SER ESPERADO - SER ANTICIPADO (que ocurra algo) / SER CUBIERTO - SER TAPADO - SER PUESTO UN COBERTOR
TO BE EXPECTED - TO BE AWAITED / TO BE COVERED - TO BE COATED
INFINITIVO |
LETZAPOT |
לְצַפּוֹת |
לצפות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TZUPAH |
צֻפָּה |
צופה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְצֻפֶּה |
מְצֻפָּה |
מְצֻפִּים |
מְצֻפּוֹת |
מצופה |
מצופה |
מצופים |
מצופות |
METZUPEH |
METZUPAH |
METZUPIM |
METZUPOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
צֻפֵּיתִי |
צֻפֵּיתָ |
צֻפֵּית |
צֻפָּה |
צֻפְּתָה |
צֻפֵּינוּ |
צֻפֵּיתֶם |
צֻפֵּיתֶן |
צֻפּוּ |
צופיתי |
צופית |
צופית |
צופה |
צופתה |
צופינו |
צופיתם |
צופיתן |
צופו |
TZUPETI |
TZUPETA |
TZUPET |
TZUPAH |
TZUPTAH |
TZUPENU |
TZUPÉTEM* |
TZUPETEN* |
TZUPÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲצֻפֶּה |
תְּצֻפֶּה |
תְּצֻפִּי |
יְצֻפֶּה |
תְּצֻפֶּה |
נְצֻפֶּה |
תְּצֻפּוּ |
יְצֻפּוּ |
אצופה |
תצופה |
תצופי |
יצופה |
תצופה |
נצופה |
תצופו |
יצופו |
ATZUPEH |
TETZUPEH |
TETZUPÍ |
IETZUPEH |
TETZUPEH |
NETZUPEH |
TETZUPÚ |
IETZUPÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER ESPERADO - SER ANTICIPADO (que ocurra algo) / SER CUBIERTO - SER TAPADO - SER PUESTO UN COBERTOR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Esperado, Anticipado, Previsto, Supuesto (a, os, as) / Sujeto (a, os, as), Responsable (s), Condenable (s)
- 2.2 Optimismo / Pulpa, Carne (de la fruta)
- 2.3 Expectativa (s), Esperanza (s), Aspiración (ones)
- 2.4 Previsión, Proyección
- 2.5 (el hecho de estar) Mirando, Observando - Mirada
- 2.6 Puesto (s) de observación, Atalaya (s), Asentamiento (s) en lo alto de una colina
- 2.7 Cobertor, Colcha
- 2.8 Se espera de el gobierno que cumpla sus decisiones y compare...
- 2.9 Él esperaba que su madre volviera a las cinco pero ella volvió a las ocho
- 2.10 ¿Esperas que interprete los motivos de mis padres?
- 2.11 Esperamos (Prevemos, Anticipamos) un invierno lluvioso
- 2.12 Los hombres del tiempo predicen un invierno tormentoso
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LETZAPOT - TZIPAH - לְצַפּוֹת - צִיפָּה - ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo)
- 3.2 LITZPOT - לִצְפּוֹת - MIRAR - OBSERVAR / PREVER / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
- 3.3 LEJAKOT - JIKAH - לְחַכּוֹת - חִכָּה - ESPERAR - AGUARDAR
- 3.4 LEJAKOT - JUKAH - לְחַכּוֹת - חֻכָּה - SER ESPERADO - AGUARDADO
- 3.5 LEHAMTÍN - HIMTÍN - לְהַמְתִּין - הִמְתִּין - ESPERAR - TENER PACIENCIA
- 3.6 LEHAMTÍN - HUMTÁN - לְהַמְתִּין - הֻמְתַּן - SER ESPERADO - TENIDA PACIENCIA
- 3.7 LEQAVOT - QIVAH - לְקַוּוֹת - קִוָּה - ESPERAR - DESEAR - TENER ESPERANZA - CREER o PENSAR QUE (ocurrirá algo)
- 3.8 LEQAVOT - QUVAH - לְקַוּוֹת - קֻוָּה - SER ESPERADO - DESEADO - TENIDA LA ESPERANZA DE - CREÍDO - PENSADO (que ocurra algo)
- 3.9 LEFALEL - PILEL - לְפַלֵּל - פִּלֵּל - ESPERAR - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZAR (por algo)
- 3.10 LEFALEL - PULAL - לְפַלֵּל - פֻּלַּל - SER ESPERADO - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZADO (para que ocurra o no ocurra algo)
- 3.11 LEHITIAESH - לְהִתְיָאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)
- 3.12 LEHIVAESH - לְהִוָּאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Esperado, Anticipado, Previsto, Supuesto (a, os, as) / Sujeto (a, os, as), Responsable (s), Condenable (s)
צָפוּי |
צְפוּיָה |
צְפוּיִים |
צְפוּיוֹת |
צפוי |
צפויה |
צפויים |
צפויות |
TZAFÚI |
TZFUIAH |
TZFUIIM |
TZFUIOT |
- NO CONFUNDIR TZAFÚI CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפוי) CUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
- RELACIONADAS CON LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
- TRES EJEMPLOS DE USO:
- HU TZAFÚI LEHITQASHER ELÉINU (הוּא צָפוּי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלֵינוּ - הוא צפוי להתקשר אלינו) SE SUPONE QUE ÉL NOS LLAMARÁ (CONTACTARÁ) (por teléfono)
- INDICA MÁS PROBABILIDAD QUE CERTEZA
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO
- TZAFÚI (צָפוּי - צפוי) ESPERADO - ANTICIPADO - PREVISTO - SUPUESTO / SUJETO - RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
- NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפוי) CUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO - RECUBRIMIENTO
- TZFUIAH (צְפוּיָה - צפויה) ESPERADA, ANTICIPADA, PREVISTA, SUPUESTA / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (fem. sing.)
- TZFUIIM (צְפוּיִים - צפויים) ESPERADOS, ANTICIPADOS, PREVISTOS, SUPUESTOS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (masc. pl.)
- TZFUIOT(צְפוּיוֹת - צפויות) ESPERADAS, ANTICIPADAS, PREVISTAS, SUPUESTAS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (fem. pl.)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (PONERSE EN CONTACTO) / CONECTAR / VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÉINU (אֵלֵינוּ - אלינו) NOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA
- + NU (נוּ - נו) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- HA'OVER 'AL HA-JOQ TZAFÚI LIQNÁS (הַעוְבֵר עַל הַחוֹק צָפוּי לִקְנָס - העובר על החוק צפוי לקנס) EL INFRACTOR SERÁ MULTADO
- LITERALMENTE: QUIEN INFRINGE LA NORMA SUJETO A MULTA O QUIEN TRASPASA LA NORMA PUEDE ANTICIPAR UNA MULTA
- 'OVER (עוֹבֵר) ES EL MASC.SING., USADO AQUÍ EN SENTIDO GENÉRICO, DEL VERBO HEBREO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- 'OVER (עוֹבֵר) TAMBIÉN SIGNIFICA EL QUE PASA, EL QUE CRUZA, EL QUE ATRAVIESA, EL QUE TRANSITA, TRANSEUNTE, EL QUE INFRINGE, INFRACTOR... Y TAMBIÉN, EN LA ENSEÑANZA, EL QUE PASA (CURSO, PRUEBA, EXAMEN). Y TAMBIÉN PASANDO, MOVIÉNDOSE, TEMPORALMENTE, ANTES DE
- NO CONFUNDIR CON 'UBAR (עֻבָּר), FETO - EMBRIÓN, QUE SIN VOCALES SE ESCRIBE IGUAL (עובר) QUE 'OVER.
- JOQ (חֹק) LEY, NORMA, REGLA, REGLAMENTO
- TZAFÚI (צָפוּי - צפוי) ESPERADO, ANTICIPADO, PREVISTO / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE
- NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפוי) CUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA (preposición)
- QNÁS (קְנָס - קנס) MULTA, SANCIÓN, RELACIONADA CON EL VERBO LIQNÓS (לִקְנֹס) MULTAR
- CARTEL VISTO POR PRIMERA VEZ EN UNA PUBLICACIÓN DE IGOR RAHILIN
- VEHÍNEH MAH SHETZAFÚI LANU BA'IDÁN BÁIDEN (וְהִנֵּה מָה שֶׁצָפוּי לָנוּ בַּעִדָּן בַּיִּידֵן - והנה מה שצפוי לנו בעידן ביידן) Y AQUÍ LO QUE NOS ESPERA EN LA ERA BIDEN
- VE (וְ - ו) Y
- HÍNEH (הִנֵּה - הינה) AQUÍ - ACÁ - AQUÍ ESTÁ - AQUÍ ESTOY
- NO CONFUNDIR CON: HENAH (הֵנָּה - הנה) AQUÍ - ACÁ - HACIA AQUÍ - HASTA AQUÍ / ELLAS (bíblico)
- HINENÍ (הִנֵּנִי - הנני) AQUÍ ESTOY
- HINÓ (הִנּוֹ - הינו) AQUÍ ESTÁ ÉL - AQUÍ ESTÁ ELLO
- AQUÍ TAMBIEN PUEDE DECIRSE:
- KÁN (כָּאן - כאן) AQUÍ - ACÁ
- LEJÁN (לְכָאן - לכאן) AQUÍ - ACÁ - HACIA AQUÍ
- NO CONFUNDIR CON LAJÉN (לָכֵן - לָכֵן) A ESO / ASÍ - POR TANTO - ENTONCES - CONSECUENTEMENTE
- PO (פֹּה - פה) AQUÍ - ACÁ
- NO CONFUNDIR CON:
- PE (פֶּה - פה) BOCA - ORIFICIO - ENTRADA - APERTURA
- FA (פָה - פה) FA (nota musical)
- MAH (מָה - מה) QUE - CUÁNTO - POR QUÉ - CÓMO - LO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- TZAFÚI (צָפוּי - צפוי) ESPERADO - ANTICIPADO - PREVISTO - SUPUESTO / SUJETO - RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
- NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפוי) CUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO - RECUBRIMIENTO
- LANU (לָנוּ - לָנוּ) A NOSOTROS - NOS, ES UNA CONTRACCILN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + NU (נוּ - נו) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'IDÁN (עִדָּן - עידן) ERA - EDAD / EÓN - PERÍODO - PERIODO (geología)
- BÁIDEN (בַּיִּידֵן - ביידן) BIDEN (político de EEUU, candidato presidencial en 2020)
- VISTO AQUÍ
Optimismo / Pulpa, Carne (de la fruta)
- RELACIONADA CON LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
Expectativa (s), Esperanza (s), Aspiración (ones)
צִפִּיָּה |
צִפִּיּוֹת |
ציפיה |
ציפיות |
TZIPIIAH |
TZIPIIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TZIPIIAT (צִפִּיַּת - ציפיית) EXPECTATIVA DE - ESPERANZA DE - ASPIRACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZIPIIOT (צִפִּיּוֹת - צפיות) EXPECTATIVAS DE - ESPERANZAS DE - ASPIRACIONES DE
- RELACIONADA CON LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
Previsión, Proyección
- RELACIONADA CON LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
(el hecho de estar) Mirando, Observando - Mirada
- RELACIONADA CON EL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER / PREVER - PREDECIR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
Puesto (s) de observación, Atalaya (s), Asentamiento (s) en lo alto de una colina
מִצְפֶּה |
מִצְפִּים |
מצפה |
מצפים |
MITZPEH |
MITZPIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITZPEH (מִצְפֵּה - מצפה) PUESTO DE OBSERVACIÓN DE - ATALAYA DE - ASENTAMIENTO EN LO ALTO DE UNA COLINA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITZPÉI (מִצְפֵּי - מצפי) PUESTOS DE OBSERVACIÓN DE - ATALAYAS DE - ASENTAMIENTOS EN LO ALTO DE UNA COLINA DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER / PREVER - PREDECIR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
Cobertor, Colcha
- RELACIONADA CON LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
Se espera de el gobierno que cumpla sus decisiones y compare...
...מְצֻפֶּה מְהַמֶמְשָׁלָה לְקַיֵּם הַחְלָטוֹתֶיהָ וְלְהַשְׁווֹת אֶת |
...מצופה מהממשלה לקיים החלטותיה ולהשוות את |
METZUPEH MEHAMEMSHALAH LEQAIEM HAJLATOTEHÁVELEHASHVOT ET... |
- LITERALMENTE: ... DE CUMPLIR ... Y COMPARAR...
- METZUPEH (מְצֻפֶּה - מצופה) ES ESPERADO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LETZAPOT (לְצַפּוֹת) SER ESPERADO - ANTICIPADO (que ocurra algo)
- ME (מְ - מ) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה) GOBIERNO (el órgano de gobierno), QUE EN HEBREO ES FEMENINO ('LA GOBIERNO')
- RELACIONADO CON EL VERBO LIMSHOL (לִמְשֹׁל) GOBERNAR - REGIR
- LEQAIEM (לְקַיֵּם) CUMPLIR - REALIZAR LO COMPROMETIDO - MANTENER LA PALABRA DADA
- HAJLATOTEHÁ (הַחְלָטוֹתֶיהָ - הַחְלָטוֹתֶיהָ) SUS (de ella) DECISIONES, ES UNA CONTRACCIÓN DE HAJLATAH (הַחְלָטָה - הַחְלָטָה) RESOLUCIÓN - DECISIÓN + EHÁ (יהָ ֶ ), EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- SU DECISIÓN (de ella) , ESTO ES CON SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR, SE DIRÍA HAJLATATAH (הַחְלָטָתָהּ - החלטתה)
- EL PLURAL DE HAJLATAH ES HAJLATOT (הַחְלָטוֹת - החלטות) RESOLUCIONES - DECISIONES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR HAJLATAH ES HAJLATAT (הַחְלָטַת - החלטת) RESOLUCIÓN DE - DECISIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR HAJLATOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAJLATOT
- VE (וְ - ו) Y, PREPOSICIÓN QUE SIEMPRE VA UNIDA COMO PREFIJO AL 2ª TÉRMINO QUE SE VA A UNIR Y QUE, CUANDO VA DELANTE DE CIERTAS LETRAS SE CONVIERTE EN U (וּ - ו)
- LEHASHVOT (לְהַשְׁווֹת) CUMPLIR - REALIZAR LO COMPROMETIDO - MANTENER LA PALABRA DADA
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- DE ESTE TUIT
Él esperaba que su madre volviera a las cinco pero ella volvió a las ocho
הוּא צִיפָּה שֶׁאִמּוֹ תָּשׁוּב בְּחָמֵשׁ אַךְ הִיא שָׁבָה בִּשְׁמוֹנֶה |
הוּא צִיפָּה שֶׁאִמּוֹ תָּשׁוּב בְּחָמֵשׁ אַךְ הִיא שָׁבָה בִּשְׁמוֹנֶה |
HU TZIPAH SHEIMÓ TASHUV BEJAMESH AJ HI SHAVAH BISHMÓNEH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- TZIPAH (צִפָּה - ציפה) (ÉL) ESPERÓ - ESPERABA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
- SHEIMÓ (שֶׁאִמּוֹ - שאמו) QUE SU MADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- + IMÓ (אִמּוֹ - אמו) SU MADRE, QUE A SU VEZ ES UNA COINTRACCIÓN DE:
- IMA (אִמָּא - אמא) MAMÁ, MAMI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU MADRE
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. M ASC. SING.
- TASHUV (תַּשׁוּב - תשוב) (ELLA) VOLVERÁ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LASHUV (לָשׁוּב) DEVOLVER - VOLVER - RETORNAR / REPETIR - VOLVER A HACER (una acción)
- LA CONSTRUCCIÓN SHE + FUTURO, ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA CONSTRUIR LOS SUBJUNTIVOS CONDICIONALES
- BE (בַּ - ב) EN - POR - CON - A
- JAMESH (חָמֵשׁ - חמש) CINCO
- AJ (אַךְ - אך) PERO - SIN EMBARGO - NO OBSTANTE - SI - AUN - AUNQUE
- NO CONFUNDIR CON AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- HI (הִיא - היא) ELLA (pronombre personal)
- SHAVAH (שָׁבָה - שבה) (ELLA) VOLVIÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUV (לָשׁוּב) DEVOLVER - VOLVER - RETORNAR / REPETIR - VOLVER A HACER (una acción)
- BI (בִּ - ב) ES UNA VARIACIÓN DE BE (בַּ - ב) EN - POR - CON - A, QUE SE PRODUCE, ENTRE OTRAS COSAS, CUANDO VA, COMO EN ESTE CASO, ANTE UNA LETRA CON SHVAH (los dos puntitos verticales bajo la letra)
- SHMÓNEH (שְׁמוֹנֶה - שמונה) OCHO
- VISTO EN HEBREW VERBS
¿Esperas que interprete los motivos de mis padres?
אַתְּ מְצַפֶּה מִמְּנִי לְפָרֵשׁ אֶת מֵנִיעַיִהֵם שֶׁל הוֹרַי? |
את מצפה ממני לפרש את מניעיהם של הוריי? |
AT METZAPEH MIMENI LEFARESH ET MENI'AIHEM SHEL HORÁI? |
- METZAPEH (מְצַפֶּה - מצפה) ESPERO - ESPERAS - ESPERA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
Esperamos (Prevemos, Anticipamos) un invierno lluvioso
אֲנַחְנוּ מְצַפּׅים לְחֹורֶף גָּשׁוּם |
אנחנו מצפים לחורף גשום |
ANAJNU METZAPIM LEJÓREF GASHUM |
- METZAPIM (מְצַפִּים - מצפים) ESPERAMOS - ESPERÁIS - ESPERAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
Los hombres del tiempo predicen un invierno tormentoso
הַחַזָּאִים צוֹפׅים חוֹרֶף סוֹעֵר |
החזאים צופים חורף סוער |
HAJAZAIM TZOFIM JÓREF SO'ER |
- TZOFIM (צוֹפִים - צופים) MIRAMOS - MIRÁIS - MIRAN / PREVEMOS - PREVÉIS - PREVÉN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER - VISUALIZAR / PREVER - PREDECIR - ESPERAR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER A LA VISTA - TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, DOMINAR) / ESTAR EXPECTANTE
Verbos relacionados
LETZAPOT - TZIPAH - לְצַפּוֹת - צִיפָּה - ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo)
LITZPOT - לִצְפּוֹת - MIRAR - OBSERVAR / PREVER / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
LEJAKOT - JIKAH - לְחַכּוֹת - חִכָּה - ESPERAR - AGUARDAR
LEJAKOT - JUKAH - לְחַכּוֹת - חֻכָּה - SER ESPERADO - AGUARDADO
LEHAMTÍN - HIMTÍN - לְהַמְתִּין - הִמְתִּין - ESPERAR - TENER PACIENCIA
LEHAMTÍN - HUMTÁN - לְהַמְתִּין - הֻמְתַּן - SER ESPERADO - TENIDA PACIENCIA
LEQAVOT - QIVAH - לְקַוּוֹת - קִוָּה - ESPERAR - DESEAR - TENER ESPERANZA - CREER o PENSAR QUE (ocurrirá algo)
LEQAVOT - QUVAH - לְקַוּוֹת - קֻוָּה - SER ESPERADO - DESEADO - TENIDA LA ESPERANZA DE - CREÍDO - PENSADO (que ocurra algo)
LEFALEL - PILEL - לְפַלֵּל - פִּלֵּל - ESPERAR - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZAR (por algo)
LEFALEL - PULAL - לְפַלֵּל - פֻּלַּל - SER ESPERADO - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZADO (para que ocurra o no ocurra algo)
LEHITIAESH - לְהִתְיָאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)
LEHIVAESH - לְהִוָּאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |