Verbos‎ > ‎

ESPERAR - SER ESPERADO - SER ANTICIPADO (que ocurra algo) / SER CUBIERTO - SER TAPADO - SER PUESTO UN COBERTOR - LETZAPOT - TZUPAH - לצפות - צופה

SER ESPERADO - SER ANTICIPADO (que ocurra algo) / SER CUBIERTO - SER TAPADO - SER PUESTO UN COBERTOR

TO BE EXPECTED - TO BE AWAITED / TO BE COVERED - TO BE COATED
CONJUGACIÓN PU'AL
RAÍZ צפה
INFINITIVO LETZAPOT לְצַפּוֹת לצפות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) TZUPAH צֻפָּה צופה

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְצֻפֶּה מְצֻפָּה מְצֻפִּים מְצֻפּוֹת
מצופה מצופה מצופים מצופות
METZUPEH METZUPAH METZUPIM METZUPOT

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
צֻפֵּיתִי צֻפֵּיתָ צֻפֵּית צֻפָּה צֻפְּתָה צֻפֵּינוּ צֻפֵּיתֶם צֻפֵּיתֶן צֻפּוּ
צופיתי צופית צופית צופה צופתה צופינו צופיתם צופיתן צופו
TZUPETI TZUPETA TZUPET TZUPAH TZUPTAH TZUPENU TZUPÉTEM* TZUPETEN* TZUPÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲצֻפֶּה תְּצֻפֶּה תְּצֻפִּי יְצֻפֶּה תְּצֻפֶּה נְצֻפֶּה תְּצֻפּוּ יְצֻפּוּ
אצופה תצופה תצופי יצופה תצופה נצופה תצופו יצופו
ATZUPEH TETZUPEH TETZUPÍ IETZUPEH TETZUPEH NETZUPEH TETZUPÚ IETZUPÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SER ESPERADO - SER ANTICIPADO (que ocurra algo) / SER CUBIERTO - SER TAPADO - SER PUESTO UN COBERTOR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Esperado, Anticipado, Previsto, Supuesto (a, os, as) / Sujeto (a, os, as), Responsable (s), Condenable (s)
    2. 2.2 Optimismo / Pulpa, Carne (de la fruta)
    3. 2.3 Expectativa (s), Esperanza (s), Aspiración (ones)
    4. 2.4 Previsión, Proyección
    5. 2.5 (el hecho de estar) Mirando, Observando - Mirada
    6. 2.6 Puesto (s) de observación, Atalaya (s), Asentamiento (s) en lo alto de una colina
    7. 2.7 Cobertor, Colcha
    8. 2.8 Se espera de el gobierno que cumpla sus decisiones y compare...
    9. 2.9 Él esperaba que su madre volviera a las cinco pero ella volvió a las ocho
    10. 2.10 ¿Esperas que interprete los motivos de mis padres?
    11. 2.11 Esperamos (Prevemos, Anticipamos) un invierno lluvioso
    12. 2.12 Los hombres del tiempo predicen un invierno tormentoso
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LETZAPOT - TZIPAH - לְצַפּוֹת - צִיפָּה - ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo)
    2. 3.2 LITZPOT - לִצְפּוֹת - MIRAR - OBSERVAR / PREVER / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
    3. 3.3 LEJAKOT - JIKAH - לְחַכּוֹת - חִכָּה - ESPERAR - AGUARDAR
    4. 3.4 LEJAKOT - JUKAH - לְחַכּוֹת - חֻכָּה - SER ESPERADO - AGUARDADO
    5. 3.5 LEHAMTÍN - HIMTÍN - לְהַמְתִּין - הִמְתִּין - ESPERAR - TENER PACIENCIA
    6. 3.6 LEHAMTÍN - HUMTÁN - לְהַמְתִּין - הֻמְתַּן - SER ESPERADO - TENIDA PACIENCIA
    7. 3.7 LEQAVOT - QIVAH - לְקַוּוֹת - קִוָּה - ESPERAR - DESEAR - TENER ESPERANZA - CREER o PENSAR QUE (ocurrirá algo)
    8. 3.8 LEQAVOT - QUVAH - לְקַוּוֹת - קֻוָּה - SER ESPERADO - DESEADO - TENIDA LA ESPERANZA DE - CREÍDO - PENSADO (que ocurra algo)
    9. 3.9 LEFALEL - PILEL - לְפַלֵּל - פִּלֵּל - ESPERAR - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZAR (por algo)
    10. 3.10 LEFALEL - PULAL - לְפַלֵּל - פֻּלַּל - SER ESPERADO - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZADO (para que ocurra o no ocurra algo)
    11. 3.11 LEHITIAESH - לְהִתְיָאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)
    12. 3.12 LEHIVAESH - לְהִוָּאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Esperado, Anticipado, Previsto, Supuesto (a, os, as) / Sujeto (a, os, as), Responsable (s), Condenable (s)

צָפוּי צְפוּיָה צְפוּיִים צְפוּיוֹת
צפוי צפויה צפויים צפויות
TZAFÚI TZFUIAH TZFUIIM TZFUIOT
  • NO CONFUNDIR TZAFÚI CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפויCUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
  • RELACIONADAS CON  LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
  • TRES EJEMPLOS DE USO:
    • HU TZAFÚI LEHITQASHER ELÉINU (הוּא צָפוּי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלֵינוּ - הוא צפוי להתקשר אלינו) SE SUPONE QUE ÉL NOS LLAMARÁ (CONTACTARÁ) (por teléfono)
      • INDICA MÁS PROBABILIDAD QUE CERTEZA
      • HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO
      • TZAFÚI (צָפוּי - צפויESPERADO - ANTICIPADO - PREVISTO - SUPUESTO / SUJETO - RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
        • NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפויCUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO - RECUBRIMIENTO
        • TZFUIAH (צְפוּיָה - צפויהESPERADA, ANTICIPADA, PREVISTA, SUPUESTA / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (fem. sing.)
        • TZFUIIM (צְפוּיִים - צפוייםESPERADOS, ANTICIPADOS, PREVISTOS, SUPUESTOS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (masc. pl.)
        • TZFUIOT(צְפוּיוֹת - צפויותESPERADAS, ANTICIPADAS, PREVISTAS, SUPUESTAS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (fem. pl.)
      • LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁרTELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (PONERSE EN CONTACTO) / CONECTAR / VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
      • ELÉINU (אֵלֵינוּ - אלינו) NOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
        • LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אלA - HACIA
        • NU (נוּ - נו) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
    • HA'OVER 'AL HA-JOQ TZAFÚI LIQNÁS (הַעוְבֵר עַל הַחוֹק צָפוּי לִקְנָס - העובר על החוק צפוי לקנס) EL INFRACTOR SERÁ MULTADO
      • LITERALMENTE: QUIEN INFRINGE LA NORMA SUJETO A MULTA O QUIEN TRASPASA LA NORMA PUEDE ANTICIPAR UNA MULTA
      • 'OVER (עוֹבֵר) ES EL MASC.SING., USADO AQUÍ EN SENTIDO GENÉRICO, DEL VERBO HEBREO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
        • 'OVER (עוֹבֵר) TAMBIÉN SIGNIFICA EL QUE PASA, EL QUE CRUZA, EL QUE ATRAVIESA, EL QUE TRANSITA, TRANSEUNTE, EL QUE INFRINGE, INFRACTOR... Y TAMBIÉN, EN LA ENSEÑANZA, EL QUE PASA (CURSO, PRUEBA, EXAMEN). Y TAMBIÉN PASANDO, MOVIÉNDOSE, TEMPORALMENTE, ANTES DE
        • NO CONFUNDIR CON 'UBAR (עֻבָּר), FETO - EMBRIÓN, QUE SIN VOCALES SE ESCRIBE IGUAL (עובר) QUE 'OVER.
      • JOQ (חֹקLEY, NORMA, REGLA, REGLAMENTO
      • TZAFÚI (צָפוּי - צפויESPERADO, ANTICIPADO, PREVISTO / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE
        • NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפויCUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
      • LE (לְ - לA, HACIA, PARA (preposición)
      • QNÁS (קְנָס - קנסMULTA, SANCIÓN, RELACIONADA CON EL VERBO LIQNÓS (לִקְנֹסMULTAR
      • CARTEL VISTO POR PRIMERA VEZ EN UNA PUBLICACIÓN DE IGOR RAHILIN
    • VEHÍNEH MAH SHETZAFÚI LANU BA'IDÁN BÁIDEN (וְהִנֵּה מָה שֶׁצָפוּי לָנוּ בַּעִדָּן בַּיִּידֵן - והנה מה שצפוי לנו בעידן ביידןY AQUÍ LO QUE NOS ESPERA EN LA ERA BIDEN
      • VE (וְ - ו) Y
      • HÍNEH (הִנֵּה - הינהAQUÍ - ACÁ - AQUÍ ESTÁ - AQUÍ ESTOY
        • NO CONFUNDIR CON: HENAH (הֵנָּה - הנהAQUÍ - ACÁ - HACIA AQUÍ - HASTA AQUÍ / ELLAS (bíblico)
        • HINENÍ (הִנֵּנִי - הנניAQUÍ ESTOY
        • HINÓ (הִנּוֹ - הינוAQUÍ ESTÁ ÉL - AQUÍ ESTÁ ELLO
        • AQUÍ TAMBIEN PUEDE DECIRSE:
          • KÁN (כָּאן - כאןAQUÍ - ACÁ
          • LEJÁN (לְכָאן - לכאןAQUÍ - ACÁ - HACIA AQUÍ
            • NO CONFUNDIR CON LAJÉN (לָכֵן - לָכֵןA ESO / ASÍ - POR TANTO - ENTONCES - CONSECUENTEMENTE
          • PO (פֹּה - פהAQUÍ - ACÁ
            • NO CONFUNDIR CON:
              • PE (פֶּה - פהBOCA - ORIFICIO - ENTRADA - APERTURA
              • FA (פָה - פהFA (nota musical)
      • MAH (מָה - מהQUE - CUÁNTO - POR QUÉ - CÓMO - LO
      • SHE (שְׁ - שQUE
      • TZAFÚI (צָפוּי - צפויESPERADO - ANTICIPADO - PREVISTO - SUPUESTO / SUJETO - RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
        • NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפויCUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO - RECUBRIMIENTO
      • LANU (לָנוּ - לָנוּA NOSOTROS - NOS, ES UNA CONTRACCILN DE:
        • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA
        • NU (נוּ - נוNOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
      • BA (בַּ - בEN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
        • LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
        • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
      • 'IDÁN (עִדָּן - עידןERA - EDAD / EÓN - PERÍODO - PERIODO (geología)
      • BÁIDEN (בַּיִּידֵן - ביידןBIDEN (político de EEUU, candidato presidencial en 2020)
      • VISTO AQUÍ

Optimismo / Pulpa, Carne (de la fruta)

צִיפָה
ציפה
TZIFAH
  • RELACIONADA CON  LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR

Expectativa (s), Esperanza (s), Aspiración (ones)

צִפִּיָּה צִפִּיּוֹת
ציפיה ציפיות
TZIPIIAH TZIPIIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TZIPIIAT (צִפִּיַּת - ציפייתEXPECTATIVA DE - ESPERANZA DE - ASPIRACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZIPIIOT (צִפִּיּוֹת - צפיותEXPECTATIVAS DE - ESPERANZAS DE - ASPIRACIONES DE
  • RELACIONADA CON  LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR

Previsión, Proyección

צֶפִי
צפי
TZEFI
  • RELACIONADA CON  LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR

(el hecho de estar) Mirando, Observando - Mirada

צְפִיָּה
צפייה
TZFIIAH
  • RELACIONADA CON EL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER / PREVER - PREDECIR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE

Puesto (s) de observación, Atalaya (s), Asentamiento (s) en lo alto de una colina

מִצְפֶּה מִצְפִּים
מצפה מצפים
MITZPEH MITZPIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITZPEH (מִצְפֵּה - מצפהPUESTO DE OBSERVACIÓN DE - ATALAYA DE - ASENTAMIENTO EN LO ALTO DE UNA COLINA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITZPÉI (מִצְפֵּי - מצפיPUESTOS DE OBSERVACIÓN DE - ATALAYAS DE - ASENTAMIENTOS EN LO ALTO DE UNA COLINA DE
  • RELACIONADA CON EL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER / PREVER - PREDECIR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE

Cobertor, Colcha

צִפָּה
ציפה
TZIPAH
  • RELACIONADA CON  LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR

Se espera de el gobierno que cumpla sus decisiones y compare...

...מְצֻפֶּה מְהַמֶמְשָׁלָה לְקַיֵּם הַחְלָטוֹתֶיהָ וְלְהַשְׁווֹת אֶת
...מצופה מהממשלה לקיים החלטותיה ולהשוות את
METZUPEH MEHAMEMSHALAH LEQAIEM HAJLATOTEHÁVELEHASHVOT ET...
  • LITERALMENTE: ... DE CUMPLIR ... Y COMPARAR...
  • METZUPEH (מְצֻפֶּה - מצופה) ES ESPERADO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LETZAPOT (לְצַפּוֹת) SER ESPERADO - ANTICIPADO (que ocurra algo)
  • ME (מְ - מ) DE
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָהGOBIERNO (el órgano de gobierno), QUE EN HEBREO ES FEMENINO ('LA GOBIERNO')
    • RELACIONADO CON EL VERBO LIMSHOL (לִמְשֹׁלGOBERNAR - REGIR
  •  LEQAIEM (לְקַיֵּםCUMPLIR - REALIZAR LO COMPROMETIDO - MANTENER LA PALABRA DADA
  • HAJLATOTEHÁ (הַחְלָטוֹתֶיהָ - הַחְלָטוֹתֶיהָ) SUS (de ella) DECISIONES, ES UNA CONTRACCIÓN DE HAJLATAH (הַחְלָטָה - הַחְלָטָה) RESOLUCIÓN - DECISIÓN + EHÁ (יהָ ֶ ), EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
    • SU DECISIÓN (de ella) , ESTO ES CON SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR, SE DIRÍA HAJLATATAH (הַחְלָטָתָהּ - החלטתה)
    • EL PLURAL DE HAJLATAH ES HAJLATOT (הַחְלָטוֹת - החלטותRESOLUCIONES - DECISIONES
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR HAJLATAH ES HAJLATAT (הַחְלָטַת - החלטתRESOLUCIÓN DE - DECISIÓN DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR HAJLATOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAJLATOT
  • VE (וְ - וY, PREPOSICIÓN QUE SIEMPRE VA UNIDA COMO PREFIJO AL 2ª TÉRMINO QUE SE VA A UNIR Y QUE, CUANDO VA DELANTE DE CIERTAS LETRAS SE CONVIERTE EN U (וּ - ו)
  • LEHASHVOT (לְהַשְׁווֹתCUMPLIR - REALIZAR LO COMPROMETIDO - MANTENER LA PALABRA DADA
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • DE ESTE TUIT

Él esperaba que su madre volviera a las cinco pero ella volvió a las ocho

הוּא צִיפָּה שֶׁאִמּוֹ תָּשׁוּב בְּחָמֵשׁ אַךְ הִיא שָׁבָה בִּשְׁמוֹנֶה
הוּא צִיפָּה שֶׁאִמּוֹ תָּשׁוּב בְּחָמֵשׁ אַךְ הִיא שָׁבָה בִּשְׁמוֹנֶה
HU TZIPAH SHEIMÓ TASHUV BEJAMESH AJ HI SHAVAH BISHMÓNEH
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre personal)
  • TZIPAH (צִפָּה - ציפה) (ÉL) ESPERÓ - ESPERABA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR
  • SHEIMÓ (שֶׁאִמּוֹ - שאמו) QUE SU MADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • SHE (שֶׁ - שQUE
    • IMÓ (אִמּוֹ - אמו) SU MADRE, QUE A SU VEZ ES UNA COINTRACCIÓN DE:
      • IMA (אִמָּא - אמאMAMÁ, MAMI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU MADRE
      • + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. M ASC. SING.
  • TASHUV (תַּשׁוּב - תשוב) (ELLA) VOLVERÁ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LASHUV (לָשׁוּב) DEVOLVER - VOLVER - RETORNAR / REPETIR - VOLVER A HACER (una acción)
    • LA CONSTRUCCIÓN SHE + FUTURO, ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA CONSTRUIR LOS SUBJUNTIVOS CONDICIONALES
  • BE (בַּ - בEN - POR - CON - A
  • JAMESH (חָמֵשׁ - חמש) CINCO
  • AJ (אַךְ - אךPERO - SIN EMBARGO - NO OBSTANTE - SI - AUN - AUNQUE
    • NO CONFUNDIR CON AJ (אָח - אחHERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) 
  • HI (הִיא - היאELLA (pronombre personal)
  • SHAVAH (שָׁבָה - שבה(ELLA) VOLVIÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUV (לָשׁוּב) DEVOLVER - VOLVER - RETORNAR / REPETIR - VOLVER A HACER (una acción)
  • BI (בִּ - ב) ES UNA VARIACIÓN DE BE (בַּ - בEN - POR - CON - A, QUE SE PRODUCE, ENTRE OTRAS COSAS, CUANDO VA, COMO EN ESTE CASO, ANTE UNA LETRA CON SHVAH (los dos puntitos verticales bajo la letra)
  • SHMÓNEH (שְׁמוֹנֶה - שמונה) OCHO
  • VISTO EN HEBREW VERBS

¿Esperas que interprete los motivos de mis padres?

אַתְּ מְצַפֶּה מִמְּנִי לְפָרֵשׁ אֶת מֵנִיעַיִהֵם שֶׁל הוֹרַי?
את מצפה ממני לפרש את מניעיהם של הוריי?
AT METZAPEH MIMENI LEFARESH ET MENI'AIHEM SHEL HORÁI?
  • METZAPEH (מְצַפֶּה - מצפה) ESPERO - ESPERAS - ESPERA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LETZAPOT (לְצַפּוֹת) ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR

Esperamos (Prevemos, Anticipamos) un invierno lluvioso

אֲנַחְנוּ מְצַפּׅים לְחֹורֶף גָּשׁוּם
אנחנו מצפים לחורף גשום
ANAJNU METZAPIM LEJÓREF GASHUM
  • METZAPIM (מְצַפִּים - מצפים) ESPERAMOS - ESPERÁIS - ESPERAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LETZAPOT (לְצַפּוֹתESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo) / CUBRIR - TAPAR - PONER UN COBERTOR

Los hombres del tiempo predicen un invierno tormentoso

הַחַזָּאִים צוֹפׅים חוֹרֶף סוֹעֵר
החזאים צופים חורף סוער
HAJAZAIM TZOFIM JÓREF SO'ER
  • TZOFIM (צוֹפִים - צופיםMIRAMOS - MIRÁIS - MIRAN / PREVEMOS - PREVÉIS - PREVÉN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹתMIRAR - OBSERVAR - VER - VISUALIZAR / PREVER - PREDECIR - ESPERAR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER A LA VISTA - TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, DOMINAR) / ESTAR EXPECTANTE

Verbos relacionados

LETZAPOT - TZIPAH - לְצַפּוֹת - צִיפָּה - ESPERAR - ANTICIPAR (que ocurra algo)

LITZPOT - לִצְפּוֹת - MIRAR - OBSERVAR / PREVER / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE

LEJAKOT - JIKAH - לְחַכּוֹת - חִכָּה - ESPERAR - AGUARDAR

LEJAKOT - JUKAH - לְחַכּוֹת - חֻכָּה - SER ESPERADO - AGUARDADO

LEHAMTÍN - HIMTÍN - לְהַמְתִּין - הִמְתִּין - ESPERAR - TENER PACIENCIA

LEHAMTÍN - HUMTÁN - לְהַמְתִּין - הֻמְתַּן - SER ESPERADO - TENIDA PACIENCIA

LEQAVOT - QIVAH - לְקַוּוֹת - קִוָּה - ESPERAR - DESEAR - TENER ESPERANZA - CREER o PENSAR QUE (ocurrirá algo)

LEQAVOT - QUVAH - לְקַוּוֹת - קֻוָּה - SER ESPERADO - DESEADO - TENIDA LA ESPERANZA DE - CREÍDO - PENSADO (que ocurra algo)

LEFALEL - PILEL - לְפַלֵּל - פִּלֵּל - ESPERAR - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZAR (por algo)

LEFALEL - PULAL - לְפַלֵּל - פֻּלַּל - SER ESPERADO - DESEAR (que ocurra o no ocurra algo) - REZADO (para que ocurra o no ocurra algo)

LEHITIAESH - לְהִתְיָאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)

LEHIVAESH - לְהִוָּאֵשׁ - DAR POR PERDIDO (algo) - PERDER LA ESPERANZA (en que algo ocurra) - RENUNCIAR (a algo, por perder la esperanza en que vaya o pueda ocurrir)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.