשן) HUMO
- RELACIONADA CON EL VERBO LE'ASHÉN (לְעַשֵּׁן) FUMAR - AHUMAR - ECHAR HUMO - AHUYENTAR CON HUMO
Sitio (también Sitio en internet)
- PALABRA NO LEJANA DEL VERBO LEATER (לְאַתֵּר) LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR
BAJAR Y DESCARGAR y otros modismos de uso en la red y al mandar mensajes y textear
- USOS DE ESTE VERBO Y SUS PALABRAS DERIVADAS Y OTROS MODISMOS AL NAVEGAR POR LA RED, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
- LENGUAJE AL ESCRIBIR MENSAJES DE TEXTO O TEXTEAR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Entra, teclea, Pulsa (también en el sentido de introducir, teclear datos o pulsar) |
Tikanés |
תיכנס |
Ve a, Entra en (Pulsa en) |
Tikanés le |
תיכנס ל |
Clica, Pulsa en enlaces (links), ahí está |
Tikanés le-linqim, zeh sham |
תיכנס ל”לינקים”, זה שם |
Clica, Pulsa (masc. y fem. sing.), Clicad, Pulsad (pl.) (imperativo) |
Taqliq, Taqlíqi, Taqlíqu |
תקליק / תקליקי / תקליקו |
Clica sobre |
Lehaqliq 'al |
להקליק על |
Contacto (LITZOR es crear, TZOR es el imperativo; TZOR QÉSHER es CREA CONTACTO, Contacta) |
Tzor Qésher, Tzrí, Tzrú |
צור קשר / צְרִי / צְרוּ |
Ha llegado (masc. y fem. sing), Han llegado ahí (lit.: Está aquí, Están aquí) |
Iesh lejá / laj / lajem sham |
יש לך / לכם |
Ahí tienes un menú |
Iesh lejá sham tafrit |
יש לך שם תפריט |
Buscar |
Jipús |
חיפוש |
Guglear, Buscar en Google |
Legaguel, Lejapés be-Google |
לגגל / לחפש בגוגל |
Gugléalo (masc., fem.) Gugleadlo |
Tegaguel / Tegaglí / Tegaglú et zeh |
תגגל / תגגלי / תגגלו |
Buscar en el sitio |
Lejapés ba-atar |
לחפש באתר |
Busca (masc., fem.), Buscad |
Tejapés / Tejapsí / Tejapsú |
תחפש / תחפשי / תחפשו |
FAQ - Preguntas y Respuestas / Preguntas frecuentes |
Sheelot u-tshuvot / Sheelot nefotzot |
שאלות ותשובות / שאלות נפוצות |
Mapa del sitio |
Mapat ha-atar |
מפת האתר |
Subir |
Leha'alot |
להעלות |
Lo estoy subiendo ahora al sitio |
Aní ma'aleh et zeh ajshav la-atar |
אני מעלה את זה עכשיו לאתר |
Ellos aún no lo han subido |
Hem 'od lo he'elú et zeh |
הם עוד לא העלו את זה |
Bajar, Descargar |
Lehorid |
להוריד |
Bájalo (descárgalo) del sitio (imperativo) |
Torid et zeh me-ha-atar |
תוריד את זה מהאתר |
Contraseña(s), Clave(s) |
Sismá, Sismaot |
סיסמא, סיסמאות |
Cambio de contraseña |
Shinúi Sismá (Sismá también se escribe con Héi en vez de Alef) |
שינוי סיסמא |
Nombre de ususario |
Shem mishtamesh |
שם משתמש |
Entra, Teclea (para entrar) |
Hajnés, Haqesh |
הכנס, הקש |
Moverse arriba o abajo, Scroll (Rueda) |
Liglol |
לגלול |
Sube |
Aleh |
עלה |
Sube un poco |
Aleh / ta'aleh réga' |
עלה/תעלה רגע |
Baja |
Red |
רד |
Ajustes, Definiciones |
Hagdarot (también se dice Sétings, como en inglés) |
הגדרות |
Correo-e, Email / Correos, Emails |
Méil, Iméil / Meilim |
מייל, אימייל |
Él me mandó un email, un correo-e |
Hu shalaj li méil |
הוא שלח לי מייל |
¿Estás levantada (despierta)? (cuando llamas a tu ex a las 3 am) (masc. / fem.) |
Er, Erah |
עֵר, עֵרָה |
Háblame a mí |
Dabrí ití |
דַּבְּרִי אִיתִי |
¿Te levantaste?, Despertarse, Levantarse |
Hit'orart, Lehit'orer |
הִתְעוֹרַרְתְ, לְהִתְעוֹרֵר |
Devuélveme la llamada, Llámame |
Tajzerí elái / Tajzor elái |
תַּחְזְרִי אֵלַיי, תַּחְזוֹר אֵלַיי |
TAJZOR se conjuga como LAJSHOV
|
Lajzor, Lajshov |
לַחְזוֹר, לַחְשוֹב |
Tajshov - tajsheví, Tajzor - Tajzerí |
תַּחְשוֹב-תַּחְשְבִי, תַּחְזוֹר-תַּחְזְרִי |
Hola, Hola |
Haló? |
הָלוֹ? |
Me puedes hacer un poco de caso, Relaciones |
Iájas, Iejasim |
יָחָס, יְחָסִים |
¿Pasó algo? |
Qarah mashehú |
קָרָה מַשֶהוּ |
Ocurrir, Pasar |
Liqrot |
לִקְרוֹת |
¿Dónde estás? |
Éifo at? |
אֵיפֹה אַת? |
En clase |
Be-shiur |
בְּשִיעוּר |
En una reunión |
Bi-fguishah |
בִּפְגִישָה |
En casa |
Ba-báit |
בַּבַּיִת |
En el coche (de viaje) |
Be-nsi'ah |
בִּנְסִיעָה |
En un segundo |
Téjef |
תֵּיכֵף |
¿Quién es? |
Mi zeh |
מִי זֶה |
Llamada anónima (no aparece el número) |
Mitqasher me-jasum |
מִתְקַשֵּר מֵחָסוּם |
Deja de filtrar (las llamadas) (soy yo, coge la llamada, el teléfono) |
Tafsíqi lesanén |
תַּפְסִיקִי לְסֵנֵּן |
¿Cómo estás? (lit.: ¿Qué se oye) |
Mah nish? (que es una abreviatura de Mah Nishmá'?) |
מָה נִישְׁ? (מָה נִישְׁמַע?) |
Háblame (masc.) |
Daber elái |
דַּבֵּר אֵלַיי |
No importa, Da igual |
Lo jashuv |
לֹא חָשׁוּב |
Dejalo correr (La'atzov es el infinitivo) |
Itzví (coloquialmente se suele decir 'Atzví) |
עִזְבִי |
Emoticón Llorando |
Smáili bojeh |
סְמַיילִי בּוֹכֶה |
Emoticón Guiñando |
Smáili qoretz |
סְמַיילִי קוֹרֵץ |
Emoticón Riendo |
Smáili tzojeq |
סְמַיילִי צוֹחֵק |
Ja, Ja (risa) |
JE, JE |
חח |
Verbos relacionados
LA'ALOT - לַעֲלוֹת - ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
LEHA'ALOT - HE'ELAH - לְהַעֲלוֹת - הֶעֱלָה - SUBIR - ELEVAR - LLEVAR ARRIBA (algo o a alguien) - RECOGER (pasajeros) / IZAR / SUBIR (archivos, datos, internet) / LLEVAR INMIGRANTES A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra de teatro...) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
LEHA'ALOT - HO'OLAH - לְהַעֲלוֹת - הָעֳלָה - SER SUBIDO - ELEVADO - LLEVADO ARRIBA (algo o alguien) - RECOGIDO (pasajeros) / SER IZADO / SER SUBIDO (internet) / SER LLEVADOS (inmigrantes a Israel) / SER AUMENTADO - REFORZADO - AVANZADO / SER REVELADO - SER SACADO A LA LUZ / SER PRODUCIDO (obra teatro...) / HABER SIDO CUBIERTO DE (moho, orín, herrumbre...)
LEHA'APIL - HE'EPIL - לְהַעְפִּיל - הֶעְפִּיל - ESCALAR - ASCENDER - TREPAR - SUBIR - ELEVARSE / INMIGRAR A ISRAEL / PROGRESAR - AVANZAR
LETAPÉS - TIPÉS - לְטַפֵּס - טִפֵּס- ESCALAR - ASCENDER - SUBIR
LETAPÉS - TUPÁS - לְטַפֵּס - טֻפַּס - SER ESCALADO - ASCENDIDO - SUBIDO
LEIAQER - IQER - לְיַקֵּר - יִקֵּר - ENCARECER / SUBIR EL PRECIO
LEIAQER - IUQAR - לְיַקֵּר - יֻקַּר - SER ENCARECIDO / TENER EL PRECIO SUBIDO
LEHITAPEQ - לְהִתְאַפֵּק - CONTENERSE - CONTROLARSE - ABSTENERSE - RETENERSE - REFRENARSE
LIGBÓAH - לִגְבֹּהַּ - CRECER (en altura) - HACERSE MÁS ALTO - SER ALTO
LEHAGBÍAH - HIGBÍAH - לְהַגְבִּיהַּ - הִגְבִּיהַּ - ELEVAR - LEVANTAR - ALZAR
LEHAGBÍAH - HUGBAH - לְהַגְבִּיהַּ - הֻגְבַּהּ - SER ELEVADO - SER LEVANTADO - SER ALZADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|