DEJAR CAER - CAERSE - SOLTAR - TIRAR HACIA ABAJO / HACER CAER - DERRIBAR / ABORTAR (coloquial) / IMPONER A - CARGAR SOBRE (algo a alguien)
TO DROP - TO THROW - TO THROW DOWN / TO THWART - TO IMPEDE - TO OBSTRUCT / TO KNOCK OVER - TO CAUSE TO FALL - TO BRING DOWN (aircraft) / TO BRING DOWN - TO DESTROY - TO DEFEAT / TO SHOOT DOWN (argument, idea) / TO MISCARRY - TO ABORT (colloquial) / TO IMPOSE UPON - TO LOAD (someone)
INFINITIVO |
LEHAPIL |
לְהַפִּיל |
להפיל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIPIL |
הִפִּיל |
הפיל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מַפִּיל |
מַפִּילָה |
מַפִּילִים |
מַפִּילוֹת |
הַפֵּל |
הַפִּילִי |
הַפִּילוּ |
מפיל |
מפילה |
מפילים |
מפילות |
הפל |
הפילי |
הפילו |
MAPIL |
MAPILAH |
MAPILIM |
MAPILOT |
HAPEL |
HAPILI |
HAPILU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִפַּלְתִּי |
הִפַּלְתָּ |
הִפַּלְתְּ |
הִפִּיל |
הִפִּילָה |
הִפַּלְנוּ |
הִפַּלְתֶּם |
הִפַּלְתֶּן |
הִפִּילוּ |
הפלתי |
הפלת |
הפלת |
הפיל |
הפילה |
הפלנו |
הפלתם |
הפלתן |
הפילו |
HIPALTI |
HIPALTA |
HIPALT |
HIPIL |
HIPÍLAH |
HIPALNU |
HIPÁLTEM* |
HIPALTEN* |
HIPILU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַפִּיל |
תַּפִּיל |
תַּפִּילִי |
יַפִּיל |
תַּפִּיל |
נַפִּיל |
תַּפִּילוּ |
יַפִּילוּ |
אפיל |
תפיל |
תפילי |
יפיל |
תפיל |
נפיל |
תפילו |
יפילו |
APIL** |
TAPIL |
TAPILI |
IAPIL |
TAPIL |
NAPIL |
TAPILU |
IAPILU |
** NO CONFUNDIR CON AFIL (אָפִיל - אפיל) TARDÍO (fruto o vegetal que madura después de sus semejantes) / TEMPORADA DE SIEMBRA TARDÍA (talmúdico)
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 DEJAR CAER - CAERSE - SOLTAR - TIRAR HACIA ABAJO / HACER CAER - DERRIBAR / ABORTAR (coloquial) / IMPONER A - CARGAR SOBRE (algo a alguien)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Caída, Suelta, (el hecho de estar) Soltando, Dejando Caer
- 2.2 Nacido muerto / Fracaso / Fallo / Operación fallida-inútil (militar)
- 2.3 Caído / (Mejillas) Hundidas
- 2.4 Caída / Derrota, Conquista, Rendición, Colapso, Deterioro / Fracaso (jerga)
- 2.5 Caída de nieve - Nevada (sustantivo)
- 2.6 Peligro de caída - Por favor, no sentarse en (sobre) la valla
- 2.7 Gigante
- 2.8 Tardío (fruto o vegetal que madura después de sus semejantes) / Temporada de siembra tardía (talmúdico)
- 2.9 Temprano (fruto o vegetal que madura antes que sus semejantes) / Precoz (persona que alcanza la pubertad antes de lo normal)
- 2.10 Él hizo algo estúpido o Tiene mal un tornillo (está loco) (lit. Él cayó sobre su cabeza)
- 2.11 ¿Qué pasa contigo hoy?
- 2.12 Caí en un restaurante bueno (Caí en un buen restaurante)
- 2.13 ¿Por qué me ha venido (él; lit. caído) con eso ahora?
- 2.14 ¿Te has vuelto loco?
- 2.15 Vaya fracaso, Qué fracaso (lit.: caída)
- 2.16 El jugador dejó caer accidentalmente (sin querer) la pelota
- 2.17 Tragedia en el viaje: un padre muere y su hijo resulta herido gravemente al caer por un barranco
- 2.18 Pero igual que suben, las acciones bajan, se debilitan, se desploman...
- 2.19 El niño se cayó del columpio
- 2.20 Más sobre LIPOLy sus más de mil y un usos
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LIPOL - LINPOL - לִפֹּל - לִנְפֹּל - CAER - CAER (en una fecha) / CAER (ser CONQUISTADA, RENDIRSE una ciudad en guerra) - SER DERROTADO / FRACASAR / TROPEZAR / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO (propuesta, plan) / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
- 3.2 LEHAPIL - HUPAL - לְהַפִּיל - הֻפַּל - SER DEJADO CAER - SOLTADO - TIRADO HACIA ABAJO / HECHO CAER - DERRIBADO / ABORTADO
- 3.3 LEHITNAPEL - לְהִתְנַפֵּל - ATACAR / CAER SOBRE (atacar) / PROSTRAR
- 3.4 LISHMOT - לִשְׁמֹט - DERRIBAR - ECHAR ABAJO - HACER CAER - DEJAR CAER - DEJAR COLGANDO - TIRAR HACIA ABAJO / AFLOJAR o RELAJAR EL AGARRE (de uno sobre algo) / IRSE - SOLTAR - LIBERAR (bíblico)
- 3.5 LEHISHAMET - לְהִשָּׁמֵט - CAER - SER SOLTADO - SER DEJADO CAER / ESTAR PERDIDO - ESTAR AUSENTE - ESTAR EN FALTA
- 3.6 LESHALSHEL - SHILSHEL - לְשַׁלְשֵׁל - שִׁלְשֵׁל - COLGAR / DESCOLGARSE (por una soga a través de un hueco) / CAER / DESCENDER / TENER DIARREA - COLITIS
- 3.7 LESHALSHEL - SHULSHAL - לְשַׁלְשֵׁל - שֻׁלְשַׁל - SER COLGADO / DESCOLGADO (por una soga a través de un hueco) / CAÍDO / DESCENDIDO
- 3.8 LEHISHTALSHEL - לְהִשְׁתַּלְשֵׁל - COLGAR / DESCOLGARSE (por una soga, ...) / CAER / DESCENDER / PROGRESAR - AVANZAR (una situación) / ENROLLARSE (una bobina)
- 3.9 LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
- 3.10 LIVLÓ'A - לִבְלוֹעַ - TRAGAR (incluso en el sentido de AGUANTARSE, CONTENERSE, REPRIMIRSE, o CREERSE una mentira, engaño) / TRAGARSE (también una mentira, trola) / CREERSE ALGO A PIES JUNTILLAS (normalmente una mentira) (jerga) / CAER (en un engaño, trampa)
- 3.11 LIZROQ - לִזְרֹק - TIRAR - ELIMINAR - DESECHAR - DESCARTAR - DESHACERSE (de algo) / DESHACERSE - LIBRARSE DE ALGUIEN (coloquial) / ESCABULLIRSE - LIBRARSE (de algo) (coloquial)
- 3.12 LEHIZAREQ - לְהִזָּרֵק - SER TIRADO - DESECHADO - DESCARTADO / SER ECHADO FUERA - EXPULSADO (coloquial)
- 3.13 LIQRÓS - לִקְרֹס - COLAPSAR - CAER
- 3.14 LEHAFLOT - HIFLAH - לְהַפְלוֹת - הִפְלָה - DISCRIMINAR - ACTUAR SIN EQUIDAD (injustamente, contra algo o alguien)
- 3.15 LEHAFLOT - HUFLAH - לְהַפְלוֹת - הֻפְלָה - SER DISCRIMINADO - SER OBJETO DE UN TRATO NO EQUITATIVO (injustamente)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Caída, Suelta, (el hecho de estar) Soltando, Dejando Caer
Nacido muerto / Fracaso / Fallo / Operación fallida-inútil (militar)
Caído / (Mejillas) Hundidas
Caída / Derrota, Conquista, Rendición, Colapso, Deterioro / Fracaso (jerga)
- SU FORMA COMPUESTA ES NEFILAT (נפילת) CAÍDA DE
Caída de nieve - Nevada (sustantivo)
נְפִילָת הַשֶׁלֶג |
נפילת השלג |
NEFILAT HA-SHÉLEG |
- LITERALMENTE: CAÍDA DE NIEVE
- SHÉLEG (שֶׁלֶג) NIEVE
Peligro de caída - Por favor, no sentarse en (sobre) la valla
סַכָּנַת נְפִילָה - נָא לֹא לָשֶׁבֶת עַל הַגָדֵר |
סכנת נפילה - נא לא לשבת על הגדר |
SAKANAT NEFILAH - NÁ LO LASHÉVET 'AL HA-GADER |
Gigante
Tardío (fruto o vegetal que madura después de sus semejantes) / Temporada de siembra tardía (talmúdico)
- ASÍ LO CUENTA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA
- NO CONFUNDIR CON APIL (אַפִּיל - אפיל) DEJARÉ CAER, QUE ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAPIL (לְהַפִּיל - להפיל) DEJAR CAER - CAERSE - SOLTAR - TIRAR HACIA ABAJO / HACER CAER - DERRIBAR / ABORTAR (coloquial) / IMPONER A - CARGAR SOBRE (algo a alguien)
Temprano (fruto o vegetal que madura antes que sus semejantes) / Precoz (persona que alcanza la pubertad antes de lo normal)
Él hizo algo estúpido o Tiene mal un tornillo (está loco) (lit. Él cayó sobre su cabeza)
הוּא נַפַל עַל הַרֹאשׁ |
הוא נפל על הרואש |
HU NAFAL 'AL HA-ROSH |
¿Qué pasa contigo hoy?
?מה נפל עליך היום |
?מה נפל עליך היום |
MAH NAFAL 'ALEJÁ HAIOM? |
Caí en un restaurante bueno (Caí en un buen restaurante)
נפלתי על מסעדה טובה |
נפלתי על מסעדה טובה |
NAFALTI 'AL MIS'ADAH TOVAH |
¿Por qué me ha venido (él; lit. caído) con eso ahora?
?מה הוא נפל עליי עכשיו |
?מה הוא נפל עליי עכשיו |
MAH HU NAFAL 'ALÁI AJSHAV? |
¿Te has vuelto loco?
?נפלת על השכל / הראש |
?נפלת על השכל / הראש |
NAFALTA 'AL HA-SEJEL / HA-ROSH? |
Vaya fracaso, Qué fracaso (lit.: caída)
איזה נפילה |
איזה נפילה |
EIZEH NEFILAH |
El jugador dejó caer accidentalmente (sin querer) la pelota
הַשַּׂחְקָן הִפִּיל אֶת הַכַּדּוּר בְּטָעוּת |
השחקן הפיל את הכדור בטעות |
HA SAJKÁN HIPIL ET HAKADUR BETA'UT |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SAJQÁN (שַׂחְקָן - שחקן) JUGADOR - ACTOR;
- SAJQANIM (שַׂחְקָנִים - שחקנים) JUGADORES - ACTORES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA (SALVO QUE CAMBIA LA VOCAL DE LA QOF) Y TAMBIÉN ES SAJQÁN (שַׂחְקַן - שחקן) JUGADOR DE - ACTOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAJQANÉI (שַׂחְקָנֵי - שחקני) JUGADORES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LESAJEQ (לְשַׂחֵק) JUGAR / ACTUAR - REPRESENTAR (teatro, cine)
- HIPIL (הִפִּיל - הפיל) (ÉL) DEJÓ CAER - SOLTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAPIL (לְהַפִּיל) DEJAR CAER - CAERSE - SOLTAR - TIRAR HACIA ABAJO / HACER CAER - DERRIBAR / ABORTAR (coloquial) / IMPONER A - CARGAR SOBRE (algo a alguien)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
- BETA'UT (בְּטָעוּת - בטעות) POR ERROR - SIN QUERER - ACCIDENTALMENTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIT'OT (לִטְעוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Tragedia en el viaje: un padre muere y su hijo resulta herido gravemente al caer por un barranco
אסון בטיול: אב נהרג ובנו נפצע קשה כשנפלו לתהום |
אסון בטיול: אב נהרג ובנו נפצע קשה כשנפלו לתהום |
ASÓN BE-TIUL: AV NEHERAG U-BENÓ NIFTZÁ QASHEH QSHÉ-NAFLÚ LE-TEHOM |
- LITERALMENTE ... CUANDO CAYERON..., PERO EN ESPAÑOL ES MÁS CORRIENTE DECIR ... AL CAER...
- ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA
- EL ACCIDENTE OCURRE EN UN LUGAR DE MARCHA MUY CONOCIDO, EN NAJAL TZEELIM (נחל צאלים) ARROYO DE LAS SOMBRAS o QUEBARADA DE LAS SOMBRAS, EN EL DESIERTO DE JUDEA, CERCA DE MASADA, CAMINO DEL MAR MUERTO
- NAJAL (נַחַל - נחל) ARROYO - ARROYUELO - MANANTIAL - CORRIENTE (también de gente) / TROPEL - GENTÍO - RIADA (de gente)
- NO CONFUNDIR CON:
- NAJAL (נָחַל - נחל) (ÉL) HEREDÓ - RECIBIÓ EN HERENCIA / GANÓ - OBTUVO (victoria) / SUFRIÓ (derrota), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, NI CON NEJAL (נְחַל - נחל) HEREDA, IMPERATIVO SING. (a hombre), DEL VERBO LINJOL (לִנְחֹל) HEREDAR - RECIBIR EN HERENCIA / GANAR - OBTENER (victoria) / SUFRIR (derrota, decepción)
- NI CON NAJEL (נָחֵל - נחל) COMENZARÉ, 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
- NO CONFUNDIR TAMPOCO CON NAHAR (נָהָר - נהר) RÍO
- TZEELIM (צֶאֱלִים - צאלים) SOMBRAS (literario)
- ASÓN (אָסוֹן - אסון) TRAGEDIA, DESASTRE
- TRAGEDIA TAMBIÉN SE DICE TRAGUEDIAH (טְרָגֶדְיָה - טרגדיה) TRAGEDIA
- TIUL (טִיּוּל - טיול) CAMINATA, MARCHA, PASEO, VIAJE, JORNADA (etapa de viaje)
- AV (אָב - אב) PADRE
- AVHUT (אַבְהוּת - אבהות) PATERNIDAD
- ABA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- NEHERAG (נֶהֱרָג - נהרג) RESULTA MUERTO O RESULTÓ MUERTO ES EL PRESENTE MASC.SING O LA 3ª PERS.MASC.SING DEL PASADO DEL VERBO LEHEHAREG (לְהֵהָרֵג) SER MATADO - RESULTAR MUERTO - MORIR - SER ASESINADO
- U (וּ) Y, QUE NORMALMENTE ES VE (וְ) Y, PERO SE TRANSFORMA EN U CUANDO VA DELANTE DE BET (ב), MEM (מ) O PEI (פ) O CUANDO LA 1ª LETRA DE LA PALABRA SIGUIENTE TIENE SHEVA (ְ ). VER OTRAS TRANSFORMACIONES DE LA CONJUNCIÓN VE.
- BENÓ (בֵּנוֹ) SU HIJO ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- NIFTZÁ' (נִפְצַע - נפצע) RESULTA HERIDO O RESULTÓ HERIDO ES EL PRESENTE MASC.SING O LA 3ª PERS.MASC.SING DEL PASADO DEL VERBO LEHIPATZÁ' (לְהִפָּצַע) SER HERIDO - RESULTAR HERIDO (también emocionalmente) - MAGULLADO - LESIONADO - DAÑADO - ESTAR DOLIDO (emocionalmente)
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) GRAVE, FUERTE, SEVERO, SÓLIDO, DURO, TIESO, RÍGIDO, DIFÍCIL / GRAVEMENTE, FUERTEMENTE, SEVERAMENTE, DURAMENTE, DIFICULTOSAMENTE
- QSHÉ (כְּשֶׁ - כְּשֶׁ) CUANDO, AL
- NAFLÚ (נָפְלוּ - נָפְלוּ) CAYERON ES LA 3ª PERS.MASC.PL., USADO PARA MASC. Y FEM., DEL PASADO DEL VERBO LIPOL o LINPOL (לִפֹּל - לִנְפֹּל - לפול - לנפול) CAER (también, CAER en una fecha, CAER una ciudad: SER CONQUISTADA, RENDIRSE) - SER DERROTADO / FRACASAR / TROPEZAR / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
- TEHOM (תְּהוֹם - תהום) ABISMO, DESDE GRAN ALTURA, A GRAN PROFUNDIDAD, FARALLÓN, PRECIPICIO, BARRANCO, SIMA / DIFERENCIA, ABISMO (de diferencia en las opiniones)
Pero igual que suben, las acciones bajan, se debilitan, se desploman...
מניית בזק איבדה 1.2% מערכה, בי-קום ירדה ב-2.6%, אינטרנט זהב נחלשה ב-1.8% וחלל תקשורת נחתכה ב-12% |
מניית בזק איבדה 1.2% מערכה, בי-קום ירדה ב-2.6%, אינטרנט זהב נחלשה ב-1.8% וחלל תקשורת נחתכה ב-12% |
MENAIAT BEZEQ IBDAH EJAD NEQUDAH SHTÁIM AJUZ (1.2%) ME'ERCAH, BI-QOM IARDAH BESHNÁIM NEQUDAH SHESH AJUZ (2.6%),
INTERNET ZAHAV NEJLESHAH BEEJAD NEQUDAH SHMÓNEH AJUZ (1.8%), VEJALAL TIQSHORET NEJTEJAH BESHNÉIM 'ASAR AJUZIM (12%) |
LA ACCIÓN DE BEZEQ PERDIÓ UN 1.2% DE SU VALOR, BI-COM CAYÓ UN 2.6%, GOLD INTERNET SE DEBILITÓ UN 1.8% Y SPACE COMM PERDIÓ UN 12% |
- BEZEQ (בֶּזֶק - בזק) TELECOMUNICACIONES (formal), BI-QOM (בִּי-קוֹם - בי-קום) BI-COM, INTERNET ZAHAV (אִינְטֶרְנֶט זָהָב - אינטרנט זהב) INTERNET ORO Y JALAL TIQSHORET (חָלָל תִּקְשֹׁרֶת - חלל תקשורת) COMUNICACIONES ESPACIALES, SON NOMBRES DE COMPAÑÍAS
- CUALQUIERA QUE SEA EL NOMBRE DE LA COMPAÑÍA (MASCULINO, FEMENINO, SINGULAR O PLURAL), GRAMATICALMENTE TODAS SON TRATADAS COMO FEMENINO SINGULAR EN ESTE CONTEXTO
- MENAIAT (מְנָיַת - מנית) ACCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MENAIAH (מְנָיָה - מניה) ACCIÓN
- IBDAH (אִבְּדָה - איבדה) ELLA PERDIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAVED (לְאַבֵּד) PERDER - ARRUINAR - ESTROPEAR (inutilizándolo) - DESTRUIR - ESTROPEAR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
- LOS OTROS VERBOS QUE SE USAN EN LA FRASE SON:
- IARDAH (יָרְדָה - ירדה) ELLA BAJÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LARÉDET (לָרֶדֶת) BAJAR / BAJARSE (también de internet) - APEARSE / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / BURLARSE - SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / HACER SEXO ORAL (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
- NEJLESHAH (נֶחְלְשָׁה - נחלשה) ELLA SE DEBILITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHEJALESH (לְהֵחָלֵשׁ) DEBILITARSE - SER BAJADO EL VOLUMEN (de sonido)
- NEJTEJAH (נֶחְתְּכָה - נחתכה) ELLA SE CORTÓ, ELLAS SE RECORTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHEJATEJ (לְהֵחָתֵךְ) SER CORTADO (también en el sentido de EXPURGADO - CENSURADO - CORTADO EL CAMINO - TOMADA UNA DECISIÓN acabando con un debate) - RECORTADO - RAJADO
- Y TAMBIÉN SUELE USARSE:
- NAFLAH (נָפְלָה - נפלה) (ELLA) CAYÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIPOL (לִפֹּל) CAER (también, CAER en una fecha, CAER una ciudad: SER CONQUISTADA, RENDIRSE) - SER DERROTADO / FRACASAR / TROPEZAR / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
- CUANDO BAJAN, CAEN... UN PORCENTAJE (AJUZ, AJUZIM) LOS VERBOS USAN LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, SALVO CUANDO ESE PORCENTAJE ES RESPECTO DE ALGO QUE SE ESPECIFICA (SU VALOR, POR EJEMPLO), EN CUYO CASO USAN ME (מְ - מ) DE (procedencia) PARA INTRODUCIR ESA REFERENCIA (EN EL EJEMPLO: ME-ERKAH, DE SU VALOR)
- 'ERCAH (עֵרְכָּה - ערכה) SU VALOR, ES UNA CONTRACCIÓN DE ÉREJ (עֵרֶךְ - ערך) VALOR - PRINCIPIO / VOZ (en un diccionario o enciclopedia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- % AJUZ (אָחוּז - אחוז) POR CIENTO (cuando no llega al 2%) y AJUZIM (אָחוּזִים - אחוזים) POR CIENTO (cuando es 2% o más)
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- 1 EJAD (אֶחָד - אחד) UNO (masc.)
- 2 SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (fem.) - SHNÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (masc.)
- 6 SHESH (שֵׁשׁ - שש) SEIS (fem.)
- 8 SHMONEH (שְׁמוֹנֶה - שמונה) OCHO (fem.)
- 12 SHNÉIM 'ASAR (שְנֵים–עָשָׂר - שנים–עשר) DOCE
- MÁS SOBRE EL VOCABULARIO DE LA BOLSA DE VALORES EN LEHAMIR (לְהָמִיר) CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
El niño se cayó del columpio
הַיֶּלֶד נָפַל מֵהַנַּדְנֵדָה |
הילד נפל מהנדנדה |
HAIÉLED NAFAL MEHANADNEDAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED, NIÑO DE
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- NAFAL (נָפַל - נפל) (ÉL) CAYÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIPOL (לִפֹּל) CAER (también, CAER en una fecha, CAER una ciudad: SER CONQUISTADA, RENDIRSE) - SER DERROTADO / FRACASAR / TROPEZAR / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
- NADNEDAH (נַּדְנֵדָה - נדנדה) COLUMPIO - BALANCÍN
- VISTO EN HEBREW VERBS
Más sobre LIPOLy sus más de mil y un usos
Caíste (hombre) duro (tu caída fue dura) |
Nafalta hazaq |
נפלת חזק |
Estrella errante (lit.: que está cayendo) / Meteorito |
Kojav nofel |
כוכב נופל |
Caer |
Lipol |
ליפול |
¿Cómo caíste (apareciste de repente) en mi vida? |
Mah nafalt alai? |
?מה נפלת עליי |
Caí en un restaurante bueno |
Nafalti at mis'adah tovah |
נפלתי על מסעדה טובה |
¿Por qué me ha venido (él; lit. caído) con eso ahora? |
Mah hu nafal alai ajshav? |
מה הוא נפל עליי עכשיו? |
¿Qué pasa contigo hoy? |
Mah nafal aleijá haiom? |
מה נפל עליך היום? |
¿Te has vuelto loco? |
Nafalta al hasejel / harosh? |
נפלת על השכל / הראש? |
Caerá (él, ello) |
Zeh / hu ipol |
זה/הוא יפול |
Si se me acaba la estrella |
Im ipol ha-kojav shelí |
אם ייפול הכוכב שלי |
Vaya fracaso, Qué fracaso (lit.: caída) |
Eizeh nefilah |
איזה נפילה |
Vaya fracaso de restaurante (lit.: ¿Cómo caímos en este restaurante?) |
Eij nafalnu im ha-mis'adah ha-zot |
איך נפלנו עם המסעדה הזו |
Caída libre |
Nefilah jofshit |
נפילה חופשית |
Caído(s) (soldados(s) en la batalla) |
Nofel, Noflim |
נופל, נופלים |
Él cayó en la guerra / batalla |
Nafal ba-miljamah / ba-qraw |
נפל במלחמה/בקרב |
Como el gato caigo de pié (Caigo de pié como los gatos) |
Kmo jatul aní nofel al ha-ragláim |
כמו חתול אני נופל על הרגליים |
Se te ha caído el dinero |
Nafal lejá ha-késef |
נפל לך הכסף |
Se te cayó el paraguas |
Naflah laj ha-mitriah |
נפלה לך המטרייה |
Se cayeron tus entradas |
Naflu lajem ha-kartisim |
נפלו לכם הכרטיסים |
Él cayó (por ej., atacó) sobre alguien |
Hu hitnapel al mishehú |
הוא התנפל על מישהו |
Vaya ataque (lit.: caída) sobre la comida, tranquilizaos gente, por dios |
Eizeh hitnaplut al ha-ojel, anashim, terag'u, god |
איזה התנפלות על האוכל, אנשים, תירגעו, גוד |
Caer / Abortar (tener un aborto) / Derribar |
Lehapil |
להפיל |
Ella tuvo un aborto |
Hi hipilah |
היא הפילה |
Aborto |
Hapalah |
הפלה |
Hilarante |
Mapil (se suele oór Mepil también) |
מפיל |
El avión fue derribado |
Ma-matos hupal |
המטוס הופל |
Cascada |
Mapal |
מפל |
Bobo / Fracaso |
Nefel |
נפל |
Eres un fracaso (lit.: Qué fracaso eres tú) |
Eizeh nefel atah |
איזה נפל אתה |
Verbos relacionados
LIPOL - LINPOL - לִפֹּל - לִנְפֹּל - CAER - CAER (en una fecha) / CAER (ser CONQUISTADA, RENDIRSE una ciudad en guerra) - SER DERROTADO / FRACASAR / TROPEZAR / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO (propuesta, plan) / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
LEHAPIL - HUPAL - לְהַפִּיל - הֻפַּל - SER DEJADO CAER - SOLTADO - TIRADO HACIA ABAJO / HECHO CAER - DERRIBADO / ABORTADO
LEHITNAPEL - לְהִתְנַפֵּל - ATACAR / CAER SOBRE (atacar) / PROSTRAR
LISHMOT - לִשְׁמֹט - DERRIBAR - ECHAR ABAJO - HACER CAER - DEJAR CAER - DEJAR COLGANDO - TIRAR HACIA ABAJO / AFLOJAR o RELAJAR EL AGARRE (de uno sobre algo) / IRSE - SOLTAR - LIBERAR (bíblico)
LEHISHAMET - לְהִשָּׁמֵט - CAER - SER SOLTADO - SER DEJADO CAER / ESTAR PERDIDO - ESTAR AUSENTE - ESTAR EN FALTA
LESHALSHEL - SHILSHEL - לְשַׁלְשֵׁל - שִׁלְשֵׁל - COLGAR / DESCOLGARSE (por una soga a través de un hueco) / CAER / DESCENDER / TENER DIARREA - COLITIS
LESHALSHEL - SHULSHAL - לְשַׁלְשֵׁל - שֻׁלְשַׁל - SER COLGADO / DESCOLGADO (por una soga a través de un hueco) / CAÍDO / DESCENDIDO
LEHISHTALSHEL - לְהִשְׁתַּלְשֵׁל - COLGAR / DESCOLGARSE (por una soga, ...) / CAER / DESCENDER / PROGRESAR - AVANZAR (una situación) / ENROLLARSE (una bobina)
LARÉDET - לָרֶדֶת - BAJAR / BAJARSE - APEARSE (de vehículo) / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
LIVLÓ'A - לִבְלוֹעַ - TRAGAR (incluso en el sentido de AGUANTARSE, CONTENERSE, REPRIMIRSE, o CREERSE una mentira, engaño) / TRAGARSE (también una mentira, trola) / CREERSE ALGO A PIES JUNTILLAS (normalmente una mentira) (jerga) / CAER (en un engaño, trampa)
LIZROQ - לִזְרֹק - TIRAR - ELIMINAR - DESECHAR - DESCARTAR - DESHACERSE (de algo) / DESHACERSE - LIBRARSE DE ALGUIEN (coloquial) / ESCABULLIRSE - LIBRARSE (de algo) (coloquial)
LEHIZAREQ - לְהִזָּרֵק - SER TIRADO - DESECHADO - DESCARTADO / SER ECHADO FUERA - EXPULSADO (coloquial)
LIQRÓS - לִקְרֹס - COLAPSAR - CAER
LEHAFLOT - HIFLAH - לְהַפְלוֹת - הִפְלָה - DISCRIMINAR - ACTUAR SIN EQUIDAD (injustamente, contra algo o alguien)
LEHAFLOT - HUFLAH - לְהַפְלוֹת - הֻפְלָה - SER DISCRIMINADO - SER OBJETO DE UN TRATO NO EQUITATIVO (injustamente)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|