SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
TO FEEL - TO SENSE - TO FEEL PAIN IN / TO HURRY - TO MAKE HASTE (literary)
CON LA PREPOSICIÓN BE (בְּ) SIEMPRE SIGNIFICA SENTIR - SENTIR DOLOR - DOLER
INFINITIVO |
LAJUSH |
לָחוּשׁ |
לחוש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JASH |
חָשׁ |
חש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
חָשׁ |
חָשָׁה |
חָשִׁים |
חָשׁוֹת |
חוּשׁ |
חוּשִׁי |
חוּשׁוּ |
חש |
חשה |
חשים |
חשות |
חוש |
חושי |
חושו |
JASH |
JÁSHAH* |
JASHIM |
JASHOT |
JUSH |
JUSHI |
JUSHU |
* FORMALMENTE SE PRONUNCIA COMO AGUDA, JASHÁH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE JÁSHAH, GRAVE, POR LO QUE PUEDE CONFUNDIRSE CON LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO, QUE TAMBIÉN ES JÁSHAH
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חַשְׁתִּי |
חַשְׁתָּ |
חַשְׁתְּ |
חָשׁ |
חָשָׁה |
חַשְׁנוּ |
חַשְׁתֶּם |
חַשְׁתֶּן |
חָשׁוּ |
חשתי |
חשת |
חשת |
חש |
חשה |
חשנו |
חשתם |
חשתן |
חשו |
JASHTI |
JASHTA |
JASHT |
JASH |
JÁSHAH |
JASHNU |
JÁSHTEM** |
JASHTEN** |
JASHU |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָחוּשׁ |
תָּחוּשׁ |
תָּחוּשִׁי |
יָחוּשׁ |
תָּחוּשׁ |
נָחוּשׁ |
תָּחוּשׁוּ |
יָחוּשׁוּ |
אחוש |
תחוש |
תחושי |
יחוש |
תחוש |
נחוש |
תחושו |
יחושו |
AJUSH |
TAJUSH |
TAJUSHI |
IAJUSH |
TAJUSH |
NAJUSH |
TAJUSHU |
IAJUSHU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Sentido, Sensación / Instinto, Talento
- 2.2 Presentimiento, Sensación, (el hecho de estar) Sintiendo, Sintiéndose
- 2.3 Mal presentimiento
- 2.4 Dolor, Inflamación (literario)
- 2.5 Antena (con esqueleto, como la de los insectos), Tentáculo / Dolor (literario)
- 2.6 Choza (arabismo)
- 2.7 Susurrante, Murmurador, (el acto de estar) Sussurrando, Murmurando (literario)
- 2.8 Susurrado (literario)
- 2.9 Aceleración, Precipitación, Provocación, Convocatoria, Llamada urgente, Traslado urgente, Acelerando, Precipitando, Provocando, Convocando, Llamando con urgencia, Trasladando (algo o a alguien) con urgencia / (acción y efecto de) Acelerar, Precipitar, Provocar, Convocar o Llamar con urgencia, Trasladar con urgencia
- 2.10 Descaradamente, Decididamente, Desafiantemente, Sin miramientos
- 2.11 La hojarasca me produce un bajón, Las hojas que caen me hacen sentir deprimida
- 2.12 Gabriel sintió náuseas en el viaje en autobús
- 2.13 Siento necesidad de señalar que soy medio marroquí
- 2.14 Dichoso el hombre que siente y ve que hay recompensa a su labor
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAJISH - HEJISH - לָחוּשׁ - הֵחִישׁ - ACELERAR - APRESURAR - LLAMAR URGENTEMENTE - CONVOCAR / MOVER - TRASLADAR URGENTEMENTE (algo, alguien)
- 3.2 LEHAJISH - HUJASH - לָחוּשׁ - הוּחַשׁ - SER ACELERADO - APRESURADO - LLAMADO URGENTEMENTE - CONVOCADO / MOVIDO - TRASLADADO URGENTEMENTE (algo, alguien)
- 3.3 LEHAÍTZ - HEÍTZ - לְהָאִיץ - הֵאִיץ - APRESURAR - URGIR - METER PRISA - ACELERAR
- 3.4 LEHAÍTZ - HUÁTZ - לְהָאִיץ - הוּאַץ - SER APRESURADO - URGIDO - METIDA PRISA - ACELERADO
- 3.5 LAÚTZ - לָאוּץ - APRESURARSE
- 3.6 LEMAHER - MIHER - לְמַהֵר - מִהֵר - APRESURARSE - ADELANTAR (reloj)
- 3.7 LEMAHER - MOHAR - לְמַהֵר - מֹהַר - SER APRESURADO - ESTAR ADELANTADO (reloj)
- 3.8 LEZAREZ - ZEREZ o ZERAZ - לְזָרֵז - זֵרֵז - זֵרַז - AGILIZAR - ACELERAR - APRESURAR
- 3.9 LEZAREZ - ZORAZ - לְזָרֵז - זֹרַז - SER AGILIZADO - SER ACELERADO - SER APRESURADO
- 3.10 LEHARGUISH - HIRGUISH - לְהַרְגִּישׁ - הִרְגִּישׁ - SENTIR - SENTIRSE (mal, bien, enfermo, ...) / NOTAR
- 3.11 LEHARGUISH - HURGASH - לְהַרְגִּישׁ - הֻרְגַּשׁ- SER SENTIDO - NOTADO
- 3.12 LISBOR - לִסְבּוּר - OPINAR / PENSAR / SENTIR / CREER / ASUMIR / PRESUMIR / ELUCUBRAR / CONJETURAR
- 3.13 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
- 3.14 LEHITJARET - לְהִתְחָרֵט - CAMBIAR DE IDEA / ARREPENTIRSE / LAMENTAR / PESAR / SENTIR REMORDIMIENTO
- 3.15 LEHARVÍAJ - לְהַרְוִיחַ - GANAR / BENEFICIARSE / SER - SENTIRSE ALIVIADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Sentido, Sensación / Instinto, Talento
Presentimiento, Sensación, (el hecho de estar) Sintiendo, Sintiéndose
Mal presentimiento
תְּחוּשָׁה מְבַשֶּׂרֶת רָעוֹת |
תחושה מבשרת רעות |
TJUSHAH MEVASÉRET RA'OT |
-
LITERALMENTE: SENSACIÓN PORTADORA DE PROBLEMAS
- TJUSHAH (תְּחוּשָׁה - תחושה) SENSACIÓN - PRESENTIMIENTO, ((el hecho de estar) SINTIENDO - SINTIÉNDOSE
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- MEVASÉRET (מְבַשֶּׂרֶת - מבשרת) PORTADORA DE NOTICIAS - MENSAJERA - QUE PRESAGIA
- TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASER (לְבַשֵּׂר) INFORMAR DE - NOTIFICAR - ANUNCIAR - PRESAGIAR - AVISAR DE (buenas noticias, normalmente)
- RA'OT (רָעוֹת - רעות) MALAS - MALÉVOLAS - MALICIOSAS - NEGATIVAS - EQUIVOCADAS - ERRÓNEAS / INIQUIDADES - MALAS ACCIONES - DAÑOS - PROBLEMAS - ENFERMEDADES - TRAGEDIAS - DESASTRES - VILLANAS - MALVADAS, ES EL FEMENINO PLURAL DE RA'AH (רָעָה - רעה) MALA - MALÉVOLA - MALICIOSA - NEGATIVA - EQUIVOCADA - ERRÓNEA / INIQUIDAD - MALA ACCIÓN - DAÑO - PROBLEMA - ENFERMEDAD - TRAGEDIA - DESASTRE - VILLANA - MALVADA
- RA' (רַע - רע) MALO - MALÉVOLO - MAL - MALICIOSO - NEGATIVO - EQUIVOCADO - ERRÓNEO - DESAGRADABLE / VILLANO - MALVADO / PROBLEMA - ENFERMEDAD
- RA'IM (רָעוֹת - רעות) MALOS - MALÉVOLOS - MALES - MALICIOSOS - NEGATIVOS - EQUIVOCADOS - ERRÓNEOS / VILLANOS - MALVADOS / PROBLEMAS - ENFERMEDADES
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHARÉ'A (לְהָרֵעַ) EMPEORAR - HACER PEOR - DAÑAR - PERJUDICAR - TRATAR MAL - TRATAR CON FALTA DE DELICADEZA (a alguien)
- NO CONFUNDIR CON LEHARÍ'A (לְהָרִיעַ) APLAUDIR - PALMEAR - DAR PALMADAS - PALMOTEAR
- NO CONFUNDIR CON:
- RÓ'A (רֹעַ - רוע) MAL, MALDAD
- RE'UT (רֵעוּת - רעות) AMISTAD PROFUNDA - AFECCIÓN - CARIÑO
- RÉ'A (רֵעַ - רע) AMIGO - COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA (literario) / VECINO (literario) / OTRO (literario) / PENSAMIENTO - IDEA (bíblico)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RÉ'A (רֵעַ - רע) AMIGO DE - COMPAÑERO DE - CAMARADA DE - COLEGA DE (literario) / VECINO DE (literario) / OTRO DE (literario) / PENSAMIENTO DE - IDEA DE (bíblico)
- RE'IM (רֵעִים - רעים) AMIGOS - COMPAÑEROS - CAMARADAS - COLEGAS (literario) / VECINOS (literario) / OTROS (literario) / PENSAMIENTOS - IDEAS (bíblico)
- SU FORMA COMPUESTA ES RE'ÉI (רֵעֵי - רעי) AMIGOS DE - COMPAÑEROS DE - CAMARADAS DE - COLEGAS DE (literario) / VECINOS DE (literario) / OTROS DE (literario) / PENSAMIENTOS DE - IDEAS DE (bíblico)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITRO'É'A (לְהִתְרוֹעֵעַ) AMISTAR - AMISTARSE - HACERSE AMIGO - HACER AMISTAD (con alguien)
Dolor, Inflamación (literario)
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJUSH (לחושׁ) SENTIR - SENTIR DOLOR / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
Antena (con esqueleto, como la de los insectos), Tentáculo / Dolor (literario)
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA AQUÍ LA DIFERENCIA DE MAJOSH CON MASHOSH (מָשׁוֹשׁ - משוש) ANTENA (sin esqueleto, como la del caracol) - CUERNO (de caracol) - TENTÁCULO / ALEGRÍA - REGOCIJO (literario)
- NO CONFUNDIR CON MISHUSH (מִשּׁוּשׁ - מישוש) TOCAMIENTO - PALPACIÓN - TIENTA
- JUSH (חוּשׁ - חוש) SENTIDO / SENSACIÓN - INSTINCTO - TALENTO
- SHUSH (שׁוּשׁ - שוש) REGALIZ
Choza (arabismo)
Susurrante, Murmurador, (el acto de estar) Sussurrando, Murmurando (literario)
- NO CONFUNDIRLO CON El INFINITIVO DEL VERBO LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
Susurrado (literario)
- NO CONFUNDIRLO CON El INFINITIVO DEL VERBO LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
Aceleración, Precipitación, Provocación, Convocatoria, Llamada urgente, Traslado urgente, Acelerando, Precipitando, Provocando, Convocando, Llamando con urgencia, Trasladando (algo o a alguien) con urgencia / (acción y efecto de) Acelerar, Precipitar, Provocar, Convocar o Llamar con urgencia, Trasladar con urgencia
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- LEHAJISH (לְהָחִישׁ) ACELERAR - APRESURAR - PINCHAR (a alguien para que haga algo) - INCITAR / LLAMAR URGENTEMENTE - CONVOCAR / MOVER o TRASLADAR URGENTEMENTE (algo, alguien)
- NO CONFUNDIR CON HEJESHAH (הֶחֱשָׁה - הֶחֱשָׁה) (ÉL) SE CALLÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHAJASHOT (לְהַחֲשׁוֹת) CALLARSE - GUARDAR SILENCIO - VOLVERSE CALLADO (florido) / ACALLAR - SILENCIAR (arcaico)
Descaradamente, Decididamente, Desafiantemente, Sin miramientos
בְּמֵצַח נְחוּשָׁה |
במצח נחושה |
BEMÉTZAJ NEJUSHAH |
- LITERALMENTE: EN FRENTE DE COBRE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- MÉTZAJ (מֵצַח - מצח) FRENTE DE, ES LA FORMA COMPUESTA (QUE NO VARÍA) DE MÉTZAJ (מֵצַח - מצח) FRENTE
- METZAJIM (מְצָחִים - מצחים) FRENTES
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MITZJÉI (מִצְחֵי - מצחי) FRENTES DE
- NEJUSHAH (נְחוּשָׁה - נחושה) COBRE (bíblico), QUE SEGÚN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ES SINÓNIMO DE NEJÓSHET (נְחֹשֶׁת - נחושת) COBRE
- LA ACLARACIÓN DE LA ACADEMIA VIENE A CUENTO PORQUE A MENUDO SE PIENSA, ERRÓNEAMENTE, QUE EL NEJUSHAH DE ESTE MODISMO ES EL FEMENINO DE NAJUSH (נָחוּשׁ - נחוש) DECIDIDO - FIRME - TENAZ
- NO CONFUNDIR CON:
- NAJUSH (נָחוּשׁ - נחוש) SENTIREMOS / APRESURAREMOS, QUE ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- NIJUSH (נִחוּשׁ - ניחוש) CONJETURA - HIPÓTESIS - ESPECULACIÓN - SUPOSICIÓN - CÁBALA
La hojarasca me produce un bajón, Las hojas que caen me hacen sentir deprimida
הַשַׁלֶּכֶת גוֹרֶמֶת לִי לָחוּשׁ מְדוּכְדֶכֶת |
השלכת גורמת לי לחוש מדוכדכת |
HASHALÉJET GORÉMET LI LAJUSH MEDUJDÉJET |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHALÉJET (שַׁלֶּכֶת - שלכת) HOJARASCA, HOJAS CAÍDAS, HOJAS QUE CAEN, TRÁNSITO AL OTOÑO, TRÁNSITO, EL CRUJIR DE LO QUE SE VA
- GORÉMET (גוֹרֶמֶת - גורמת) PRODUCE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIGROM (לִגְרֹם) CAUSAR - PRODUCIR - RESULTAR EN (algo) - DEJAR COMO - DEJAR POR (tonto, por ej.)
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. SING.
- LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- MEDUJDÉJET (מְדֻכְדֶּכֶת - מדוכדכת) DEPRIMIDA, ES EL FEM. SING. DE MEDUJDAJ (מְדֻכְדָּךְ - מדוכדך) DEPRIMIDO - DESMOTIVADO - DESANIMADO - DESALENTADO - TACITURNO
- MEDAJDEJ (מְדַכְדֵּךְ - מדכדך) DESALENTADOR - DESANIMADOR - DEPRIMENTE - DEPRESIVO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEDAJDEJ (לְדַכְדֵּךְ) DEPRIMIR - DESANIMAR - DESALENTAR - DESMOTIVAR - DESESPERAR - ENTRISTECER
- VISTO EN HEBREWPOD101
Gabriel sintió náuseas en el viaje en autobús
גַּבְרִיאֵל חָשׁ בְּחִילָה בַּנְּסִיעָה בָּאוֹטוֹבּוּס |
גבריאל חש בחילה בנסיעה באוטובוס |
GABRIEL JASH BEJILAH BANESI'AH BAOTOBÚS |
- GABRIEL (גַּבְרִיאֵל - גבריאל) GABRIEL (nombre hebreo)
- JASH (חָשׁ - חש) (ÉL) SINTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE VERBO LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- BEJILAH (בְּחִילָה - בחילה) NÁUSEA - NÁUSEAS
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- NESI'AH (נֶסִיעָה - נסיעה) VIAJE
- RELACIONADA CON EL VERBO LINSÓ'A (לִנְסֹעַ) VIAJAR - CONDUCIR - MONTAR - IR (en vehículo de ruedas)
- OTOBÚS (אוֹטוֹבּוּס - אוטובוס) AUTOBÚS
- VISTO EN HEBREW VERBS
Siento necesidad de señalar que soy medio marroquí
חָשׁ צֹרֶךְ לְצַיֵּן שְׁאֲנִי חֵצִי מָרוֹקָאִי |
חש צורך לציין שאני חצי מרוקאי |
JASH TZÓREJ LETZAIÉN SHEANÍ JETZI MAROQÁI |
- JASH (חָשׁ - חש) SIENTO o (ÉL) SINTIÓ, AQUÍ ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, Y TAMBIÉN PODRÍA HABER SIDO LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE VERBO LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- TZÓREJ (צֹרֶךְ - צורך) NECESIDAD - REQUERIMIENTO
- LETZÓREJ (לְצֹרֶךְ - לצורך) CON EL FIN DE - CON EL PROPÓSITO DE - PARA FACILTAR - PARA
- LETZAIÉN (לְצַיֵּן) NOTAR - SEÑALAR - MENCIONAR - INDICAR - DIFERENCIAR - DISTINGUIR - MARCAR - CONMEMORAR / DEMARCAR
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD, MEDIO, MEDIA / PARTE, PORCIÓN (coloquial)
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE JETZI - JATZÍ (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
- MAROQÁI (מָרוֹקָאִי - מרוקאי) MARROQUÍ
- EN ESTE TUIT - EL DÍA ANTERIOR SE ANUNCIA EL ACUERDO ISRAELÍ-MARROQUÍ, AUSPICIADO POR LOS EEUU DE DONALD TRUMP, PARA ESTABLECER RELACIONES DIPLOMÁTICAS PLENAS.
Dichoso el hombre que siente y ve que hay recompensa a su labor
אַשְׁרֵי האדם שחש ורואה שיש שָׂכָר לְעֲמָלוֹ |
אשרי האדם שחש ורואה שיש שכר לעמלו |
ASHRÉ HAADAM SHEJASH VEROEH SHEIESH SAJAR LE'AMALÓ |
- ASHRÉ (אַשְׁרֵי - אשרי) FELIZ - DICHOSO - REBOSANTE DE ALEGRÍA
- ASHRÉ (אַשְׁרֵי - אשרי) FELICIDAD - DICHA - ALEGRÍA
- OSHRI (אָשְׁרִי - אושרי) OSHRI (nombre hebreo)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- ADAM (אָדָם - אדם) HOMBRE - PERSONA - SER HUMANO - ALGUIEN - UNO - UNA PERSONA / ADÁN (nombre hebreo)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- JASH (חָשׁ - חש) SIENTO - SIENTES - SIENTE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUSH (לָחוּשׁ - לחוש) SENTIR / SENTIR DOLOR - DOLER / APRESURAR - METER PRISA - PRECIPITAR (literario)
- VE (וְ - ו) Y
- ROEH (רוֹאֶה - רואה) VEO - VES - VE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת - לראות) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - FIJARSE - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- SAJAR (שָׂכָר - שכר) SALARIO - PAGO - RETRIBUCIÓN - REMUNERACIÓN
- NO CONFUNDIR CON SAJAR (שָׂכַר - שכר) (ÉL) ARRENDÓ, 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISKOR (לִשְׂכּוֹר) ALQUILAR - ARRENDAR (propiedad) / CONTRATAR (un empleado)
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- 'AMALÓ (עֲמָלוֹ - עמלו) SU LABOR, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'AMAL (עֲמַל - עמל) LABOR DE - TRABAJO ARDUO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'AMAL (עֲמָל - עמל) LABOR - TRABAJO ARDUO
- O (וֹ - ו) ÉL - SU, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LA'AMOL (לַעֲמֹל - לעמול) TRABAJAR - LABORAR (literario y de uso infrecuente)
- VISTO EN ESTE TUIT
Verbos relacionados
LEHAJISH - HEJISH - לָחוּשׁ - הֵחִישׁ - ACELERAR - APRESURAR - LLAMAR URGENTEMENTE - CONVOCAR / MOVER - TRASLADAR URGENTEMENTE (algo, alguien)
LEHAJISH - HUJASH - לָחוּשׁ - הוּחַשׁ - SER ACELERADO - APRESURADO - LLAMADO URGENTEMENTE - CONVOCADO / MOVIDO - TRASLADADO URGENTEMENTE (algo, alguien)
LEHAÍTZ - HEÍTZ - לְהָאִיץ - הֵאִיץ - APRESURAR - URGIR - METER PRISA - ACELERAR
LEHAÍTZ - HUÁTZ - לְהָאִיץ - הוּאַץ - SER APRESURADO - URGIDO - METIDA PRISA - ACELERADO
LAÚTZ - לָאוּץ - APRESURARSE
LEMAHER - MIHER - לְמַהֵר - מִהֵר - APRESURARSE - ADELANTAR (reloj)
LEMAHER - MOHAR - לְמַהֵר - מֹהַר - SER APRESURADO - ESTAR ADELANTADO (reloj)
LEHARGUISH - HIRGUISH - לְהַרְגִּישׁ - הִרְגִּישׁ - SENTIR - SENTIRSE (mal, bien, enfermo, ...) / NOTAR
LEHARGUISH - HURGASH - לְהַרְגִּישׁ - הֻרְגַּשׁ- SER SENTIDO - NOTADO
LISBOR - לִסְבּוּר - OPINAR / PENSAR / SENTIR / CREER / ASUMIR / PRESUMIR / ELUCUBRAR / CONJETURAR
LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
LEHITJARET - לְהִתְחָרֵט - CAMBIAR DE IDEA / ARREPENTIRSE / LAMENTAR / PESAR / SENTIR REMORDIMIENTO
LEHARVÍAJ - לְהַרְוִיחַ - GANAR / BENEFICIARSE / SER - SENTIRSE ALIVIADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |