VERTER - SERVIR (agua o vino) (ritual religioso) / INSPIRAR - INFUNDIR - INFLUIR - INFLUENCIAR
TO POUR OUT (wine, water) (religious ritual) / TO INSPIRE - TO INFLUENCE - TO INFUSE
INFINITIVO |
LINSOJ |
לִנְסֹךְ |
לנסוך |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NASAJ |
נָסַךְ |
נסך |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
נוֹסֶכֶת |
נוֹסְכִים |
נוֹסְכוֹת |
נְסֹךְ |
נִסְכִי |
נִסְכוּ |
נוסכת |
נוסכים |
נוסכות |
נסוך |
נסכי |
נסכו |
NOSÉJET |
NOSJIM |
NOSJOT |
NESOJ |
NISJÍ |
NISJÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נָסַכְתִּי |
נָסַכְתָּ |
נָסַכְתְּ |
נָסַךְ |
נָסְכָה |
נָסַכְנוּ |
נָסַכְתֶּם |
נָסַכְתֶּן |
נָסְכוּ |
נסכתי |
נסכת |
נסכת |
נסך |
נסכה |
נסכנו |
נסכתם |
נסכתן |
נסכו |
NASAJTI |
NASAJTA |
NASAJT |
NASAJ |
NASJAH |
NASAJNU |
NASÁJTEM* |
NASAJTEN* |
NASJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO** |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶנְסֹךְ |
תִּנְסֹךְ |
תִּנְסְכִי |
יִנְסֹךְ |
תִּנְסֹךְ |
נִנְסֹךְ |
תִּנְסְכוּ |
יִנְסְכוּ |
אנסוך |
תנסוך |
תנסכי |
ינסוך |
תנסוך |
ננסוך |
תנסכו |
ינסכו |
ENSOJ |
TINSOJ |
TINSEJÍ |
INSOJ |
TINSOJ |
NINSOJ |
TINSEJÚ |
INSEJÚ |
** TIENEN FORMA ALTERNATIVA: ESOJ (אֶסֹּךְ - אסוך), TISOJ (תִּסֹּךְ - תיסוך), TISJÍ (תִּסְּכִי - תיסכי), ISOJ (יִסֹּךְ - ייסוך), TISOJ (תִּסֹּךְ - תיסוך), NISOJ (נִסֹּךְ - ניסוך), TISJÚ (תִּסְּכוּ - תיסכו) E ISJÚ (יִסְּכוּ - ייסכו)
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 VERTER - SERVIR (agua o vino) (ritual religioso) / INSPIRAR - INFUNDIR - INFLUIR - INFLUENCIAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Máscara (s),Mascarilla (s) (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
- 2.2 Príncipe (Princesa, Príncipes, Princesas) / (en masculino) Sota (s), Jack (s) (en las barajas)
- 2.3 Milagro (s), Maravilla (s) / Pendón (ones), Estandarte (s), Banderola (s)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHINASEJ - לְהִנָּסֵךְ - SER VERTIDO - SER SERVIDO (agua o vino) (ritual religioso)
- 3.2 LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
- 3.3 LAJLOT - לַחְלֹט - HERVIR (té) - ESCALDAR - ECHAR AGUA HIRVIENDO (sobre algo)
- 3.4 LISHPOJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMAR - VERTER / TIRAR (basura)
- 3.5 LEHISHAFEJ - לְהִשָּׁפֵךְ - SER DERRAMADO - VERTIDO - TIRADA (basura)
- 3.6 LEHISHTAPEJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMARSE - DESBORDARSE - SALIR A BORBOTONES - EXPRESAR (las emociones, los sentimientos) - ABRIR EL CORAZÓN (de par en par)
- 3.7 LEHAZIL - HIZIL - לְהַזִּיל - הִזִּיל - DERRAMAR
- 3.8 LEHAZIL - HUZAL - לְהַזִּיל - הֻזַּל - SER DERRAMADO
- 3.9 LINZOL - לִנְזֹל - GOTEAR - CHORREAR
- 3.10 LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- 3.11 LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- 3.12 LATZÉQET - לָצֶקֶת - FUNDIR (metal) - VERTER EN UN MOLDE - MOLDEAR (metal)
- 3.13 LEHIVATZEQ - לְהִוָּצֵק - SER FUNDIDO (metal y otros) - SER VERTIDO EN UN MOLDE - MOLDEADO (metal y otros)
- 3.14 LEHATZEQ - HUTZAQ - לְהָצֵק - הוּצַק - SER FUNDIDO (metal) - SER VERTIDO EN UN MOLDE - MOLDEADO (metal)
- 3.15 LIZROM - לִזְרֹם - FLUIR - CORRER / TRANSMITIR / SER FLEXIBLE (figurado)
- 3.16 LEHAZRIM - HIZRIM - לְהַזְרִים - הִזְרִים - HACER QUE FLUYA - BOMBEAR / CAUSAR UNA CORRIENTE ELÉCTRICA / VERTER - ALIMENTAR CON - EMPUJAR - TRANSFERIR - HACER QUE CIRCULEN (grandes cantidades de dinero, fondos, datos, información...)
- 3.17 LEHAZRIM - HUZRAM - לְהַזְרִים - הֻזְרַם - SER HECHO FLUIR - SER BOMBEADO / SER CAUSADA UNA CORRIENTE ELÉCTRICA/ SER ALIMENTADO CON - SER EMPUJADO - SER TRANSFERIDO - SER HECHO CIRCULAR (gran cantidad de dinero, fondos, adtos, información...)
- 3.18 LISHTOT - לִשְׁתֹּת - FLUIR
- 3.19 LIQLÓAJ - לִקְלֹחַ - CORRER (agua, líquido) - FLUIR
- 3.20 LINBÓ'A - לִנְבֹּעַ - CHORREAR - SALIR A BORBOTONES - BORBOTONEAR - FLUIR - CORRER (líquido) / ESTAR CAUSADO POR - PROVENIR DE - DERIVARSE DE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Máscara (s),Mascarilla (s) (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
מַסֵּכָה |
מַסֵּכוֹת |
מסכה |
מסכות |
MASEJAH |
MASEJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MASEJAT (מַסֵּכַת - מסכת) MÁSCARA DE - MASCARILLA DE (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASEJOT (מַסֵּכוֹת - מסכות) máscaras de - MASCARILLAS DE (también puede referirse a los tratamientos de la piel de la cara)
Príncipe (Princesa, Príncipes, Princesas) / (en masculino) Sota (s), Jack (s) (en las barajas)
נָסִיךְ |
נְסִיכָה |
נְסִיכִים |
נְסִיכוֹת |
נסיך |
נסיכה |
נסיכים |
נסיכות |
NASIJ |
NESIJAH |
NESIJIM |
NESIJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULARES NESIJ (נְסִיךְ - נסיך) PRÍNCIPE DE / SOTA - JACK (de la baraja) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES NESIJAT (נְסִיכַת - נסיכת) PRINCESA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES NESIJÉI (נְסִיכֵי - נסיכי) PRÍNCIPES DE / SOTAS - JACKS (de la baraja) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NESIJOT (נְסִיכוֹת - נסיכות) PRINCESAS DE
- PRÍNCIPE TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON TERMINOLOGÍA BÍBLICA, INDIRECTAMENTE O CON UN ARABISMO, ASÍ:
- JOR (חֹר - חור) SEÑOR - NOBLE - PRÍNCIPE (bíblico) / AGUJERO - HOYO / LUGAR PEQUEÑO (coloquial)
- JORIM (חֹרִים - חורים) SEÑORES - NOBLES - PRÍNCIPES (bíblico) / AGUJEROS - HOYOS / LUGARES PEQUEÑOS (coloquial)
- BEN HAMÉLEJ (בֶּן הַמֶּלֶךְ - בן המלך) HIJO DEL REY - PRÍNCIPE
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- SU FORMA COMPUESTA TAMBIÉN ES BEN (בֵּן - בן) HIJO DE
- BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS - SU FORMA COMPUESTA ES BNÉI (בְּנֵי) HIJOS DE
- BEN ADAM (בֶּן אָדָם) SER HUMANO, PERSONA, HOMBRE / ADULTO, RESPONSABLE, MADURO, SENSATO (coloquial)
- BAT (בַּת - בת) HIJA
- LA FORMA COMPUESTA DE BAT TAMBIÉN ES BAT (בַּת - בת) HIJA DE
- EL PLURAL ES BANOT (בָּנוֹת - בנות) HIJAS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BNOT (בְּנוֹת - בנות) HIJAS DE
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS- LAS (artículo determinado)
- MÉLEJ (מֶלֶךְ - מלך) REY
- MELAJIM (מְלָכִים - מלכים) REYES
- MALJÉI (מַלְכֵי - מלכי) REYES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MELAJIM
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MÉLEJ (מֶלֶךְ - מלך) REY DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMLOJ (לִמְלֹךְ) REINAR
- EMIR (arabismo) (אֶמִיר - אמיר) EMIR - PRÍNCIPE - GOBERNANTE
Milagro (s), Maravilla (s) / Pendón (ones), Estandarte (s), Banderola (s)
נֵס |
נִסִּים |
נס |
ניסים |
NES |
NISIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO BVARÍA Y TAMBIÉN ES NES (נֵס - נס) MILAGRO DE - MARAVILLA DE / PENDÓN DE - ESTANDARTE DE - BANDEROLA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NISÉI (נִסֵּי - ניסי) MILAGROS DE - MARAVILLAS DE / PENDONES DE - ESTANDARTES DE - BANDEROLAS DE
- NO CONFUNDIR NES CON NAS (נָס - נס) (ÉL) HUYÓ - ESCAPÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LANÚS (לָנוּס) HUIR - ESCAPAR - EVADIRSE / DESAPARECER - CESAR (florido)
- BANÉS (בַּנֵּס - בנס) MILAGROSAMENTE
Verbos relacionados
LEHINASEJ - לְהִנָּסֵךְ - SER VERTIDO - SER SERVIDO (agua o vino) (ritual religioso)
LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
LAJLOT - לַחְלֹט - HERVIR (té) - ESCALDAR - ECHAR AGUA HIRVIENDO (sobre algo)
LISHPOJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMAR - VERTER / TIRAR (basura)
LEHISHAFEJ - לְהִשָּׁפֵךְ - SER DERRAMADO - VERTIDO - TIRADA (basura)
LEHISHTAPEJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMARSE - DESBORDARSE - SALIR A BORBOTONES - EXPRESAR (las emociones, los sentimientos) - ABRIR EL CORAZÓN (de par en par)
LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
LATZÉQET - לָצֶקֶת - FUNDIR (metal) - VERTER EN UN MOLDE - MOLDEAR (metal)
LEHIVATZEQ - לְהִוָּצֵק - SER FUNDIDO (metal y otros) - SER VERTIDO EN UN MOLDE - MOLDEADO (metal y otros)
LEHATZEQ - HUTZAQ - לְהָצֵק - הוּצַק - SER FUNDIDO (metal) - SER VERTIDO EN UN MOLDE - MOLDEADO (metal)
LIZROM - לִזְרֹם - FLUIR - CORRER / TRANSMITIR / SER FLEXIBLE (figurado)
LEHAZRIM - HIZRIM - לְהַזְרִים - הִזְרִים - HACER QUE FLUYA - BOMBEAR / CAUSAR UNA CORRIENTE ELÉCTRICA / VERTER - ALIMENTAR CON - EMPUJAR - TRANSFERIR - HACER QUE CIRCULEN (grandes cantidades de dinero, fondos, datos, información...)
LEHAZRIM - HUZRAM - לְהַזְרִים - הֻזְרַם - SER HECHO FLUIR - SER BOMBEADO / SER CAUSADA UNA CORRIENTE ELÉCTRICA/ SER ALIMENTADO CON - SER EMPUJADO - SER TRANSFERIDO - SER HECHO CIRCULAR (gran cantidad de dinero, fondos, adtos, información...)
LISHTOT - לִשְׁתֹּת - FLUIR
LIQLÓAJ - לִקְלֹחַ - CORRER (agua, líquido) - FLUIR
LINBÓ'A - לִנְבֹּעַ - CHORREAR - SALIR A BORBOTONES - BORBOTONEAR - FLUIR - CORRER (líquido) / ESTAR CAUSADO POR - PROVENIR DE - DERIVARSE DE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |