LLORAR (también en el sentido de quejarse) / LLORIQUEAR (jerga) / QUEJARSE (infantil y pesadamente) (jerga)
TO CRY / TO WHINE - TO WHINGE - TO COMPLAIN (colloquial)
INFINITIVO |
LIVKOT |
לִבְכּוֹת |
לבכות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
BAJAH |
בָּכָה |
בכה |
* CONFORME A UNA NOTA DE LA ROSEN SCHOOL OF HEBREW, DEL QUE ME DA NOTICIA MARGARITA, LA RAÍZ CORRECTA DE ESTE VERBO ES (בכי) Y NO (בכה), CONFUSIÓN FRECUENTE CUANDO SE TRATA, COMO EN ESTE CASO, DE UN VERBO PERTENECIENTE AL SUBTIPO LAMED-IOD (ל"י) DE LOS VERBOS PA'AL, QUE SIGUEN UNAS REGLAS GRAMATICALES PROPIAS (VER AQUÍ).
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
בּוֹכֵה |
בּוֹכַה |
בּוֹכִים |
בּוֹכוֹת |
בְּכֵּה |
בְּכִּי |
בְּכּוּ |
בוכה |
בוכה |
בוכים |
בוכות |
בכה |
בכי |
בכו |
BOJEH |
BOJAH |
BOJIM |
BOJOT |
BEKEH |
BEKÍ |
BEKÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
בָּכִיתִי |
בָּכִיתָ |
בָּכִית |
בָּכָה |
בָּכְתָה |
בָּכִינוּ |
בָּכִיתֶם |
בָּכִיתֶן |
בָּכוּ |
בכיתי |
בכית |
בכית |
בכה |
בכתה |
בכינו |
בכיתם |
בכיתן |
בכו |
BAJITI |
BAJITA |
BAJIT |
BAJAH |
BAJTAH |
BAJINU |
BAJÍTEM** |
BAJITEN** |
BAJÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶבְכֶּה |
תִּבְכֶּה |
תִּבְכִּי |
יִבְכֶּה |
תִּבְכֶּה |
נִבְכֶּה |
תִּבְכּוּ |
יִבְכּוּ |
אבכה |
תבכה |
תבכי |
יבכה |
תבכה |
נבכה |
תבכו |
יבכו |
EVKEH |
TIVKEH |
TIVKÍ |
IVKEH |
TIVKEH |
NIVKEH |
TIVKÚ |
IVKÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 LLORAR (también en el sentido de quejarse) / LLORIQUEAR (jerga) / QUEJARSE (infantil y pesadamente) (jerga)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Llanto, Lloro, Lloriquera, (el acto de estar) Llorando
- 2.2 Llanto, Lloro
- 2.3 Llorica (s), Quejica (s) (masc., fem., sing. y pl.)
- 2.4 Simplemente llorar, No queda sino llorar
- 2.5 Mientras que @BarakRavid lloriqueaba sobre (se quejaba de) Israel Haiom...
- 2.6 Robert se burló de su hermano y le hizo llorar
- 2.7 Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
- 2.8 No llores, por favor...
- 2.9 El bebé lloró en la noche (anoche, durante la noche)
- 2.10 El niño dejó de llorar cuando vio a su padre
- 2.11 Y entonces el llanto cesó (se paró)
- 2.12 Cuando me di cuenta (percaté) de que incluso en un día tan importante y conmovedor como su boda ella no se olvidó de mí y se preocupó por mí - Me sentí realmente conmovido, ¡casi lloro (lloré)! "Así se siente una amistad verdadera", pensé
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEVAKOT - BIKAH - לְבַכּוֹת - בִּכָּה - LAMENTAR
- 3.2 LEVAKOT - BUKAH - לְבַכּוֹת - בֻּכָּה - SER LAMENTADO
- 3.3 LEHITBAJIÉN - לְהִתְבַּכְיֵן - LLORIQUEAR - QUEJARSE (infantil y pesadamente) (coloquial)
- 3.4 LETZAIETZ - TZIIETZ - לְצַיֵּץ - צִיֵּץ - TUITEAR / PIAR - GORJEAR / LLORIQUEAR - GIMOTEAR - QUEJARSE - PIARLA (quejarse) (jerga)
- 3.5 LETZAIETZ - TZUIATZ - לְצַיֵּץ - צֻיַּץ - SER TUITEADO / PIADO - GORJEADO / LLORIQUEADO - GIMOTEADO - QUEJADO (jerga)
- 3.6 LEHITLONÉN - לְהִתְלוֹנֵן- QUEJARSE
- 3.7 LEHALÍN - לְהַלִּין - QUEJAR (literario)
- 3.8 LEIALEL - לְיַלֵּל - MAULLAR - AULLAR - GEMIR / LLORAR - LAMENTAR / QUEJARSE (jerga)
- 3.9 LEQATER - לְקַטֵּר - QUEJARSE CONTINUAMENTE (jerga coloquial) / PIPAR - FUMAR EN PIPA (literario) / QUEMAR INCIENSO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Llanto, Lloro, Lloriquera, (el acto de estar) Llorando
Llanto, Lloro
Llorica (s), Quejica (s) (masc., fem., sing. y pl.)
בַּכְיָן |
בַּכְיָנִית |
בַּכְיָנִים |
בַּכְיָנִיּוֹת |
בכיין |
בכיינית |
בכיינים |
בכייניות |
BAJIÁN |
BAJIANIT |
BAJIANIM |
BAJIANOT |
Simplemente llorar, No queda sino llorar
פָּשׁוּט לִבְכּוֹת |
פשוט לבכות |
PASHUT LIVKOT |
- PASHUT (פָּשׁוּט - פשוט) SIMPLE - LLANO / SIMPLEMENTE
- LIVKOT (לִבְכּוֹת) LLORAR (también en el sentido de quejarse) / LLORIQUEAR (jerga) / QUEJARSE (infantil y pesadamente) (jerga)
Mientras que @BarakRavid lloriqueaba sobre (se quejaba de) Israel Haiom...
בְּזְמַן שְׁ-@BarakRavid הִתְבַּכְיֵן עַל יִשְׂרָאֵל הַיוֹם... |
בזמן ש-@BarakRavid התבכיין על ישראל היום... |
BEZMÁN SHE @BarakRavid HITBAJIÉN 'AL ISRAEL HAIOM |
- BEZMÁN (בְּזְמַן - בזמן) A TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO, MIENTRAS
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- ZMÁN (זְמַן - זמן) TIEMPO, PERÍODO DE TIEMPO, MOMENTO / TIEMPO (gramatical)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- HITBAJIÉN (הִתְבַּכְיֵן - התבכיין) ÉL LLORIQUEÓ, ÉL SE QUEJÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADAO DEL VERBO LEHITBAJIÉN (לְהִתְבַּכְיֵן) LLORIQUEAR - QUEJARSE (infantil y pesadamente) (coloquial)
- 'AL (עַל - על) SOBRE, EN
- ISRAEL HA-HIOM (יִשְׂרָאֵל הַיוֹם - ישראל היום) EL DÍA DE ISRAEL, ES UN PERIÓDICO ISRAELÍ, EN INGLÉS Y EN HEBREO, GRATUITO
- DE ESTE TUIT
Robert se burló de su hermano y le hizo llorar
רוֹבֵּרְט לָעַג לְאָחִיו הַקָּטָן וְגָרַם לוֹ לִבְכּוֹת |
רוברט לעג לאחיו הקטן וגרם לו לבכות |
ROBERT LA'AG LEAJIV HAQATÁN VE GARAM LO LIVKOT |
- ROBERT (רוֹבֵּרְט - רוברט) ROBERT
- LA'AG (לוֹעֲגִים - לועגים) ÉL SE BURLÓ - SE HA BURLADO, ES LA 3ª MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIL'OG (לִלְעֹג) RIDICULIZAR - BURLARSE - REÍRSE (en sentido peyorativo) - MOFARSE - ESCARNECER
- AJIV (אָחִיו - אחיו) SU (de él) HERMANO, ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + IV, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)E ()
- QATÁN (קָטָן - קטן) PEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטן) PEQUEÑO DE
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
- TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנה) PEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנת) PEQUEÑA DE
- EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטנים) PEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטני) PEQUEÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנות) PEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
- VE (וְ - ו) Y
- GARAM (גָּרַם - גרם) ÉL CAUSÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIGROM (לִגְרֹם) CAUSAR - PRODUCIR - RESULTAR EN (algo) - HACER (llorar, por ej.) - DEJAR COMO - DEJAR POR (tonto, por ej.)
- LO (לוֹ - לו) LE , ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + Ó, ÉL, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- LIVKOT (לִבְכּוֹת) LLORAR (también en el sentido de quejarse) / LLORIQUEAR (jerga) / QUEJARSE (infantil y pesadamente) (jerga)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
EN ESTA CANCIÓN SE USA ESTE VERBO
No llores, por favor...
אַל נָא תִּבְכֶּה... |
אל נא תבכה... |
AL NA TIVKEH |
- CASO TÍPICO DEL USO DE LA 2ª PERS. DEL FUTURO DE LOS VERBOS COMO IMPERATIVO.
- EN ESTOS CASOS DE FRASES NEGATIVAS, ES FÁCIL DISTINGUIR CUANDO EL FUTURO SE USA COMO FUTURO O COMO IMPERATIVO PORQUE:
- CUANDO SE USA COMO FUTURO, LA NEGACIÓN SE HACE MEDIANTE LA PALABRA LO (לֹֹא - לא) NO, Y
- CUANDO SE TRATA DE UN IMPERATIVO USA, COMO EN ESTE CASO, LA PALABRA AL (אַל - אל) NO
- AL (אַל - אל) NO
- NA (נָא - נא) POR FAVOR - TE RUEGO / POCO HECHA (carne)
- TIVQEH (תִּבְכֶּה - תִּבְכֶּה) TU (masc.) LLORARÁS, ELLA LLORARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y LA 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIVKOT (לִבְכּוֹת) LLORAR (también en el sentido de quejarse) / LLORIQUEAR (jerga) / QUEJARSE (infantil y pesadamente) (jerga)
- TOMADA DE ESTA BREVE PELICULILLA DE DIBUJOS SOBRE EL ÉXODO DE EGIPTO, TITULADA EL PRÍNCIPE DE EGIPTO, QUE ME RECOMIENDA LAURA
El bebé lloró en la noche (anoche, durante la noche)
הַתִּינוֹק בָּכָה בַּלַּיְלָה |
התינוק בכה בלילה |
HATINOQ BAJAH BALÁILAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TINOQ (תִּינוֹק - תינוק) BEBÉ - NIÑO - INFANTE (masculino)
- BAJAH (בָּכָה - בכה) (ÉL) LLORÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LIVKOT (לִבְכּוֹת) LLORAR (también en el sentido de quejarse) / LLORIQUEAR (jerga) / QUEJARSE (infantil y pesadamente) (jerga)
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR - CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
-
EL PLURAL ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES
- A PESAR DE SUS TERMINACIONES EN AH Y OT, TÍPICAS, RESPECTIVAMENTE, DEL SINGULAR Y EL PLURAL DE LOS FEMENINOS, LÁILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO
- VISTO EN HEBREW VERBS
El niño dejó de llorar cuando vio a su padre
הַיֶּלֶד הִפְסִיק לִבְכּוֹת כְּשֶׁרָאָה אֶת אָבִיו |
הילד הפסיק לבכות כשראה את אביו |
HAIÉLED HIFSIQ LIVKOT QSHERAAH ET AVIV |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED, NIÑO DE
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- HIFSIQ (הִפְסִיק -הפסיק) (ÉL) DEJÓ DE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING DEL PASADO DEL VERBO LEHAFSIQ (לְהַפְסִיק) DEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
- LIVKOT (לִבְכּוֹת) LLORAR (también en el sentido de quejarse) / LLORIQUEAR (jerga) / QUEJARSE (infantil y pesadamente) (jerga)
- QSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- RAAH (רָאָה - ראה) (ÉL) VIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- AVIV (אָבִיו - אביו) SU PADRE - EL PADRE DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- EL SUSTANTIVO AV (אָב - אב) PADRE
- + IV (יו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Y entonces el llanto cesó (se paró)
וְאָז הַבֶּכִי נִפְסָק |
ואז הבכי נפסק |
VEAZ HABEJÍ NIFSASQ |
Cuando me di cuenta (percaté) de que incluso en un día tan importante y conmovedor como su boda ella no se olvidó de mí y se preocupó por mí - Me sentí realmente conmovido, ¡casi lloro (lloré)! "Así se siente una amistad verdadera", pensé
- כְּשֶׁהֵבַנְתִּי שְׁאֲפִלּוּ בְּיוֹם כָּל כָּךְ חָשׁוּב וּמְרַגֵּשׁ כְּמוֹ יוֹם הַתֻנָּה שֶׁלָּהּ הִיא לֹא שָׁכְחָה עָלַי וְדָּאֲגָה לִי |
- כשהבנתי שְׁאפילו ביום כל כך חשוב ומרגש כמו יום החתונה שלה היא לא שכחה עלי ודאגה לי |
KSHEHEVANTI SHEAFILU BEIOM KOL KAJ JASHUV U MERAGUESH KMO IOM HAJATUNAH SHELAH HI LO SHAJEJAH 'ALÁI VEDAAGAH LI - |
מַמָּשׁ הִתְרַגַּשְׁתִּי, כִּמְעַט בָּכִיתִי! "כָּך מַרְגִּישָׁה חֲבֵרוּת אֲמִתִּית" חָשַׁבְתִּי |
ממש התרגשתי, כמעט בכיתי! "כך מרגישה חברות אמיתית" חשבתי |
MAMASH HITRAGASHTI, KIM'AT BAJITI! "KAJ MARGUISHAH JAVERUT AMITIT", JASHAVTI |
Verbos relacionados
LEVAKOT - BIKAH - לְבַכּוֹת - בִּכָּה - LAMENTAR
LEVAKOT - BUKAH - לְבַכּוֹת - בֻּכָּה - SER LAMENTADO
LEHITBAJIÉN - לְהִתְבַּכְיֵן - LLORIQUEAR - QUEJARSE (infantil y pesadamente) (coloquial)
LETZAIETZ - TZIIETZ - לְצַיֵּץ - צִיֵּץ - TUITEAR / PIAR - GORJEAR / LLORIQUEAR - GIMOTEAR - QUEJARSE - PIARLA (quejarse) (jerga)
LETZAIETZ - TZUIATZ - לְצַיֵּץ - צֻיַּץ - SER TUITEADO / PIADO - GORJEADO / LLORIQUEADO - GIMOTEADO - QUEJADO (jerga)
LEHITLONÉN - לְהִתְלוֹנֵן- QUEJARSE
LEHALÍN - לְהַלִּין - QUEJAR (literario)
LEIALEL - לְיַלֵּל - MAULLAR - AULLAR - GEMIR / LLORAR - LAMENTAR / QUEJARSE (jerga)LEQATER - לְקַטֵּר - QUEJARSE CONTINUAMENTE (jerga coloquial) / PIPAR - FUMAR EN PIPA (literario) / QUEMAR INCIENSO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |